El Gobierno puede contratar libremente consultores para redactar su informe, aunque éste sigue estando bajo su responsabilidad. | UN | وأضافت أن الحكومة حرة في استئجار مستشارين لصياغة تقريرها، الذي، رغم ذلك، يظل تحت مسؤوليتها. |
La Organización del Tratado de Seguridad Colectiva es un instrumento clave para garantizar la estabilidad dentro de la zona que está bajo su responsabilidad. | UN | وتمثل منظمة معاهدة الأمن الجماعي أداة رئيسية لضمان الأمن والاستقرار في المنطقة الواقعة تحت مسؤوليتها. |
Los departamentos que tienen presencia sobre el terreno se encargan de preparar y ejecutar, según proceda, los planes de preparación para todas las oficinas, operaciones y misiones que están bajo su responsabilidad directa. | UN | وتتولى الإدارات التي يكون لها وجود ميداني، حسب الاقتضاء، مسؤولية إعداد وتنفيذ خطط التأهب الخاصة بجميع المكاتب والعمليات والبعثات التي تقع تحت مسؤوليتها المباشرة. |
Hasta que se obtenga esa autorización, el Estado podrá permitir por su cuenta y riesgo que continúe la actividad de que se trate. | UN | وإلى أن يتم الحصول على ذلك اﻹذن، يجوز للدولة أن تسمح باستمرار النشاط قيد البحث تحت مسؤوليتها الخاصة. |
El párrafo 3 del artículo 18 establece que, si fracasasen las consultas, los Estados sin embargo deberán tener en cuenta los intereses de los Estados que puedan resultar afectados y podrán proseguir la actividad, pero por su cuenta y riesgo. | UN | وقالت إن الفقرة ٣ من المادة ١٨ تنص على أنه إذا فشلت المشاورات، تكون الدولة ملزمة مع ذلك بأن تأخذ في اعتبارها مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر، ويجوز لها أن تمضي في النشاط، ولكن تحت مسؤوليتها الخاصة. |
En el presente caso, la autora subraya que este traslado entre ambos lugares de detención había sido organizado por las autoridades del Estado parte bajo su propia responsabilidad. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن عملية النقل من مكان احتجاز إلى آخر نظمتها سلطات الدولة الطرف تحت مسؤوليتها. |
5. La Organización del Tratado de Seguridad Colectiva es un instrumento clave para garantizar la estabilidad dentro de la zona que está bajo su responsabilidad. | UN | 5- وتمثل منظمة معاهدة الأمن الجماعي أداة رئيسية لضمان الأمن والاستقرار في المنطقة الواقعة تحت مسؤوليتها. |
Los Estados que han ratificado el Protocolo Adicional I del Tratado, conforme al artículo 1 de dicho Protocolo, también están obligados a negociar los acuerdos a que se refiere el artículo 13, para ser aplicados a los territorios que de jure o de facto estén bajo su responsabilidad internacional y comprendidos dentro de los limites de la Zona geográfica establecida en el Tratado. | UN | والدول التي صدقت على البروتوكول اﻹضافي اﻷول للمعاهدة ملزمة أيضا، بموجب المادة اﻷولى من البروتوكول المذكور، بالتفاوض بشأن الاتفاقات المشار اليها في المادة ١٣، كي تطبقها على اﻷراضي التي هي، بحكم القانون أو الواقع، تحت مسؤوليتها الدولية والواقعة داخل حدود المنطقة الجغرافية المنصوص عليها في المعاهدة. |
Recalcando la importancia de la coordinación de las actividades de cooperación técnica desarrolladas bajo su responsabilidad con las que incumben a la Comisión de Estupefacientes, en particular en la medida en que guardan relación con los problemas con que se enfrentan los Estados más afectados por los delitos relacionados con las drogas, así como con las que incumben a la Comisión de Derechos Humanos, | UN | واذ تؤكد أهمية تنسيق ما يضطلع به تحت مسؤوليتها من أنشطة في ميدان التعاون التقني مع ما يضطلع به تحت مسؤولية لجنة المخدرات من تلك اﻷنشطة، وخصوصا فيما يتعلق بالمشاكل التي يواجهها أكثر الدول تضررا من الجرائم ذات الصلة بالمخدرات، وكذلك اﻷنشطة التي يضطلع بها تحت مسؤولية لجنة حقوق الانسان، |
La Fuerza ha logrado mantener la estabilidad en la zona bajo su responsabilidad, para lo cual evalúa y despliega los recursos operacionales ante las distintas situaciones que surgen sobre el terreno, y ha seguido fomentando entre las partes un elevado nivel de confianza en su capacidad. | UN | وقد نجحت القوة في الحفاظ على الاستقرار في المنطقة الواقعة تحت مسؤوليتها عن طريق تقييم الموارد العملياتية ونشرها بحسب الأوضاع الناشئة على أرض الواقع. وأمكنها مواصلة بث قدر عال من الثقة بين الطرفين، وتعزيز ثقتهما في قدرات القوة. |
Artículo 19 manifestó inquietudes similares y añadió que el proyecto de ley obligaría a los proveedores de servicios de Internet a informar a las autoridades sobre posibles delitos que pudieran haberse cometido utilizando servicios prestados bajo su responsabilidad. | UN | وأعربت " المادة 19 " عن أوجه قلق مماثلة وأضافت أن مشروع القانون هذا سيجبر موردي خدمات الإنترنت على إعلام السلطات بأي جريمة محتملة ربما تكون قد ارتكبت من خلال خدمات مقدمة تحت مسؤوليتها. |
8. El Protocolo Adicional I al Tratado de Tlatelolco, obliga a los Estados extracontinentales que tengan territorios bajo su responsabilidad - de jure o de facto - en la Zona de aplicación, a aplicar el Estatuto de Desnuclearización para fines bélicos definido en los artículos 1, 3, 5 y 13 del Tratado. | UN | ٨ - ويُلزم البروتوكول الاضافي اﻷول لمعاهدة تلاتيلولكو الدول الخارجة عن القارة والتي تتبعها أقاليم تقع تحت مسؤوليتها - بحكم القانون أو الواقع - في مجال التطبيق، بأن تطبق قانون اﻹخلاء من اﻷسلحة النووية لﻷغراض الحربية المحددة في المواد ١ و ٣ و ٥ و ١٣ من المعاهدة. |
Hará falta que mejore de nuevo la situación en materia de seguridad, gracias a la adopción de medidas tangibles por ambas partes, para que la UNOMIG pueda volver a su sistema operacional anterior a febrero de 1998 y de este modo aumentar su presencia en todas las partes de la zona que está bajo su responsabilidad. | UN | وستكون هناك حاجة إلى مزيد من تحسن الحالة اﻷمنية، على أساس تدابير ملموسة يتخذها الجانبان، قبل أن تستطيع البعثة العودة إلى نمط عملها السابق لشباط/فبراير ١٩٩٨، وتزيد بهذه الطريقة وجودها في جميع أنحاء المنطقة الواقعة تحت مسؤوليتها. |
Además, el Estado de origen realiza la actividad " por su cuenta y riesgo " . | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تضطلع الدولة المصدر بالنشاط " تحت مسؤوليتها الخاصة " . |
Además, el Estado de origen realiza la actividad " por su cuenta y riesgo " . | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تضطلع الدولة المصدر بالنشاط " تحت مسؤوليتها الخاصة " . |
5) Algunos miembros de la Comisión apoyaron la supresión de las palabras " por su cuenta y riesgo " . | UN | )٥( وقد حبﱠذ بعض أعضاء اللجنة حذف عبارة " تحت مسؤوليتها الخاصة " . |
En consecuencia, propone que se suprima la frase " podrá proseguir la actividad por su cuenta y riesgo " , ya que si se permitiese al Estado de origen seguir adelante con una actividad que pudiese causar daño transfronterizo a otro Estado, sería este último, no aquél, el que habría de asumir el riesgo del daño transfronterizo. | UN | ولذلك يقترح حذف عبارة " ويجوز لها أن تمضي في النشاط تحت مسؤوليتها الخاصة " ، ﻷنه اذا سمح لدولة المنشأ بالمضي في نشاط يحتمل أن يتسبب في ضرر عابر لحدود دولة أخرى، أصبح على هذه الدولــــة اﻷخيـــرة، لا دولة المنشأ، تحمل خطر الضرر العابر للحدود. |
3. Si las consultas a que se refiere el párrafo 1 no conducen a una solución acordada, el Estado de origen, si decide autorizar que la actividad se realice por su cuenta y riesgo, deberá tener en cuenta los intereses de los Estados que puedan resultar afectados, sin perjuicio de los derechos de cualquier Estado que pueda resultar afectado. | UN | " ٣ - إذا لم تسفر المشاورات المشار إليها في الفقرة ١ عن حل متفق عليه، يجب على دولة المنشأ، مع ذلك، أن تأخذ في اعتبارها مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر في الحالة التي تقرر فيها اﻹذن بالمضي في النشاط تحت مسؤوليتها الخاصة، دون اﻹخلال بحقوق أية دولة يحتمل أن تتأثر. |
a) Al finalizar una reunión ministerial, el Estado anfitrión y los Estados copatrocinadores de la reunión ministerial preparan y publican, con el apoyo de la Secretaría y bajo su propia responsabilidad, una declaración final; | UN | (أ) تتولى الدولة المضيفة للاجتماع الوزاري والدولة المشتركة (الدولتان المشتركتان) في استضافته، بدعم من الأمانة، إعداد وإصدار بيان ختامي تحت مسؤوليتها الخاصة في ختام الاجتماع الوزاري. |
175. Las distintas medidas de apoyo a la reinserción laboral (Hilfe zur Arbeit) ofrecidas en virtud de la Ley federal de asistencia social son de la competencia de los 439 fondos locales de asistencia social que funcionan bajo su propia responsabilidad. | UN | 175- إن التدابـير المختلفـة لدعم إمكانية الحصول على وظائف (Hilfe zur Arbeit) الموفّرة بموجب القانون الاتحادي للمساعدة الاجتماعية هي من اختصاص 439 صندوقا محليا للمساعدة الاجتماعية، تتولى تنفيذها تحت مسؤوليتها الخاصة. |
La secretaría no está obligada a atenerse al asesoramiento de los expertos y formula las propuestas definitivas a la Comisión o a sus grupos de trabajo bajo su propia responsabilidad y de conformidad con las instrucciones recibidas de la Comisión o de sus grupos de trabajo, teniendo presentes también las políticas expresadas en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y en las decisiones pertinentes de la Comisión. | UN | 12-6- والأمانة ليست ملزمة بالتقيّد بمشورة الخبراء، ويمكنها أن تصوغ الاقتراحات النهائية المقدمة إلى اللجنة أو أفرقتها العاملة تحت مسؤوليتها الخاصة ووفقاً للتعليمات المتلقاة من اللجنة أو أفرقتها العاملة، على أن توضع في الاعتبار أيضاً السياسات التي أُعرب عنها في قرارات الجمعية العامة ومقررات اللجنة ذات الصلة. |