"تحديات العولمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los desafíos de la mundialización
        
    • los desafíos de la globalización
        
    • los retos de la mundialización
        
    • los retos de la globalización
        
    • los problemas de la mundialización
        
    • los problemas de la globalización
        
    • desafío de la mundialización
        
    • las exigencias de la mundialización
        
    • los desafíos que plantea la globalización
        
    • reto de la globalización
        
    • desafío de la globalización
        
    • las dificultades de la mundialización
        
    • los problemas que plantea la mundialización
        
    • los desafíos que presenta la mundialización
        
    • los desafíos planteados por la mundialización
        
    No obstante, nuestros esfuerzos nacionales deberían ser complementados, necesariamente, con un entorno mundial favorable que nos permita enfrentar mejor los desafíos de la mundialización. UN ومع ذلك، فإن جهودنا الداخلية لا بد وأن تكملها بيئة عالمية داعمة كيما يتسنى لنا مواجهة تحديات العولمة بصورة أفضل.
    Las Naciones Unidas son un importante foro para hacer frente a los desafíos de la mundialización. UN واﻷمـم المتحدة محفل هام لمواجهة تحديات العولمة.
    No se trata de enfrentar los desafíos de la globalización y la modernidad con estereotipos del pasado. UN وهذه ليست مسألة مواجهة تحديات العولمة والحداثة بأنماط من الماضي.
    La República de Corea ha aceptado activamente los retos de la mundialización. UN لقد دأبت جمهورية كوريا على العمل في مجابهة تحديات العولمة.
    En el documento se reconoce que el DDIA debería adaptarse urgentemente a los retos de la globalización y al sistema de comercio multilateral. UN وتسلّم ورقة العمل بأنه ينبغي تكييف العقد بصورة عاجلة لمواجهة تحديات العولمة والنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Quisiera ahora decir algunas palabras acerca de los problemas de la mundialización. UN وأود اﻵن أن أقــول بضع كلمــات بشــأن تحديات العولمة.
    En las Naciones Unidas hay que preservar un mecanismo apropiado para definir políticas y hacer frente a los desafíos de la mundialización. UN وهناك حاجة إلى اﻹبقاء، داخل منظومة اﻷمم المتحدة، على آلية مناسبة لتحديد السياسات العامة، قادرة على مواجهة تحديات العولمة.
    Por estas razones, es de suma importancia que podamos hacer frente a los desafíos de la mundialización y contrarrestar muchos de sus efectos negativos. UN ولهذه الأسباب يهمنا بالغ الأهمية أن نكون قادرين على مواجهة تحديات العولمة والتصدي لكثير من آثارها السلبية.
    Unas Naciones Unidas renovadas, enérgicas y democráticas se pondrán a la vanguardia para erradicar la pobreza, lograr la libertad del temor y enfrentar con confianza los desafíos de la mundialización. UN وسوف تكون للأمم المتحدة المتجددة، ذات النشاط، الديمقراطية، في موقع القيادة في القضاء على الفقر، والتبشير بالتحرر من الخوف وفي مواجهة تحديات العولمة بكل ثقة.
    96. Es fundamental que la ONUDI ayude a los países del Sur a asumir los desafíos de la globalización. UN 96- وواصل كلمته قائلا إنه من الضروري أن تساعد اليونيدو بلدان الجنوب على مواجهة تحديات العولمة.
    La conmoción que ha tenido lugar en Asia oriental ha puesto de manifiesto la necesidad de atender a los desafíos de la globalización y de la liberalización, incluso en tiempos de crisis. UN وأردف قائلا إن الاضطراب الذي حدث في شرق آسيا قد ركز اﻷضواء على الحاجة لمواجهة تحديات العولمة وتحرير الاقتصاد، بما في ذلك في أوقات اﻷزمات.
    Tailandia insta a los países en desarrollo a recurrir al Instituto Internacional de Comercio y Desarrollo, con sede en Bangkok, que proporciona asistencia para enfrentar los desafíos de la globalización. UN وشجع البلدان النامية على الاستفادة بشكل جيد من المعهد الدولي للتجارة والتنمية، الموجود في بانكوك، والذي يقدم مساعدات في مجال التعامل مع تحديات العولمة.
    Sin embargo, como han demostrado los retos de la mundialización, no bastan las políticas nacionales. UN ولكن تحديات العولمة برهنت على أن السياسات الوطنية ليست كافية.
    La respuesta de Europa a los retos de la mundialización son dos proyectos del milenio que configurarán la faz de nuestro continente: la introducción del euro y la ampliación de la Unión. UN أما رد أوروبا على تحديات العولمة فهو مشروعان لﻷلفية الثالثة سيغيران وجه قارتنا: إدخال عملة اليورو وتوسيع الاتحاد.
    Esto demuestra el poder del espíritu humano cuando moviliza los esfuerzos colectivos para hacer frente a los retos de la mundialización. UN وهذا يُظهر قوة الروح البشرية عندما تحشد الجهود الجماعية لمواجهة تحديات العولمة.
    En efecto, ningún país por sí solo es capaz de hacer frente a los retos de la globalización. UN فليس هناك بلد قادر بمفرده على مواجهة تحديات العولمة.
    La integración económica regional ayudará a África a responder a los retos de la globalización. UN ومن شأن التكامل الاقتصادي الإقليمي أن يساعد أفريقيا في مواجهة تحديات العولمة.
    El objetivo del segundo marco era movilizar soluciones Sur-Sur para resolver los problemas de la mundialización y la liberalización económica. UN وقال إن الهدف من إطار التعاون الثاني هو حشد حلول فيما بين بلدان الجنوب لمواجهة تحديات العولمة وتحرير التجارة.
    Por último, el orador dice que los problemas de la mundialización deben examinarse teniendo en cuenta las críticas que se han hecho en el sentido de que se ha roto el equilibrio entre las esferas de la política y del mercado en beneficio de este último. UN واختتم حديثه قائلا أنه ينبغي النظر في تحديات العولمة على ضوء الانتقادات التي مفادها أن التوازن بين السياسة والسوق قد اختل وتحول في اتجاه السوق بشكل مفرط.
    Sin embargo, insistió también en que era urgente que los países de África fortalecieran aún más su capacidad nacional, subregional y regional para promover el proceso de integración y poder hacer frente a los problemas de la globalización. UN ولكنه أكد أيضا الحاجة الملحة إلى أن تواصل البلدان اﻷفريقية تعزيز قدراتها الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية لتيسير عملية التكامل ومواجهة تحديات العولمة مواجهة فعالة.
    Muchas cuestiones se debatirán entonces sin duda, pero me atrevo a decir que no habrá ninguna cuestión mas acuciante que el desafío de la mundialización. UN ومن المؤكد أننا سنناقش عندئذ مسائل كثيرة، ويمكنني أن أقول إنه لن تكون هناك مسألة أكثر إلحاحا من مسألة تحديات العولمة.
    Aceptamos que es necesario adaptar la Organización a las exigencias de la mundialización. UN إننا موافقون على وجوب تصدي هذه المنظمة لدواعي تحديات العولمة.
    Sin embargo, los desafíos que plantea la globalización están resultando críticos para los numerosos países en desarrollo, que cada vez se debilitan más por efecto de la marginación en materia financiera, comercial y tecnológica. UN غير أن تحديات العولمة يثبت أنها حرجة بالنسبة للعديد من البلدان النامية التي تزداد ضعفاً من خلال تهميشها في ميادين المالية والتجارة والتكنولوجيا.
    Reconoce que los países en desarrollo y los países con economías en transición tienen dificultades especiales para responder al reto de la globalización. UN وأقر الإعلان بأن البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية تواجه صعوبات خاصة في الاستجابة إلى تحديات العولمة.
    24. El multilateralismo es la forma más eficaz de responder al desafío de la globalización. UN 24 - وأضاف أن التعددية أكثر الطرق فعالية لمواجهة تحديات العولمة.
    Mediante una cooperación más estrecha entre las tres instituciones podían lograrse efectos combinados que se reforzaran mutuamente en la labor de formular y ejecutar respuestas eficaces para resolver las dificultades de la mundialización. UN وأشاروا إلى أن من شأن توثيق عرى التعاون بين المؤسسات الثلاث أن يحدث تفاعلات يعزز أحدها اﻵخر في إعداد وتنفيذ استجابات فعالة لمواجهة تحديات العولمة.
    :: La prestación de apoyo a la gestión del sector público para tener en cuenta las capacidades que resultan más necesarias para encarar satisfactoriamente los problemas que plantea la mundialización, como la regulación efectiva en un entorno económico liberalizado; UN :: تقديم الدعم لإدارة القطاع العام لمراعاة القدرات المطلوبة أكثر لمواجهة تحديات العولمة بطريقة ناجحة، كالتنظيم الفعال في بيئة اقتصادية تتسم بالتحرر؛
    b) La prestación de servicios de asesoramiento a solicitud de los miembros o los miembros asociados para fortalecer su capacidad de dar una respuesta eficaz a los desafíos que presenta la mundialización en la región; UN (ب) تقديم الخدمات الاستشارية بناء على طلب الأعضاء أو الأعضاء المنتسبين من أجل تعزيز قدراتهم على التصدي على نحو فعال إلى تحديات العولمة في المنطقة؛
    Se dijo que, en el contexto de los desafíos planteados por la mundialización, el Comité Administrativo de Coordinación había utilizado terminología y frases que no habían sido aceptadas por los órganos intergubernamentales. UN 282 - وذكر أنه في ظروف تحديات العولمة ما فتئت لجنة التنسيق الإدارية تستخدم اصطلاحات وعبارات لم تقبلها الهيئات الحكومية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more