"تحديات كبيرة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • importantes desafíos en
        
    • dificultades considerables en
        
    • dificultades considerables para
        
    • grandes retos en
        
    • importantes problemas en
        
    • graves problemas en
        
    • retos importantes en
        
    • grandes problemas para
        
    • grandes dificultades en
        
    • problemas importantes en
        
    • grandes retos para
        
    • retos considerables en
        
    • desafíos importantes en
        
    • importantes dificultades en
        
    • problemas considerables para
        
    En el plano internacional, siguen vigentes importantes desafíos en nuestra lucha contra el VIH/SIDA. UN على الصعيد الدولي، لا تزال هناك تحديات كبيرة في مكافحتنا الفيروس/الإيدز.
    Los países de ingresos medianos como Santa Lucía siguen enfrentando importantes desafíos en lo que se refiere a la reducción de la pobreza, el servicio de la deuda y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ما زالت البلدان ذات الدخل المتوسط مثل سانت لوسيا تواجه تحديات كبيرة في الحد من الفقر وخدمة الدين وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las necesidades de financiación del Organismo han planteado dificultades considerables en los últimos años, lo que dio lugar a que se examinara la utilización de sus escasos recursos humanos y financieros. UN وقد طرحت احتياجات الوكالة في التمويل تحديات كبيرة في السنوات الأخيرة، مما أدى إلى إعادة النظر في استخدام مواردها البشرية والمالية القليلة.
    Sin embargo, las autoridades nacionales encuentran dificultades considerables para atraer y regular esas inversiones. UN غير أن واضعي السياسات يواجهون تحديات كبيرة في جذب المستثمرين وتنظيمهم.
    Pese a los progresos mencionados anteriormente, todavía nos enfrentamos a grandes retos en nuestra lucha contra este flagelo. UN وبالرغم من التقدم الذي تمت الإشارة إليه آنفا، ما زلنا نواجه تحديات كبيرة في مكافحتنا لهذه الكارثة.
    México enfrenta importantes problemas en el sector de la vivienda. UN والمكسيك تواجه تحديات كبيرة في قطاع الإسكان.
    A pesar de nuestros esfuerzos, seguimos haciendo frente a graves problemas en nuestra lucha contra los estupefacientes. UN وعلى الرغم من الجهود التي نبذلها، لا نزال نواجه تحديات كبيرة في مكافحة المخدرات.
    A pesar de estos avances, el sector de la energía sigue afrontando retos importantes en todas las dimensiones del desarrollo sostenible. UN ورغم أوجه التقدم هذه، فإن قطاع الطاقة ما زال يواجه تحديات كبيرة في جميع أبعاد التنمية المستدامة.
    En cuanto a las actuaciones penales, hay grandes problemas para recabar pruebas y para persuadir a las víctimas de que testifiquen. UN وتواجه الإجراءات الجنائية تحديات كبيرة في جمع الأدلة وإقناع الضحايا بالإدلاء بشهاداتهم.
    Los países africanos, sobre todo los subsaharianos, afrontaban grandes dificultades en sus esfuerzos por impulsar el crecimiento económico. UN وقال إن البلدان الأفريقية، وخصوصاً بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء، تواجه تحديات كبيرة في ما تبذله من جهود من أجل تحقيق النمو الاقتصادي.
    Reconociendo que todavía hay que resolver problemas importantes en todos los sectores, incluida la continuación de los delitos violentos, UN وإذ يسلم بأنه لا تزال هناك تحديات كبيرة في جميع القطاعات، بما فيها المشاكل المستمرة المتعلقة بالجرائم العنيفة،
    El Uruguay se había anticipado a la entrada en vigor del convenio adoptando medidas relacionadas con el mercurio, y, como importador neto de productos con mercurio añadido, tenía ante sí importantes desafíos en su gestión del mercurio. UN وتسعى إلى بدء نفاذ الاتفاقية وذلك باتخاذ الكثير من التدابير المتصلة بالزئبق، وبوصفها مستوردة للمنتجات المحتوية على الزئبق تواجه تحديات كبيرة في إدارة الزئبق.
    Sin embargo, África y los africanos siguen enfrentándose a importantes desafíos en materia de desarrollo. UN 6 - ومع ذلك فإن تحديات كبيرة في التنمية ما زالت تواجه أفريقيا والأفريقيين.
    En los últimos años, las Naciones Unidas han afrontado importantes desafíos en las actividades que realizan en el ámbito de la paz y la seguridad. UN 76 - وخلال السنوات القليلة الماضية، واجهت الأمم المتحدة تحديات كبيرة في عملياتها المتعلقة بالسلام والأمن.
    31. No obstante, la Relatora Especial se ha enfrentado a dificultades considerables en relación con las visitas a los países. UN 31- غير أن المقررة الخاصة واجهت تحديات كبيرة في سياق زياراتها القطرية.
    En la revisión trienal actual se reconoce, en particular, que los países de ingresos medianos aún se enfrentan con dificultades considerables en lo que respecta a la erradicación de la pobreza y que se deberían apoyar las medidas encaminadas a resolver esas dificultades para asegurar que se mantengan los logros alcanzados hasta la fecha, por ejemplo, apoyando la elaboración efectiva de políticas integrales de cooperación. UN ويسلم الاستعراض الحالي على وجه الخصوص بأن البلدان ذات الدخل المتوسط ما زالت تواجه تحديات كبيرة في مجال القضاء على الفقر وأنه ينبغي دعم الجهود التي تبذل في التصدي لهذه التحديات حتى يمكن مواصلة الإنجازات التي تحققت حتى الآن، بما في ذلك دعم القيام فعلا بوضع سياسات شاملة للتعاون.
    La UNMIS continúa experimentando dificultades considerables para llevar a cabo su mandato y sus tareas diarias. UN 64 - لا تزال بعثة الأمم المتحدة في السودان تواجه تحديات كبيرة في تنفيذ ولايتها ومهامها اليومية.
    Aunque los países de la CARICOM están haciendo progresos en el logro de los objetivos del Plan de Acción, siguen afrontando grandes retos en numerosas esferas. UN وبالرغم من أن بلدان الجماعة الكاريبية تحرز تقدما جيدا في تحقيق أهداف خطة العمل، ما زالت هناك تحديات كبيرة في عدد من المجالات.
    África, en particular África al sur del Sáhara, continúa experimentando importantes problemas en la reducción de la pobreza. UN 46 - ما زالت أفريقيا، ولا سيما المنطقة الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى، تعاني من تحديات كبيرة في الحد من الفقر.
    Los instrumentos normativos internacionales, como la Declaración, tropiezan con graves problemas en la fase de ejecución a nivel nacional y requieren amplias actividades de sensibilización y educación de todos los sectores de la sociedad. UN وتواجه الأدوات المعيارية الدولية، مثل إعلان حقوق الشعوب الأصلية، تحديات كبيرة في مرحلة التنفيذ على الصعيد الوطني وتستلزم بذل جهود قوية في مجال توعية جميع قطاعات المجتمع وتثقيفها.
    En un mundo inestable cuya evolución está fraguada de complejidades y teniendo en cuenta la responsabilidad directa de las naciones interesadas, las Naciones Unidas se enfrentan a retos importantes en el cumplimiento de su responsabilidad primaria, es decir, la restauración y preservación de la paz y la estabilidad. UN وفي عالم غير مستقر يكتنف عملية تطوره الكثير من التعقيدات نجد أن اﻷمم المتحدة، في الوقت الذي تأخذ فيه في اعتبارها المسؤولية المباشرة للدول المعنية، فانها تواجه تحديات كبيرة في اضطلاعها بمسؤوليتها الرئيسية، ألا وهي إستعادة السلم والاستقرار والمحافظة عليهما.
    Un miembro dijo que si se incluía el decabromodifenil éter en el Convenio, los países en desarrollo tendrían que hacer frente a grandes problemas para eliminarlo. UN وقال أحد الأعضاء إن البلدان النامية ستواجه تحديات كبيرة في التعامل مع الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم إذا ما تم إدراجه في الاتفاقية.
    Los países africanos, sobre todo los subsaharianos, afrontaban grandes dificultades en sus esfuerzos por impulsar el crecimiento económico. UN وقال إن البلدان الأفريقية، وخصوصاً بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء، تواجه تحديات كبيرة في ما تبذله من جهود من أجل تحقيق النمو الاقتصادي.
    Las mujeres en Jamaica siguen afrontando problemas importantes en muchos ámbitos. UN 3 - ومضت قائلة إن المرأة في جامايكا ما زالت تواجه تحديات كبيرة في كثير من المجالات.
    A pesar de las acciones emprendidas, México aún enfrenta grandes retos para garantizar los derechos de las mujeres y las niñas. UN وبرغم الخطوات التي اتخذت بالفعل، ما زالت المكسيك تواجه تحديات كبيرة في تعزيز وحماية حقوق النساء والأطفال.
    Debe seguir concediéndose especial prioridad a esos países, que enfrenten retos considerables en sus intentos por participar en el sistema de producción industrial mundial. UN ودعا الى مواصلة ايلاء أولوية خاصة ﻷقل البلدان نموا التي تواجه تحديات كبيرة في المشاركة في نظام الانتاج الصناعي العالمي.
    A ese respecto, varios miembros señalaron que los países en desarrollo se encontraban con desafíos importantes en la vigilancia y reducción de las liberaciones de dioxinas y furanos. UN وفي هذا الصدد، قال العديد من الأعضاء إن البلدان النامية واجهت تحديات كبيرة في رصد وتقليل الإطلاقات من الديوكسينات والفيورانات.
    Sin embargo, el UNFPA continúa haciendo frente a importantes dificultades en materia de recursos humanos, administrativos y operacionales. UN غير أن الصندوق لا يزال يواجه تحديات كبيرة في مجالات الموارد البشرية والإدارة والتشغيل.
    Si bien los países de Asia oriental han obtenido muchos éxitos por lo que respecta al desarrollo social y económico, todavía hay problemas considerables para combatir la pobreza en otros países. UN فلئن حققت منطقة شرقي آسيا نجاحا كبيرا في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، فإن بلدانا أخرى لا تزال تواجه تحديات كبيرة في مجال مكافحة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more