"تحديات خطيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • graves problemas
        
    • graves dificultades
        
    • graves desafíos
        
    • serios desafíos
        
    • problemas graves
        
    • graves retos
        
    • serios problemas
        
    • grandes retos
        
    • serias dificultades
        
    • importantes desafíos
        
    • graves obstáculos
        
    • seriamente
        
    • serios retos
        
    • problemas críticos
        
    • dificultades graves
        
    Estos requisitos podrían plantear graves problemas a los productores de los países en desarrollo. UN ويمكن أن تطرح هذه الاشتراطات تحديات خطيرة أمام المنتجين من البلدان النامية.
    La acogida de grandes números de refugiados siguió planteando graves problemas a los países que tienen pocos recursos propios. UN ولا تزال استضافة أعداد ضخمة من اللاجئين تمثل تحديات خطيرة أمام البلدان ذات الموارد الذاتية المحدودة.
    Resulta evidente que los países en desarrollo sin litoral aún hoy siguen enfrentando graves dificultades. UN جلي أن البلدان النامية غير الساحلية لا تزال تواجه تحديات خطيرة حتى اليوم.
    No obstante, pese a la masiva respuesta internacional, siguen en pie graves desafíos a las actividades de socorro. UN إلا أنه على الرغم من الاستجابة الدولية الهائلة، لا تزال جهود اﻹغاثة تواجه تحديات خطيرة.
    Todos esos problemas plantean serios desafíos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en su conjunto. UN وكل هذه المشاكل تمثل تحديات خطيرة للأمم المتحدة وللمجتمع الدولي ككل.
    Los miembros reconocieron, sin embargo, que subsistían problemas graves relacionados con la transición, especialmente en lo referente a resolver los agravios de los sureños. UN غير أن الأعضاء أقروا بأنه لا تزال هناك تحديات خطيرة في المرحلة الانتقالية، بما في ذلك معالجة مظالم أبناء الجنوب.
    Desde entonces el Gobierno ha emprendido numerosas medidas, pese a lo cual persisten graves problemas. UN ومنذ ذلك الوقت، اتخذت الحكومة تدابير كثيرة، ولكن لا تزال تحديات خطيرة قائمة.
    No obstante, los conflictos provocados por disputas relacionadas con las tierras y el ganado siguen generando graves problemas de protección. UN بيد أن النزاع على الأرض والماشية لا يزال مستمرا، مما أدى إلى خلق تحديات خطيرة تتعلق بالحماية.
    Sin embargo, el PNUMA afronta graves problemas. UN بيد أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لا يزال يواجه حتى اﻵن تحديات خطيرة.
    Pese a los progresos registrados en muchas esferas, el Gobierno continúa teniendo que hacer frente a graves problemas. UN ٣٣ - وبالرغم من التقدم المحرز في مجالات عديدة، لا تزال الحكومة تواجه تحديات خطيرة.
    Los profundos cambios acaecidos en el escenario internacional han producido oportunidades inusuales así como graves problemas. UN وقد جلبت التغييرات العميقة على المسرح الدولي فرصا نادرة مثلما جلبت تحديات خطيرة.
    Esta enfermedad se ha propagado por todo el mundo y no sólo plantea graves problemas de salud sino que también tiene efectos negativos en el potencial de desarrollo de los países y sociedades. UN ولقد انتشر هذا المرض اﻵن في أنحاء العالـــم، وهو لا يشكل تحديات خطيرة في مجال الصحة فقط، بل يترتب عليــه أثر سالب على إمكانات التنمية في البلدان والمجتمعات.
    No obstante, han surgido nuevos problemas que presentan graves dificultades para el régimen del TNP y su sistema de salvaguardias. UN ولكن ظهرت مشاكل جديدة تمثل تحديات خطيرة لنظام عدم الانتشار ونظام ضماناته.
    Ese presentimiento se debe a que las democracias nuevas o restauradas tropiezan con graves dificultades para consolidar sus sistemas. UN والسبب في هذا كله يكمن في أن الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة تواجه تحديات خطيرة في طريق توطيد نظمها.
    La paz y el desarrollo, que constituyen las dos tareas principales del mundo actual, continúan afrontando graves dificultades. UN ولا يزال السلام والتنمية، وهما المهمتان الرئيسيتان لعالم اليوم، يواجهان تحديات خطيرة.
    En estos momentos, la comunidad internacional sigue afrontando graves desafíos en materia de salud pública. UN وفي الوقت الراهن، يواصل المجتمع الدولي مواجهة تحديات خطيرة في مجال الصحة العامة.
    La paz y el desarrollo a que tan ardientemente aspira la humanidad, aún encaran graves desafíos. UN ولا يزال السلم والتنمية، اللذان تطمح اليها البشرية طموحا شديدا، يواجهان تحديات خطيرة.
    La delincuencia organizada plantea serios desafíos a todas las sociedades, y, en una estimación aproximada, tiene ingresos netos de alrededor de 1,5 billones de dólares por año. UN وإن الجريمة المنظمة تشكل تحديات خطيرة لكل مجتمع، وبلغ إجمالي حصائلها، بتقدير تقريبي 5, 1 ترليون دولار في السنة.
    Al mismo tiempo, las iniciativas mundiales de desarme se encuentran con problemas graves. UN وفي نفس الوقت، تواجه جهود نزع السلاح العالمية تحديات خطيرة.
    Sin embargo, han surgido nuevos problemas que representan graves retos para el régimen del TNP y su sistema de salvaguardias. UN بيد أنه نشأت مشاكـــل جديدة تمثل تحديات خطيرة لنظام معاهدة عدم الانتشار ونظام ضماناته.
    Sabemos que existen serios problemas para la estabilidad regional, entre ellos tensiones, divergencias e incluso crisis. UN ونحن لا نتجاهل وجود تحديات خطيرة تواجه الاستقرار اﻹقليمي ومن بينها التطورات والاختلافات بل وحتى اﻷزمات.
    Nicaragua es un país que enfrenta ahora grandes retos. UN إن نيكاراغوا بلد يواجه تحديات خطيرة اﻵن.
    En la esfera del desarrollo económico y social, África continúa encarando serias dificultades. UN وفي ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا تزال أفريقيا تواجه تحديات خطيرة.
    En el curso de los últimos años, el TNP se ha enfrentado a importantes desafíos. UN على مدى السنوات القليلة الماضية، واجهت معاهدة عدم الانتشار النووي تحديات خطيرة.
    El rápido crecimiento demográfico y la distribución desequilibrada de la población constituyen graves obstáculos para el desarrollo sostenible y la prosperidad en los decenios futuros. UN إن النمو السكاني السريع والتوزيع غير المتوازن يفرضان تحديات خطيرة على التنمية المستدامة والرخاء في العقود المقبلة.
    El logro de los objetivos convenidos internacionalmente, como los Objetivos de Desarrollo del Milenio, se ha visto también obstaculizado seriamente. UN ويواجه أيضا تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا مثل الأهداف الإنمائية للألفية تحديات خطيرة.
    La Autoridad Palestina se enfrenta a serios retos debido a la transferencia gradual de responsabilidades a su competencia. UN إن السلطة الفلسطينية تواجه تحديات خطيرة بسبب النقل التدريجي للمسؤوليات الى اختصاصها.
    Sin embargo, aún quedan problemas críticos. UN وتبقى مع ذلك تحديات خطيرة.
    Todos sabemos que Guatemala todavía enfrenta dificultades graves para la aplicación de todos los elementos de los acuerdos de paz y para la creación de una sociedad que satisfaga las aspiraciones de su pueblo. UN إننا ندرك جميعـــا أن غواتيمالا لا تزال تواجه تحديات خطيرة في تنفيـــذ جميع عناصر اتفاقات السلام، وفي إيجاد مجتمع يلبي طموحات شعبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more