| Estos requisitos podrían plantear graves problemas a los productores de los países en desarrollo. | UN | ويمكن أن تطرح هذه الاشتراطات تحديات خطيرة أمام المنتجين من البلدان النامية. |
| La acogida de grandes números de refugiados siguió planteando graves problemas a los países que tienen pocos recursos propios. | UN | ولا تزال استضافة أعداد ضخمة من اللاجئين تمثل تحديات خطيرة أمام البلدان ذات الموارد الذاتية المحدودة. |
| Resulta evidente que los países en desarrollo sin litoral aún hoy siguen enfrentando graves dificultades. | UN | جلي أن البلدان النامية غير الساحلية لا تزال تواجه تحديات خطيرة حتى اليوم. |
| No obstante, pese a la masiva respuesta internacional, siguen en pie graves desafíos a las actividades de socorro. | UN | إلا أنه على الرغم من الاستجابة الدولية الهائلة، لا تزال جهود اﻹغاثة تواجه تحديات خطيرة. |
| Todos esos problemas plantean serios desafíos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وكل هذه المشاكل تمثل تحديات خطيرة للأمم المتحدة وللمجتمع الدولي ككل. |
| Los miembros reconocieron, sin embargo, que subsistían problemas graves relacionados con la transición, especialmente en lo referente a resolver los agravios de los sureños. | UN | غير أن الأعضاء أقروا بأنه لا تزال هناك تحديات خطيرة في المرحلة الانتقالية، بما في ذلك معالجة مظالم أبناء الجنوب. |
| Desde entonces el Gobierno ha emprendido numerosas medidas, pese a lo cual persisten graves problemas. | UN | ومنذ ذلك الوقت، اتخذت الحكومة تدابير كثيرة، ولكن لا تزال تحديات خطيرة قائمة. |
| No obstante, los conflictos provocados por disputas relacionadas con las tierras y el ganado siguen generando graves problemas de protección. | UN | بيد أن النزاع على الأرض والماشية لا يزال مستمرا، مما أدى إلى خلق تحديات خطيرة تتعلق بالحماية. |
| Sin embargo, el PNUMA afronta graves problemas. | UN | بيد أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لا يزال يواجه حتى اﻵن تحديات خطيرة. |
| Pese a los progresos registrados en muchas esferas, el Gobierno continúa teniendo que hacer frente a graves problemas. | UN | ٣٣ - وبالرغم من التقدم المحرز في مجالات عديدة، لا تزال الحكومة تواجه تحديات خطيرة. |
| Los profundos cambios acaecidos en el escenario internacional han producido oportunidades inusuales así como graves problemas. | UN | وقد جلبت التغييرات العميقة على المسرح الدولي فرصا نادرة مثلما جلبت تحديات خطيرة. |
| Esta enfermedad se ha propagado por todo el mundo y no sólo plantea graves problemas de salud sino que también tiene efectos negativos en el potencial de desarrollo de los países y sociedades. | UN | ولقد انتشر هذا المرض اﻵن في أنحاء العالـــم، وهو لا يشكل تحديات خطيرة في مجال الصحة فقط، بل يترتب عليــه أثر سالب على إمكانات التنمية في البلدان والمجتمعات. |
| No obstante, han surgido nuevos problemas que presentan graves dificultades para el régimen del TNP y su sistema de salvaguardias. | UN | ولكن ظهرت مشاكل جديدة تمثل تحديات خطيرة لنظام عدم الانتشار ونظام ضماناته. |
| Ese presentimiento se debe a que las democracias nuevas o restauradas tropiezan con graves dificultades para consolidar sus sistemas. | UN | والسبب في هذا كله يكمن في أن الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة تواجه تحديات خطيرة في طريق توطيد نظمها. |
| La paz y el desarrollo, que constituyen las dos tareas principales del mundo actual, continúan afrontando graves dificultades. | UN | ولا يزال السلام والتنمية، وهما المهمتان الرئيسيتان لعالم اليوم، يواجهان تحديات خطيرة. |
| En estos momentos, la comunidad internacional sigue afrontando graves desafíos en materia de salud pública. | UN | وفي الوقت الراهن، يواصل المجتمع الدولي مواجهة تحديات خطيرة في مجال الصحة العامة. |
| La paz y el desarrollo a que tan ardientemente aspira la humanidad, aún encaran graves desafíos. | UN | ولا يزال السلم والتنمية، اللذان تطمح اليها البشرية طموحا شديدا، يواجهان تحديات خطيرة. |
| La delincuencia organizada plantea serios desafíos a todas las sociedades, y, en una estimación aproximada, tiene ingresos netos de alrededor de 1,5 billones de dólares por año. | UN | وإن الجريمة المنظمة تشكل تحديات خطيرة لكل مجتمع، وبلغ إجمالي حصائلها، بتقدير تقريبي 5, 1 ترليون دولار في السنة. |
| Al mismo tiempo, las iniciativas mundiales de desarme se encuentran con problemas graves. | UN | وفي نفس الوقت، تواجه جهود نزع السلاح العالمية تحديات خطيرة. |
| Sin embargo, han surgido nuevos problemas que representan graves retos para el régimen del TNP y su sistema de salvaguardias. | UN | بيد أنه نشأت مشاكـــل جديدة تمثل تحديات خطيرة لنظام معاهدة عدم الانتشار ونظام ضماناته. |
| Sabemos que existen serios problemas para la estabilidad regional, entre ellos tensiones, divergencias e incluso crisis. | UN | ونحن لا نتجاهل وجود تحديات خطيرة تواجه الاستقرار اﻹقليمي ومن بينها التطورات والاختلافات بل وحتى اﻷزمات. |
| Nicaragua es un país que enfrenta ahora grandes retos. | UN | إن نيكاراغوا بلد يواجه تحديات خطيرة اﻵن. |
| En la esfera del desarrollo económico y social, África continúa encarando serias dificultades. | UN | وفي ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا تزال أفريقيا تواجه تحديات خطيرة. |
| En el curso de los últimos años, el TNP se ha enfrentado a importantes desafíos. | UN | على مدى السنوات القليلة الماضية، واجهت معاهدة عدم الانتشار النووي تحديات خطيرة. |
| El rápido crecimiento demográfico y la distribución desequilibrada de la población constituyen graves obstáculos para el desarrollo sostenible y la prosperidad en los decenios futuros. | UN | إن النمو السكاني السريع والتوزيع غير المتوازن يفرضان تحديات خطيرة على التنمية المستدامة والرخاء في العقود المقبلة. |
| El logro de los objetivos convenidos internacionalmente, como los Objetivos de Desarrollo del Milenio, se ha visto también obstaculizado seriamente. | UN | ويواجه أيضا تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا مثل الأهداف الإنمائية للألفية تحديات خطيرة. |
| La Autoridad Palestina se enfrenta a serios retos debido a la transferencia gradual de responsabilidades a su competencia. | UN | إن السلطة الفلسطينية تواجه تحديات خطيرة بسبب النقل التدريجي للمسؤوليات الى اختصاصها. |
| Sin embargo, aún quedan problemas críticos. | UN | وتبقى مع ذلك تحديات خطيرة. |
| Todos sabemos que Guatemala todavía enfrenta dificultades graves para la aplicación de todos los elementos de los acuerdos de paz y para la creación de una sociedad que satisfaga las aspiraciones de su pueblo. | UN | إننا ندرك جميعـــا أن غواتيمالا لا تزال تواجه تحديات خطيرة في تنفيـــذ جميع عناصر اتفاقات السلام، وفي إيجاد مجتمع يلبي طموحات شعبه. |