"تحديات أمنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • problemas de seguridad
        
    • desafíos en materia de seguridad
        
    • retos de seguridad
        
    • desafíos de seguridad
        
    • retos en materia de seguridad
        
    • considerables dificultades de seguridad
        
    Me parece una paradoja crucial que tenemos que encarar: por un lado, más que nunca, un mundo globalizado plantea problemas de seguridad que nos afectan a todos. UN وأرى أننا في مواجهة تناقض جوهري: فمن ناحية، نجد أن العولمة تفرض على الجميع تحديات أمنية أكثر من أي وقت مضى.
    Dondequiera que hubiese delincuencia organizada, terrorismo o insurgencia, también había problemas de seguridad relacionados directamente con las armas pequeñas. UN فأينما وجدت الجريمة المنظمة أو الإرهاب أو التمرد وجدت أيضا تحديات أمنية متصلة اتصالا مباشرا بقضايا الأسلحة الصغيرة.
    En un momento en que embargan a la comunidad internacional graves problemas de seguridad, resulta aún más acuciante la necesidad de acelerar el cumplimiento de los compromisos de desarme nuclear. UN وفي وقت يواجه فيه المجتمع الدولي تحديات أمنية خطيرة، أصبحت ضرورة تسريع وتيرة تنفيذ الالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى.
    Se plantean significativos desafíos en materia de seguridad en las situaciones posteriores a los conflictos, como la reconstitución o la reforma del ejército y la policía. UN فحالات ما بعد الصراع ذات تحديات أمنية كبرى منها خصوصا إعادة تشكيل الجيش والشرطة أو إصلاحهما.
    No obstante, y a pesar de estos logros, el Iraq continúa hoy acosado por enormes retos de seguridad, políticos y económicos. UN 63 - وعلى الرغم من قطع العراق للأشواط المحددة، فإنه لا يزال يواجه تحديات أمنية وسياسية واقتصادية ضخمة.
    Hoy el mundo hace frente a otros graves desafíos de seguridad que darán forma a nuestro futuro. UN ويواجه العالم اليوم تحديات أمنية خطيرة أخرى ترسم غدنا.
    Han estallado conflictos de nuevas clases y, en fecha muy reciente, con los atentados terroristas contra los Estados Unidos, la comunidad internacional tiene que afrontar nuevos y terribles retos en materia de seguridad. UN وظهرت أنواع جديدة من النزاعات. ومؤخرا، مع الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة، يواجه المجتمع الدولي تحديات أمنية جديدة رهيبة.
    Esto plantearía importantes problemas de seguridad y tendría consecuencias para la MINURCAT. UN وسيشكل هذا تحديات أمنية وتترتب عليه عواقب كبيرة بالنسبة لبعثة الأمم المتحدة.
    En tercer lugar, en varias provincias con importantes problemas de seguridad no había grupos de trabajo sectoriales o estructuras de coordinación similares. UN وثالثا، هناك عدد من المقاطعات يواجه تحديات أمنية كبيرة وليس به أفرقة عمل قطاعية أو ما شابهها من الهياكل التنسيقية.
    Un manejo desacertado de las expectativas podría incluso plantear problemas de seguridad y afectar a los civiles. UN بل يمكن أن يشكل سوء التعامل مع التوقعات تحديات أمنية وأن يؤثر على المدنيين.
    Estamos afrontando problemas de seguridad en todos los niveles: mundial, regional y local. UN لأننا نجابه تحديات أمنية على جميع المستويات - العالمية والإقليمية والمحلية.
    El Consejo subraya que subsisten importantes problemas de seguridad, en particular en el Kivu del Sur, el Kivu del Norte y la Provincia Oriental. UN ويشدد المجلس على أنه لا تزال هناك تحديات أمنية كبيرة، وبخاصة في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومقاطعة أورينتال.
    Siguen existiendo graves problemas de seguridad, como el hecho de que continúan las actividades terroristas y las operaciones militares en algunas zonas. UN ولا تزال ثمة تحديات أمنية خطيرة، بما فيها استمرار الأنشطة الإرهابية والعمليات العسكرية في بعض المناطق.
    También se han llevado a cabo iniciativas para impulsar la participación de los medios de comunicación y la sociedad civil, y aumentar la cooperación con los países que presentan problemas de seguridad similares. UN وبذلت أيضا جهود ترمي إلى إشراك وسائط الإعلام والمجتمع المدني وتعزيز التعاون مع البلدان التي تواجه تحديات أمنية مماثلة.
    La Policía Nacional de Haití también tiene que hacer frente a problemas de seguridad formidables y cada vez mayores causados por el tráfico de drogas y el bandidismo, y debe seguir ocupándose de los casos de delitos y corrupción que ocasionalmente se dan en sus propias filas. UN وتواجه الشرطة الوطنية الهايتية أيضا تحديات أمنية هائلة ومتزايدة بسبب الاتجار بالمخدرات وأنشطة العصابات، وعليها أن تواصل معالجة اﻹجرام والفساد الذي يحدث أحيانا في صفوفها.
    No obstante, esa misma afluencia de refugiados y la proliferación de armas pequeñas y de otros tipos han creado crecientes problemas de seguridad, por lo que el Gobierno procedió a reforzar la seguridad en Nairobi y sus alrededores. UN إلا أن تدفق اللاجئين هذا بحد ذاته وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الأخرى أوجدا تحديات أمنية متزايدة. ولمواجهة تلك التحديات، عمدت الحكومة إلى تعزيز الأمن في نيروبي وما يجاورها.
    Cuatro meses después del ataque contra la FPNUL, que causó la muerte de seis integrantes del contingente español, la fuerza de mantenimiento de la paz ha seguido haciendo frente a problemas de seguridad en la zona situada en el Líbano meridional. UN وبعد مرور أربعة أشهر على الهجوم الذي تعرضت له القوة وراح ضحيته ستة من حفظة السلام من الوحدة الإسبانية، لا تزال قوة حفظ السلام تواجه تحديات أمنية في جنوب لبنان.
    Las tropas ugandesas enfrentan grandes problemas de seguridad y, por tanto, han limitado sus actividades al patrullaje de partes de la ciudad y la ayuda en el suministro de la asistencia humanitaria. UN وتواجه القوات الأوغندية تحديات أمنية كبيرة دعتها إلى حصر أنشطتها في تسيير دوريات تجوب بعضا من أجزاء المدينة وتساعد على تقديم المساعدات الإنسانية.
    La Comisión Consultiva observa que la Misión enfrenta problemas de seguridad y logísticos. UN 11 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن البعثة تواجه تحديات أمنية ولوجستية.
    Es evidente que el Gobierno del Iraq enfrenta grandes desafíos en materia de seguridad al tratar de promover la estabilidad y consolidar la joven democracia del Iraq. UN من الواضح أن الحكومة العراقية تواجه تحديات أمنية كبيرة وهي تسعى إلى تعزيز الاستقرار وترسيخ الديمقراطية الوليدة في العراق.
    A medida que el Yemen continúa su transición a través de los años, reforma su Constitución, organiza un diálogo nacional y sigue afrontando sus retos de seguridad y humanitarios, debemos seguir comprometidos y prestar nuestro apoyo. UN وإذ يواصل اليمن عمليته الانتقالية التي ستدوم عدة سنوات، ويقوم بإصلاح دستوره والدعوة إلى إجراء حوار وطني، وإذ لا يزال يواجه تحديات أمنية وإنسانية، يجب علينا أن نواصل مشاركتنا ودعمنا له.
    La experiencia nos ha demostrado que el desprecio por los principios democráticos crea graves desafíos de seguridad, económicos y sociales que a menudo trascienden las fronteras nacionales. UN وقد أظهرت لنا التجربة أن التغاضي عن المبادئ الديمقراطية ينطوي على تحديات أمنية واقتصادية واجتماعية خطيرة كثيرا ما تتجاوز الحدود الوطنية.
    Han estallado conflictos de nuevas clases y, en fecha muy reciente, con los atentados terroristas contra los Estados Unidos, la comunidad internacional tiene que afrontar nuevos y terribles retos en materia de seguridad. UN وظهرت أنواع جديدة من النزاعات. ومؤخرا، مع الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة، يواجه المجتمع الدولي تحديات أمنية جديدة رهيبة.
    A ese respecto, el orador hace suyas las recomendaciones de la Comisión de Cuotas acerca de las exenciones solicitadas con arreglo al Artículo 19 de la Carta, ya que los países solicitantes experimentan considerables dificultades de seguridad, políticas y económicas que son ajenas a su voluntad. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يؤيد توصيات لجنة الاشتراكات المتعلقة بالاستثناءات في إطار المادة 19 من الميثاق حيث أن البلدان المعنية تواجه تحديات أمنية وسياسية واقتصادية كبيرة خارجة عن إرادتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more