"تحت تصرف المحكمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a disposición de la Corte
        
    • puestos a disposición del Tribunal
        
    • fueron puestos a disposición del juzgado
        
    • ha puesto a disposición del Tribunal
        
    En particular, se sugirió que podrían estudiarse mecanismos que aseguraran un compromiso inicial de fondos que se pondrían a disposición de la Corte para que éste los utilizara en sus inicios. UN وأُشير بالخصوص إلى إمكانية استكشاف الآليات التي تكفل تخصيص الاعتمادات مقدما ووضعها تحت تصرف المحكمة لها منذ بدء عملها.
    3. Si la Sala de Cuestiones Preliminares decidiera no celebrar la audiencia en ausencia del imputado y éste no estuviera a disposición de la Corte, la confirmación de los cargos no podrá efectuarse hasta que el imputado haya sido puesto a disposición de la Corte. UN 3 - إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني، ولم يكن هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإن إقرار التهم لا يمكن أن يتم ما دام هذا الشخص غير موجود تحت تصرف المحكمة.
    3. Si la Sala de Cuestiones Preliminares decidiera no celebrar la audiencia en ausencia del imputado y éste no estuviera a disposición de la Corte, la confirmación de los cargos no podrá efectuarse hasta que el imputado haya sido puesto a disposición de la Corte. UN 3 - إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني، ولم يكن هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإن إقرار التهم لا يمكن أن يتم ما دام هذا الشخص غير موجود تحت تصرف المحكمة.
    3. Si la Sala de Cuestiones Preliminares decidiera no celebrar la audiencia en ausencia del imputado y éste no estuviera a disposición de la Corte, la confirmación de los cargos no podrá efectuarse hasta que el imputado haya sido puesto a disposición de la Corte. UN 3 - إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني، ولم يكن هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإن إقرار التهم لا يمكن أن يتم ما دام هذا الشخص غير موجود تحت تصرف المحكمة.
    De esta cifra, por el momento sólo han sido puestos a disposición del Tribunal 7 acusados, es decir uno de 60. UN ومن هذا الرقم ليس تحت تصرف المحكمة سوى ٧ متهمين، أي قرابة نسبة واحد الى ستين من عددهم.
    Otros tres doctores que habían tratado a la autora prestaron declaración y los informes arriba mencionados fueron puestos a disposición del juzgado. UN وقدم ثلاثة أطباء آخرين عالجوا صاحبة البلاغ إفاداتهم ووضعت التقارير المذكورة أعلاه تحت تصرف المحكمة.
    3. Si la Sala de Cuestiones Preliminares decidiera no celebrar la audiencia en ausencia del imputado y éste no estuviera a disposición de la Corte, la confirmación de los cargos no podrá efectuarse hasta que el imputado haya sido puesto a disposición de la Corte. UN 3 - إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني، ولم يكن هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإن إقرار التهم لا يمكن أن يتم ما دام هذا الشخص غير موجود تحت تصرف المحكمة.
    Este ajuste de la contribución anual reflejaba, en parte, los costos de funcionamiento adicionales de los locales ampliados que se pusieron a disposición de la Corte. UN ويعكس هذا التعديل المدخل على المساهمة السنوية، بصورة جزئية، تكاليف التشغيل الإضافية للمباني الموسعة التي وضعت تحت تصرف المحكمة.
    Se agradece especialmente la voluntad expresada por el Tribunal Internacional de poner a disposición de la Corte su sede en caso de celebrarse un juicio o una audiencia in situ en Arusha. UN وكان استعداد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لوضع مبانيها تحت تصرف المحكمة في حالة إجراء محاكمة أو عقد جلسة استماع في الموقع في أروشا موضع تقدير كبير.
    [ii) Si el acusado estuviera detenido a disposición de la Corte, o estando libre se hubiera sometido voluntariamente a su jurisdicción, la Sala de Acusación notificará al imputado la fecha establecida para el examen de la acusación, y le transmitirá una copia del escrito presentada por el Fiscal. UN ] ' ٢ ' إذا كان المتهم محتجزا تحت تصرف المحكمة أو كان مطلق السراح ولكنه وضع نفسه طواعية تحت سلطتها، تقوم دائرة الاتهام بإخطار المتهم بالموعد المقرر للنظر في عريضة الاتهام، وتسلمه نسخة من العريضة التي قدمها المدعي العام.
    Le preocupa, no obstante, que siendo la financiación de la Corte responsabilidad exclusiva de Bosnia y Herzegovina, no se hayan puesto recursos a disposición de la Corte ni se hayan incluido en el presupuesto para 1997 las sumas necesarias y que, en consecuencia, no pueda establecerse la estructura administrativa. UN غير أن مما يقلقه أنه على الرغم من المسؤولية الكاملة للبوسنة والهرسك عن تمويل هذه المحكمة، لم توضع تحت تصرف المحكمة أي موارد؛ ولم يرصد في ميزانية عام ١٩٩٧ المبلغ اللازم لذلك. لذلك فإنه لا يمكن إنشاء الهيكل اﻹداري.
    Español Página En una carta de fecha 23 de enero de 1997, la Fundación Carnegie informó al Secretario General de que los locales ampliados se habían puesto a disposición de la Corte a partir del 1º de enero de 1997, conforme a lo previsto. UN ٣ - وفي رسالة مؤرخة ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، أحاطت مؤسسة كارنيغي اﻷمين العام علما بأن المباني الموسعة وضعت تحت تصرف المحكمة ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، حسب الموعد المقرر.
    – Un proyecto de reglamento sobre el régimen de detención de quienes hayan sido condenados por la Corte y se encuentren recluidos en establecimientos penitenciarios que el Estado requerido haya puesto a disposición de la Corte. UN - مشروع لائحة تكون بمثابة نظام لاحتجاز اﻷشخاص الذين أدانتهم المحكمة، والذين يظلون في سجن وضعته الدولة المضيفة تحت تصرف المحكمة.
    b) Si la Sala de Cuestiones Preliminares decidiera no celebrar la vista en ausencia del imputado, y el imputado no estuviera a disposición de la Corte, la confirmación de cargos no podrá efectuarse hasta que el imputado haya sido puesto a disposición de la Corte. UN )ب( إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني، ولم يكن هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإن إقرار التهم لا يمكن أن يتم ما دام هذا الشخص غير موجود تحت تصرف المحكمة.
    Para concluir, cabe añadir que si, como resultado de cumplirse las recomendaciones que figuran en el informe, aumentase el número de casos sometidos a la consideración de la Corte, se podría alentar a la Asamblea a poner a disposición de la Corte recursos suficientes para que ésta siga funcionando de la manera más eficaz. UN وفي الختام، أود الإضافة أنه إذا طرأت زيادة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة نتيجة لوضع التوصيات الواردة في التقرير موضع التنفيذ، فقد يمكن كذلك تشجيع الجمعية العامة على تخصيص موارد كافية تضعها تحت تصرف المحكمة لتمكينها من مواصلة القيام بمهامها على أنجع الوجوه.
    El término " traslado " se ha utilizado para abarcar cualquier caso en que el inculpado sea puesto a disposición de la Corte para la celebración del juicio, a fin de evitar cualquier confusión con la noción de extradición u otras formas de entrega de personas (por ejemplo, en virtud de acuerdos de estatuto de las fuerzas) entre dos Estados. UN وقد استخدم مصطلح " النقل " ليشمل أية حالة يوضع فيها المتهم تحت تصرف المحكمة لغرض محاكمته، بغية تفادي أي خلط مع مفهوم تسليم المجرمين أو غير ذلك من أشكال تسليم اﻷشخاص بين دولتين )مثلا بموجب اتفاقات بشأن وضع القوات مثلا(.
    B) Si el acusado estuviera detenido a disposición de la Corte, o estando libre se hubiera sometido voluntariamente a su jurisdicción, la Sala de Acusación notificará al imputado de la fecha establecida para el examen de la acusación, y le transmitirá una copia del escrito presentado por el Fiscal. UN المادة ٦١ )باء( إذا كان المتهم موضوعا تحت تصرف المحكمة أو كان مطلق السراح بعد أن وضع نفسه طواعية تحت سلطتها، تخطر دائرة الاتهام المدعى عليه بالموعد المقرر لاستعراض لائحة الاتهام، وتسلمه نسخة من اللائحة الخطية التي قدمها المدعي العام.
    Todos esos documentos han sido puestos a disposición del Tribunal Internacional. UN وقد وضعت جميع هذه المستندات تحت تصرف المحكمة الدولية.
    Otros tres doctores que habían tratado a la autora prestaron declaración y los informes arriba mencionados fueron puestos a disposición del juzgado. UN وقدم ثلاثة أطباء آخرين عالجوا صاحبة البلاغ إفاداتهم ووضعت التقارير المذكورة أعلاه تحت تصرف المحكمة.
    El Alto Comisionado para los Derechos Humanos ha puesto a disposición del Tribunal el personal especializado y toda la labor de investigación de la dependencia de cooperación técnica. UN وقد وضع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان تحت تصرف المحكمة الموظفين المتخصصين لوحدة التعاون التقني وجميع أعمال التحقيق التي تضطلع بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more