"تحديات جديدة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevos desafíos en
        
    • nuevos retos en
        
    • nuevos problemas en
        
    • nuevos retos a
        
    • nuevos retos para
        
    • nuevas tareas en
        
    • nuevos problemas de
        
    • nuevos problemas para
        
    • plantea nuevas dificultades a
        
    • ocasiona problemas nuevos
        
    Por lo tanto, la comunidad internacional enfrenta nuevos desafíos en su búsqueda de la paz. UN " ومن ثم فإن المجتمع الدولي يواجه تحديات جديدة في سعيه ﻹحلال السلم.
    Igualmente nos enfrentamos a nuevos desafíos en la esfera del desarme y la limitación de armamentos. UN ونحن نواجه أيضا تحديات جديدة في مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    Hoy, enfrentamos nuevos retos en este campo. UN واليوم، نواجه تحديات جديدة في هذا المجال.
    Nos encontramos ante nuevos retos en este cincuentenario de las Naciones Unidas. UN وإننا نواجه تحديات جديدة في الذكرى السنوية الخمسين هذه ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Los nuevos países deben hacer frente a nuevos problemas en este ámbito igualmente. UN ويتعين على البلدان الجديدة أن تواجه تحديات جديدة في هذا المجال أيضا.
    Ahora, me gustaría hablar brevemente del futuro papel de Kosovo, que se enfrenta a nuevos retos a tenor de las nuevas funciones que le encomendó la Cumbre. UN وأود الآن أن أتناول بإيجاز الدور المستقبلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي يواجه تحديات جديدة في ضوء مهامه الجديدة التي أسندها إليه مؤتمر القمة.
    45. La era posterior a la Ronda Uruguay también había planteado nuevos retos para los responsables de las políticas que trataban de prestar apoyo al sector empresarial. UN 45- كما أن الحقبة التالية لجولة أوروغواي أوجدت تحديات جديدة في وجه صانعي السياسات الساعين لتوفير الدعم لقطاع المشاريع.
    Por lo tanto, la comunidad internacional enfrenta nuevos desafíos en su búsqueda de la paz. UN " ومن ثم فإن المجتمع الدولي يواجه تحديات جديدة في سعيه ﻹحلال السلم.
    Junto con el Consejo Económico y Social, son un foro idóneo para examinar y abordar los nuevos desafíos en un clima de cooperación y solidaridad genuinas. UN فهي تشكل، مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، محافل مناسبة للاستعراض وللتركيز على تحديات جديدة في مناخ تعاون وتضامن حقيقي.
    Si bien 1997 es muy prometedor para todos nosotros, también presenta nuevos desafíos en la esfera de la paz y la seguridad internacionales. UN إن عام ٧٩٩١ مليء بالوعود لنا جميعاً. ويحمل أيضاً تحديات جديدة في ميدان السلم واﻷمن الدوليين.
    El entorno de seguridad está cambiando constantemente, presentando nuevos desafíos en un sistema principalmente de participación en los costos. UN تشهد الساحة الأمنية تحولا مستمراً، بما يطرح تحديات جديدة في إطار نظام قائم إلى حد كبير على تقاسم التكاليف.
    El genio humano esgrimido en favor de la causa de la paz inmediatamente después de la segunda guerra mundial ha tenido que encarar nuevos desafíos en la causa de la paz, la cooperación y el desarrollo entre las naciones. UN إن العبقرية اﻹنسانية التي كرست لقضية السلام عقب انتهاء الحرب العالمية الثانية مباشرة مطالبة بمواجهة تحديات جديدة في قضية السلام والتنمية والتعاون بين اﻷمم.
    El siglo XXI ha traído consigo nuevas tendencias así como nuevos retos en las relaciones internacionales. UN وقد واكب القرن الحادي والعشرون بروز اتجاهات جديدة وكذلك تحديات جديدة في تطور العلاقات الدولية.
    A medida que la globalización se generaliza, se plantean nuevos retos en el ámbito de la salud. UN وبينما تصبح العولمة منحى أساسيا، فإنها تشكل تحديات جديدة في مجال الصحة.
    Por otro lado, la propia vida nos plantea hoy nuevos retos en la esfera fundamental de la crianza de los jóvenes. UN كما أن الحياة تطرح الآن تحديات جديدة في المجال البالغ الأهمية المتمثل في تنشئة الجيل الشاب.
    En su informe, el Secretario General expresa su preocupación porque el nuevo milenio ha hecho surgir nuevos problemas en materia de paz y de seguridad. UN ويعرب الأمين العام في تقريره عن قلقه لأن مطلع الألفية قد جلب تحديات جديدة في مجال السلم والأمن.
    La creciente globalización de los mercados financieros, con los cuales se vinculan cada vez más los mercados de los países en desarrollo de la región, plantea nuevos problemas en materia de políticas para evitar la inestabilidad de la economía interna inducida por factores externos. UN ويمثل تنامي عولمة اﻷسواق المالية، التي يزداد ارتباط أسواق البلدان النامية في المنطقة بها، تحديات جديدة في مجال السياسة العامة لمنع تزعزع الاستقرار في الاقتصاد المحلي ﻷسباب خارجية.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo que forman parte del grupo de los Estados de África, el Caribe y el Pacífico se enfrentan a nuevos problemas en el marco de los acuerdos de asociación económica con la Unión Europea. UN وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية الأعضاء في مجموعة دول أفريقيا ومنطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ تحديات جديدة في إطار اتفاقات الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي.
    Compartía la opinión del Gobierno de que el espectacular aumento del uso de Internet planteaba nuevos retos a la protección de los derechos humanos. UN وقالت إنها تشاطر الحكومة رأيها بأن الازدياد الهائل في استخدام الإنترنت يطرح تحديات جديدة في مجال حماية حقوق الإنسان.
    9. El GTE-CLP se enfrenta a nuevos retos para realizar su labor en 2011. UN 9- ويواجه فريق العمل التعاوني تحديات جديدة في أداء عمله في عام 2011.
    El Sr. Tekin (Turquía) dice que el año pasado año se han planteado nuevas tareas en la esfera de los derechos humanos. UN 13 - السيد تكين (تركيا): قال إن العام الماضي فرض تحديات جديدة في مجال حقوق الإنسان.
    Desde junio de 2007 han surgido nuevos problemas de carácter humanitario en la región somalí, como consecuencia de las operaciones militares que lleva a cabo en cinco zonas la Fuerza de Defensa Nacional de Etiopía. UN 20 - وقد طرأت منذ حزيران/يونيه 2007 تحديات جديدة في مجال المساعدات الإنسانية في المنطقة الصومالية بسبب استمرار العمليات العسكرية التي تقوم بها قوة الدفاع الوطني الإثيوبية في خمس مناطق.
    Esa prosperidad ha supuesto nuevos problemas para Irlanda, como los que trae consigo la llegada de solicitantes de asilo. UN وقد ظهرت بسبب هذا الازدهار الجديد تحديات جديدة في آيرلندا مثل قدوم ملتمسي حق اللجوء.
    :: La derogación del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos (Tratado ABM) plantea nuevas dificultades a la estabilidad estratégica y la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN :: يطرح إلغاء معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية تحديات جديدة في وجه الاستقرار الاستراتيجي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Reconociendo que la globalización del comercio y el aumento de los viajes internacionales han incrementado el riesgo de que las enfermedades infecciosas se propaguen rápidamente por todo el mundo, lo cual ocasiona problemas nuevos de salud pública, UN وإذ تسلم بأن عولمة التجارة وتزايد الأسفار الدولية قد أديا إلى زيادة خطر الانتشار السريع للأمراض المعدية على النطاق العالمي، مما يطرح تحديات جديدة في مجال الصحة العامة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more