"تحت أية ظروف" - Translation from Arabic to Spanish

    • bajo ninguna circunstancia
        
    • en ninguna circunstancia
        
    • en cualquier circunstancia
        
    • bajo ningún concepto
        
    • en cualesquiera circunstancias
        
    El Gobierno no interferirá bajo ninguna circunstancia en las actividades de los sindicatos. UN ولا تتدخل الحكومة تحت أية ظروف كانت في أنشطة هذه النقابات.
    bajo ninguna circunstancia... queremos que se relacionen el uno con el otro... por su nombre de pila. Open Subtitles لا نريد تحت أية ظروف أن يكون لأحدكم علاقة بالآخر عن طريق أسمائكم الحقيقية
    A partir de ahora es solamente un libro de consulta y no debe salir de la biblioteca bajo ninguna circunstancia. Open Subtitles ذلك بصرامة مرجع من الآنَ فَصَاعِدَاً. لا يَجِبُ أنْ يُؤْخَذَ مِنْ المكتبة تحت أية ظروف.
    No hay que obligar a los niños a tomar parte en las hostilidades en ninguna circunstancia. UN ولا ينبغي إرغام اﻷطفال على الاشتراك في اﻷعمال الحربية تحت أية ظروف.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores instaron a la Conferencia de Desarme a que negociara, con carácter prioritario, una convención internacional que prohíba el empleo o la amenaza del empleo de las armas nucleares en cualquier circunstancia. UN وحــــث وزراء الخارجية مؤتمر نزع السلاح على التفاوض، على سبيل اﻷولوية، بشأن اتفاقية دولية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها تحت أية ظروف.
    De conformidad con la Convención de Argel para prevenir y combatir el terrorismo, el terrorismo no se puede justificar bajo ningún concepto. UN ووفقا لاتفاقية الجزائر لمنع الإرهاب ومكافحته، لا يمكن تبرير الإرهاب تحت أية ظروف.
    No obstante, el hecho de que a mediados de junio aún se siguieran presentando solicitudes de inclusión en las caravanas de salida sugiere que la mayoría de los serbios de Eslavonia occidental estaban dispuestos a partir en cualesquiera circunstancias. UN غير أن الطلب المستمر على الانضمام الى قوافل الخروج الذي استمر حتى عند حلول منتصف حزيران/يونيه يوحي بأن معظم الصرب في سلافونيا الغربية كانوا مصممين على الرحيل تحت أية ظروف.
    No vayan, bajo ninguna circunstancia a jugar poker con él, ¿okay? Open Subtitles لا تبدأ تحت أية ظروف بلعب البوكر معه, حسناً؟
    Me voy a retirar a mi estudio por unas horas y no quiero ser molestado bajo ninguna circunstancia. Open Subtitles سأخلد إلى دراستى لبضْع ساعاتٍ ولا أريد إزعاجاً تحت أية ظروف.
    Y no intenten, repito, no intenten bajo ninguna circunstancia contactar o aproximarse al sospechoso. Open Subtitles ولا، أكرّر، لا تحت أية ظروف تحاووال الإشتراك أو الإقتراب من المشتبه به
    Otra cosa, no vamos a enfrentarnos al enemigo bajo ninguna circunstancia. Open Subtitles من الناحية الأُخرى, لسنا مخولين بالإشتباك مع العدو تحت أية ظروف
    Pero nunca serán, bajo ninguna circunstancia, partidarios de un plan para reconciliarse con Inglaterra. Open Subtitles ولكن ما لن يكونوه، تحت أية ظروف شركاء في خطة للتصالح مع إنجلترا
    Nosotros no podemos, bajo ninguna circunstancia... hacer contacto con el barco. Open Subtitles ،نحن لا نريد، تحت أية ظروف إجراء إتصال بالسفينة
    Nosotros no podemos, bajo ninguna circunstancia hacer contacto con el barco. Open Subtitles ،نحن لا نريد، تحت أية ظروف إجراء إتصال بالسفينة
    El paquete estará sellado, y no se puede, bajo ninguna circunstancia, abrir por nadie más que por mí. Open Subtitles الحزمة سوف تْباع ولا يمكن تحت أية ظروف أن تفتح بواسطة أي أحد غيري
    El Comité recomienda además que, siempre que proceda, el Estado Parte adopte una posición clara con respecto a la cuestión de las prácticas tradicionales nocivas, reconociendo explícitamente que esas prácticas no deben violar los derechos humanos en ninguna circunstancia. UN كما توصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف، متى اقتضى الأمر، موقفا واضحا بشأن مسألة الممارسات التقليدية السلبية، مدركة على نحو صريح أن تلك الممارسات يجب ألا تنتهك حقوق الإنسان تحت أية ظروف.
    El Comité recomienda además que, siempre que proceda, el Estado Parte adopte una posición clara con respecto a la cuestión de las prácticas tradicionales nocivas, reconociendo explícitamente que esas prácticas no deben violar los derechos humanos en ninguna circunstancia. UN كما توصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف، متى اقتضى الأمر، موقفا واضحا بشأن مسألة الممارسات التقليدية السلبية، مدركة على نحو صريح أن تلك الممارسات يجب ألا تنتهك حقوق الإنسان تحت أية ظروف.
    Jamas tolerare eso, en ninguna circunstancia. Open Subtitles أنا لَنْ أُساندَ ذلك، لَيسَ تحت أية ظروف
    Así, una disposición de un tratado que excluya la suspensión de la ejecución de una obligación en cualquier circunstancia excluirá la aplicación de contramedidas en lo que respecta a la ejecución de la obligación. UN وهكذا فإن أي حكم في معاهدة ما يستبعد تعليق تنفيذ أحد الالتزامات تحت أية ظروف سوف يستبعد اتخاذ تدابير مضادة فيما يتعلق بتنفيذ الالتزام.
    57. El Gobierno de Nepal ha adoptado medidas estrictas para impedir el secuestro de niños, el reclutamiento de niños soldados y la detención de niños en cualquier circunstancia. UN 57 - وأضاف قائلاً إن حكومته قد اتخذت تدابير صارمة لمنع اختطاف الأطفال وتجنيد الأطفال كجنود واحتجاز الأطفال تحت أية ظروف.
    Eso no es posible, ya que el servicio militar obligatorio atenta contra el derecho de tener una determinada creencia o religión para objetores de conciencia al mismo, lo cual está prohibido en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos por su artículo 4, párrafo 2, que señala al derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión como insuspendible en cualquier circunstancia. UN وهذا غير ممكن، لأن الخدمة العسكرية الإلزامية تعوق تمتع مستنكف الضمير بالحق في اعتناق دين أو معتقد يختاره، وهو أمر محظور بموجب الفقرة 2 من المادة 4 التي لا تجيز أي مخالفة تحت أية ظروف لأحكام الحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    En la documentación que se proporcionó a la OSSI está muy claro que el Reino Unido tomó una decisión unilateral y que no estaba de acuerdo, bajo ningún concepto, en seguir prestando el servicio. UN ٢٩ - ويتضح تماما من الوثائق التي أتيحت لمكتب خدمات المراقبة الداخلية أن المملكة المتحدة اتخذت قرارا من جانب واحد ورفضت أن تستمر في تقديم الخدمة تحت أية ظروف.
    No obstante, el hecho de que a mediados de junio aún se siguieran presentando solicitudes de inclusión en las caravanas de salida sugiere que la mayoría de los serbios de Eslavonia occidental estaban dispuestos a partir en cualesquiera circunstancias. UN غير أن الطلب المستمر على الانضمام الى قوافل الخروج الذي استمر حتى عند حلول منتصف حزيران/يونيه يوحي بأن معظم الصرب في سلافونيا الغربية كانوا مصممين على الرحيل تحت أية ظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more