Además, apoya los esfuerzos del Líbano por liberar las partes de su territorio que permanecen bajo la ocupación israelí. | UN | ويدعم وفده أيضا جهود لبنان لتحرير تلك الأجزاء من أراضيه التي لا تزال تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
Estamos aquí reunidos para expresarles nuestra solidaridad en un día que marca su opresión y sufrimiento bajo la ocupación israelí. | UN | " نحن نجتمع هنا للإعراب عن تضامننا معه في يوم يرمز إلى قهره ومعاناته تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
A Namibia le preocupa igualmente el sufrimiento constante del pueblo de Palestina bajo la ocupación israelí. | UN | وبالمثل، تشعر ناميبيا بالقلق العميق إزاء استمرار شعب فلسطين في المعاناة تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
Para concluir, Bangladesh reafirma que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a los territorios árabes y palestinos bajo ocupación israelí hasta que se logre una solución amplia, justa y duradera. | UN | وختاما، تعيد بنغلاديش التأكيد على أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة عن الفلسطينيين والأراضي العربية الواقعة تحت الاحتلال الإسرائيلي إلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة وعادة ودائمة. |
Malasia reafirma el legítimo derecho del Líbano a defender sus territorios y a liberar las partes de sus territorios que aún están bajo ocupación israelí. | UN | وتؤكد ماليزيا مجددا حق لبنان المشروع في الدفاع عن أراضيه وفي تحرير الأجزاء التي لا تزال تحت الاحتلال الإسرائيلي من أراضيه. |
El tratamiento inhumano que se ha dado a los palestinos que viven bajo la ocupación de Israel se ha documentado de manera adecuada en los informes de las Naciones Unidas y de otros actores independientes. | UN | والمعاملة غير الإنسانية للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي موثقة بشكل جيد في تقارير الأمم المتحدة والأطراف المستقلة الأخرى. |
Esas prácticas han afectado considerablemente a la salud, la nutrición, la vida familiar y el bienestar de quienes viven bajo la ocupación israelí. | UN | وألحقت هذه الممارسات ضررا كبيرا بصحة من يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي وتغذيتهم وحياتهم الأسرية ورفاههم. |
El pueblo palestino todavía padece bajo la ocupación israelí, que dura más de 60 años y somete a los palestinos a las peores formas de ocupación y destrucción dirigidas contra civiles. | UN | يرزح الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال الإسرائيلي منذ 60 عاما خاضعا لأشرس عملية احتلال وإبادة ضد المدنيين. |
Esos actos y declaraciones son prueba del desprecio absoluto por la vida de los civiles palestinos bajo la ocupación israelí. | UN | إن هذه الأعمال والإعلانات تعكس لامبالاة تامة بأرواح المدنيين الفلسطينيين الرازحين تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
Asimismo, a Namibia le preocupa sobremanera el continuo sufrimiento del pueblo de Palestina bajo la ocupación israelí. | UN | وبالمثل، يساور ناميبيا بالغ القلق إزاء استمرار معاناة شعب فلسطين تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
Dicha degradación y explotación del medio ambiente en Palestina a raíz de la campaña ilegal de colonización constituye otra violación de los derechos del pueblo palestino bajo la ocupación israelí. | UN | وهذا التدهور وسوء الاستغلال اللذان شهدتهما البيئة في فلسطين نتيجة لهذه الحملة الاستيطانية غير القانونية يشكلان انتهاكا آخر لحقوق الشعب الفلسطيني الرازح تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
Las autoridades ocupantes israelíes pretenden matar de hambre a las poblaciones árabes que viven bajo la ocupación israelí, así como aumentar su pobreza. | UN | وتسعى السلطات الإسرائيلية المحتلة إلى تجويع السكان العرب الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي وإلى زيادة فقرهم. |
Los problemas de ejecución de los proyectos de la UNCTAD confirmaban la opinión expresada por Palestina desde hacía muchos años, a saber, que no era posible lograr el desarrollo económico bajo la ocupación israelí, que duraba desde hacía más de 34 años. | UN | وإن مشاكل التنفيذ التي تعانيها مشاريع الأونكتاد تؤكد الرأي الذي أعربت عنه فلسطين منذ سنوات عديدة وهو أنه لا يمكن تحقيق التنمية الاقتصادية تحت الاحتلال الإسرائيلي الذي ما زال مستمراً منذ أكثر من 34 عاماً. |
La imagen que ha dado la vuelta al mundo del asesinato gratuito de un niño palestino de 12 años por un soldado israelí resume en una conmovedora fotografía toda la tragedia de la vida de un niño palestino bajo la ocupación israelí. | UN | إن الصورة التي طافت العالم للطفل الفلسطيني البالغ من العمر 12 سنة الذي قتله جندي إسرائيلي بلا سبب توجز بشكل يمزق الفؤاد مأساة حياة طفل فلسطيني تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
Los problemas de ejecución de los proyectos de la UNCTAD confirmaban la opinión expresada por Palestina desde hacía muchos años, a saber, que no era posible lograr el desarrollo económico bajo la ocupación israelí, que duraba desde hacía más de 34 años. | UN | وإن مشاكل التنفيذ التي تعانيها مشاريع الأونكتاد تؤكد الرأي الذي أعربت عنه فلسطين منذ سنوات عديدة وهو أنه لا يمكن تحقيق التنمية الاقتصادية تحت الاحتلال الإسرائيلي الذي ما زال مستمراً منذ أكثر من 34 عاماً. |
También señala a la atención de la Comisión la situación de las mujeres palestinas que viven bajo ocupación israelí. | UN | كما وجّهت الانتباه إلى حالة المرأة الفلسطينية التي تعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
Seguimos observando con profunda preocupación el continuo sufrimiento del pueblo palestino y su permanente humillación y castigo colectivo bajo ocupación israelí. | UN | ولا يزال يساورنا قلق عميق تجاه محنة الشعب الفلسطيني المستمرة واستمرار تعرضه للإذلال والعقاب الجماعي تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
Reitera que varios informes de las Naciones Unidas e internacionales han puesto de relieve la precaria situación de las mujeres palestinas bajo ocupación israelí. | UN | وكررت تأكيد أن مختلف تقارير الأمم المتحدة والتقارير الدولية قد سلطت الضوء على تردي وضع المرأة الفلسطينية تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
La mencionada zona ha estado bajo ocupación israelí desde el 4 de junio de 1967. | UN | فلقد ظلت المنطقة المذكورة تحت الاحتلال الإسرائيلي منذ 4 حزيران/يونيه 1967. |
También quisiera hacer referencia a la categoría de los niños sirios que viven bajo la ocupación de Israel en el Golán sirio ocupado. Esos niños viven en circunstancias difíciles y en constante sufrimiento, privados de estabilidad y de seguridad física y psicológica. | UN | ولا بد لي من الإشارة إلى الأطفال السوريين الرازحين تحت الاحتلال الإسرائيلي في الجولان السوري المحتل، الذين يعيشون في ظروف صعبة، ومعاناة مستمرة، تنتفي فيها مقومات الاستقرار والأمان الجسدي والنفسي. |
El Golán sirio ha sido ocupado por Israel desde 1967. | UN | وظل الجولان السوري تحت الاحتلال الإسرائيلي منذ عام 1967. |
Israel debe sentar un ejemplo poniendo fin a la ocupación, que ha durado decenios, y restituyendo a quienes se encuentran bajo su ocupación los derechos consagrados en las normas de derecho internacional. | UN | وينبغي لإسرائيل أن تقدم المثل بإنهاء احتلالها الذي استغرق عقوداً، وإعادة الحقوق المنصوص عليها في القانون الدولي لأولئك الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
This is particularly the case with respect to Israeli conduct in, and the effect of counter-terrorism law and practice on, the Occupied Palestinian Territory, which has been under Israeli occupation for 40 years. | UN | وهذا هو الحال على وجه التحديد فيما يتعلق بالمسلك الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة وأثر القانون وممارسة مكافحة الإرهاب على هذه الأرض، التي ظلت تحت الاحتلال الإسرائيلي لأربعين عاماً. |
El Golán sirio sigue sometido a la ocupación israelí que comenzó en 1967. | UN | 68 - لا يزال الجولان السوري تحت الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967. |
Lo que más preocupa a los defensores de los derechos humanos, incluso en Israel, es la violación de los derechos humanos de la población palestina sometida a la ocupación israelí. | UN | ويتمثل باعث القلق المسيطر لدى المدافعين عن حقوق الإنسان، حتى في إسرائيل، في انتهاك حقوق الشعب الفلسطيني الإنسانية تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
El pueblo palestino sigue sufriendo la ocupación israelí, se encuentra en estado de sitio y padece hambre, y las Naciones Unidas no son capaces de obligar a la Potencia ocupante a respetar el derecho internacional. | UN | وأضافت أن الشعب الفلسطيني ما زال يعاني تحت الاحتلال الإسرائيلي ويخضع للحصار والتجويع، والأمم المتحدة غير قادرة على إرغام السلطة القائمة بالاحتلال على إطاعة القانون الدولي. |