"تحت شعار" - Translation from Arabic to Spanish

    • bajo el lema
        
    • sobre el tema
        
    • con el lema
        
    • titulada
        
    • con el tema
        
    • titulado
        
    • bajo el tema
        
    • con el título
        
    • bajo la consigna
        
    • so pretexto
        
    • denominada
        
    • en el marco
        
    • bajo bandera
        
    • bajo la bandera
        
    El comité ha realizado una labor muy buena hasta ahora y ha suministrado a gran número de personas la ropa que tanto necesita bajo el lema: “Ropa para todos”. UN وقد حققت اللجنة عملا طيبا ووفرت الكساء لعدد كبير من المحتاجين تحت شعار الكساء للجميع.
    No comprendo si lo ha hecho en aras del progreso de la Conferencia de Desarme o de sus intenciones agresivas bajo el lema del multilateralismo en esta sagrada casa. UN ولا أدري إن كان الهدف مما ذكره هو تقدم مؤتمر نزع السلاح أم أنه ترويج نواياه العدوانية تحت شعار تعددية الأطراف في حرم هذا المكان.
    Por ejemplo, en las escuelas organizaron proyecciones de películas sobre el racismo y actividades culturales sobre el tema de la tolerancia. UN ففي المدارس مثلاً، عرضت أفلاماً سينمائية عن العنصرية واضطلعت بأنشطة ثقافية تحت شعار التسامح.
    La segunda sesión tomó la forma de un panel de debate sobre el tema Armas nucleares: Hacia la opción cero. UN وكانت الجلسة الثانية عبارة عن حلقة نقاش عقدت تحت شعار الأسلحة النووية: الطريق نحو إزالتها كليا.
    :: La organización de una campaña publicitaria regional con el lema " Una buena atención de salud tiene en cuenta las distintas necesidades del hombre y la mujer " , patrocinada por una serie de celebridades. UN :: القيام بحملة دعاية إقليمية تحت شعار `الرعاية الصحية الجيدة هي حسب الجنس ' ، برعاية عدد الشخصيات البارزة المشهورة.
    Edición de una publicación con los dibujos de los niños titulada " No a la violencia, no a la trata " . UN إصدار مطبوع برسومات الأطفال تحت شعار لا للعنف لا للتهريب؛
    En 1998 se celebró el Día Nacional de la Mujer con el tema de las costumbres y prácticas que discriminan a la mujer. UN وفي عام 1998 احتفلت البلاد باليوم العالمي للمرأة تحت شعار الأعراف والممارسات التي تميز ضد المرأة.
    Publicación de una obra con dibujos de niños bajo el lema: " No a la violencia, No a la trata " . UN إصدار مطبوع برسومات الأطفال تحت شعار لا للعنف لا للتهريب.
    También hemos creado fondos de asistencia financiera para los estudiantes universitarios con el fin de ayudarlos en materia de vivienda y a afrontar otras necesidades básicas. Además, hemos iniciado proyectos que se llevarán a cabo durante las vacaciones académicas, bajo el lema “Un estudiante productivo”. UN كما أنشأت الحكومة صندوقا لدعم الطلاب في المرحلة الجامعية يقدم لهم المساعدات المالية التي تعينهم في اﻹسكان ومقابلة نفقات المعيشة، كما تنظم لهم مشاريــع أثناء العطلات الصيفيـــة تحت شعار الطالب المنتج.
    Se está llevando a cabo una reforma educativa bajo el lema: educación para todos, que incluye la promoción de la alfabetización de las mujeres. UN وتُبذل الجهود لإصلاح نظام التعليم تحت شعار " التعليم للجميع " ، الذي يشمل تشجيع إلمام الأنثى بالقراءة والكتابة.
    Bajo el lema: " Para la promoción efectiva de los derechos humanos " , el Foro árabe de hermanas para los derechos humanos organizó un seminario regional sobre los derechos de las reclusas, al que asistieron expertos e investigadores de derechos humanos de nueve países. UN كما نظم منتدى الشقائق العربي لحقوق الإنسان ندوةً إقليميةً عن حقوق السجينات تحت شعار من أجل مناصرة فعَّالة لحقوق الإنسان وشارك في الندوة العديدُ من الخبراء والباحثين في مجال حقوق الإنسان من تسع دول.
    Reunión informativa de la Sección de organizaciones no gubernamentales del Departamento de Información Pública sobre el tema “Poner fin al SIDA: cumplamos la promesa – busquemos una cura” UN جلسة إحاطة تعقدها وحدة المنظمات غير الحكومية في إدارة شؤون الإعلام تحت شعار ' ' أوقفوا انتشار الإيدز: مواصلة السعي إلى إيجاد علاج وفاء بالوعد``
    En 2008 la organización asistió al congreso nacional de la asociación Femmes Solidaires, sobre el tema " El feminismo: una aventura contemporánea " , que incluyó una mesa redonda internacional con mujeres procedentes de Argelia, Colombia, la India, el Líbano, Polonia y Suecia. UN وفي عام 2008، حضرت المنظمة المؤتمر الوطني للتضامن مع المرأة الذي عقد تحت شعار ' ' الحركة النسوية: مغامرة العصر الحديث``، بما فيه اجتماع مائدته المستديرة الدولية الذي ضم نساء من بولندا، والجزائر، والسويد، وكولومبيا، ولبنان، والهند.
    También organizamos con éxito un concurso mundial de monografías sobre el tema " Mi idea del espacio ultraterrestre y la promesa que representa para mi país y la humanidad " . UN كما نظمنا بنجاح مسابقة عالمية لكتابة مقال تحت شعار " تصوري للفضاء الخارجي واﻵمال التي يعلقها بلدي واﻹنسانية عليه " .
    Cuando fracasó, comenzó una campaña injusta con el lema del desenmascaramiento de Arafat, a quien se describió como un hombre que había rechazado la más generosa de las ofertas de paz de Israel. UN ولما فشل قاد حملة ظالمة تحت شعار نزع القناع عن وجه عرفات، الذي تم تصويره على أنه الشخص الذي رفض أكثر العروض الإسرائيلية سخاء.
    La muestra organizada con el lema " De Huancavelica al mundo " ha dado lugar a los primeros pedidos de exportación. UN ساهم معرض أُقيم تحت شعار " من هوان كافيلكا إلى العالم " في وصول طلبات أولية بالتصدير.
    En esta línea, se lanzó una campaña pública en los medios de información, con el lema: " Un buen maestro es un maestro de por vida " . UN وفي هذا الصدد، نظمت حملة عامة في وسائل اﻹعلام تحت شعار " المعلم الجيد معلم مدى الحياة " .
    Celebró una actividad especial del FNUAP titulada " El papel de las mujeres y los hombres en la salud reproductiva en situaciones posteriores a conflictos, con especial atención a la región de los Grandes Lagos " ; UN أقام مناسبة خاصة لصندوق الأمم المتحدة للسكان تحت شعار " دور المرأة والرجل في الصحة الإنجابية في حالات ما بعد الصراع، مع التركيز بصورة خاصة على منطقة البحيرات الكبرى " ؛
    :: Se organizó una exposición itinerante titulada " El terrorismo: la principal amenaza para la humanidad " en instituciones educativas de Moscú y de la región de Moscú. UN :: أقيم معرض متجول تحت شعار " الإرهاب - التهديد الرئيسي للبشرية " في مؤسسات تعليمية بموسكو ومنطقتها.
    El PNUMA celebró el Día Mundial del Medio Ambiente con el tema de la diversidad biológica. UN واحتفل برنامج الأمم المتحدة للبيئة باليوم العالمي للبيئة تحت شعار التنوع البيولوجي.
    Con el fin de infundir patriotismo a los ciudadanos, se organizó un ciclo de exposiciones titulado " Uzbekistán: Mi Patria " . UN وقد أقيمت معارض فنية تحت شعار " أوزبكستان - وطني " لغرس مشاعر حب الوطن في قلوب المواطنين الأوزبكيين.
    - Celebración del cincuentenario del Colegio de Deportes el Instituto Wingate bajo el tema del año UN - الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لكلية الرياضة في معهد وينغيت تحت شعار السنة الدولية
    - La edición de una publicación con los dibujos de los niños con el título " No a la violencia, no al tráfico " . UN - إصدار مطبوع برسومات الأطفال تحت شعار لا للعنف لا للتهريب.
    Mi país ha seguido con profunda pena y enorme indignación los informes diarios de la escalada de violencia, el bombardeo despiadado de ciudades y pueblos, las salvajes matanzas, las conspiraciones para someter a ese pueblo por el hambre y, lo peor de todo, la aplicación continua de una política de genocidio, bajo la consigna de la “depuración étnica”. UN لقد تابعت بــــلادي، خـــلال الفترة الماضية، بحزن عميق وغضب عارم التقارير اليومية عن تصاعد العنف وقصف المدن والقـــــرى دون رحمة، وتصعيد المجازر والمؤامرات الرامية إلى تجويع شعب البوسنة والهرسك وإرغامه على الخضـــوع، واﻷسوأ من ذلك كله اتباع سياسة إبادة الجنس تحت شعار التطهير العرقي.
    Además, se han producido casos de injerencia de algunas de esas organizaciones en los asuntos internos de los Estados, so pretexto de la labor humanitaria que desarrollan. UN وعلاوة على ذلك، فقد سُجلت بعض حالات تدخلت فيها بعض هذه المنظمات في الشؤون الداخلية للدول تحت شعار العمل الانساني.
    Sin duda la Asamblea recordará la agresión perpetrada por Israel contra el Líbano el pasado mes de abril —la operación denominada “Las uvas de la ira”— que afectó a decenas de pueblos en el Líbano meridional y a instalaciones vitales en el centro del territorio libanés. UN كلكم تذكرون ولا ريب العدوان الذي شنته اسرائيل على لبنان في نيسان/أبريل الماضي تحت شعار " عناقيد الغضب " . هذه العناقيد طالت عشرات القرى في الجنوب والمرافق الحيوية في عمق اﻷراضي اللبنانية.
    Todos deberíamos abordar el terrorismo en el marco de las Naciones Unidas y adoptar estrategias moderadas a largo plazo para eliminar el terrorismo de una vez por todas. UN وينبغي أن نتصدى جميعنا للإرهاب تحت شعار الأمم المتحدة وباستراتيجيات مدروسة طويلة الأجل للقضاء على الإرهاب إلى الأبد.
    Muchos nobles escoceses que se negaron a ser esclavos, fueron reunidos por él, bajo bandera de tregua, en un granero... donde fueron ahorcados. Open Subtitles وكثير من نبلاء إسكوتلندا الذين لم يكونوا عبيدا . إستدرجوا من قبله.. تحت شعار الهدنة إلى حظيرة ماشية...
    También quisiera incluir la dimensión social bajo la bandera de la reforma, en particular la necesidad de identificar y fomentar fuentes de crecimiento capaz de generar suficientes puestos de trabajo. Esto es especialmente importante para los jóvenes. News-Commentary وأود أيضاً أن أذكر هنا البعد الاجتماعي تحت شعار الإصلاح ـ ولا سيما الحاجة إلى تحديد وتعزيز مصادر النمو القادرة على توليد العدد الكافي من فرص العمل. وهذا يمثل أهمية خاصة بالنسبة للشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more