Necesitamos y nos merecemos unas Naciones Unidas que sean capaces y estén equipadas para enfrentarse a los desafíos y oportunidades del siglo XXI. | UN | ونحن نحتاج ونستحق على حد سواء، أمما متحدة قادرة ومؤهلة لمواجهة تحديات وفرص القرن الحادي والعشرين. |
El Año Internacional de las Personas de Edad ha puesto de relieve los desafíos y oportunidades de una sociedad canadiense senescente. | UN | والسنة الدولية لكبار السن سلطت الضوء على تحديات وفرص شيخوخة المجتمع الكندي. |
En el informe también me refiero a algunos problemas y oportunidades para las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos en el año por venir. | UN | كما يتناول التقرير بعض ما ستصادفه الأمم المتحدة من تحديات وفرص في ميدان حقوق الإنسان في العام المقبل. |
v) Grupos especiales de expertos: Grupo de Expertos Gubernamentales encargado de examinar problemas y oportunidades clave para la ejecución relacionados con cuestiones y temas particulares, como la cooperación y la asistencia internacionales, cuya reunión se celebrará en 2011: | UN | ' 5` أفرقة الخبراء المخصصة: يقوم فريق من الخبراء الحكوميين بمعالجة أهم ما ينطوي عليه التنفيذ من تحديات وفرص تتعلق بمسائل ومواضيع خاصة، منها التعاون والمساعدة الدوليان خلال اجتماع يعقد في 2011: |
Sin embargo, deben actualizarse, teniendo en cuenta los problemas y las oportunidades que han surgido desde 2003. | UN | إلا أنها بحاجة إلى التحديث مع مراعاة ما استجد منذ عام 2003 من تحديات وفرص. |
Estos grupos de reflexión, acompañados por la Primera Dama, la Licenciada Margarita Zavala, se reunieron en varias ocasiones para analizar los retos y las oportunidades del voluntariado en México. | UN | وبدعم من السيدة الأولى مارغريتاثافالا، عقدت هذه المجموعات اجتماعات في عدة مناسبات لتناول تحديات وفرص التطوع في المكسيك. |
Esta publicación destaca a un mismo tiempo los desafíos y las oportunidades de desarrollo del proyecto ICT for Peace, a fin de dar a conocer de manera coherente esta nueva e importante esfera de actividad. | UN | ويسلط هذا المنشور الضوء على تحديات وفرص التنمية في إطار تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لخدمة السلام، بهدف رفع مستوى الوعي وبناء التماسك في هذا المجال الناشئ الهام من مجالات النشاط. |
En una etapa en que están surgiendo mayores desafíos y oportunidades en el contexto de la mundialización, resulta fundamental hacer hincapié en la pertinaz vulnerabilidad de África y abordarla. | UN | وفي الوقت الذي تظهر فيه تحديات وفرص أكبر في إطار العولمة، من الجوهري أن نبرز مواطن الضعف المزمـن في أفريقيا ونعالجها. |
La Comisión también señaló las limitaciones y obstáculos y los nuevos desafíos y oportunidades relacionados con la aplicación en la esfera temática de los productos químicos. | UN | وحددت اللجنة أيضا ما يكتنف المجال الموضوعي للمواد الكيميائية من قيود وعقبات، وما ينطوي عليه أيضا من تحديات وفرص جديدة. |
Subrayando que las corrientes financieras mundiales plantean nuevos desafíos y oportunidades a la comunidad internacional y deberían constituir un elemento muy importante del diálogo entre el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, | UN | " وإذ تشدد على أن التدفقات المالية العالمية تنطوي على تحديات وفرص جديدة للمجتمع الدولي وينبغي لها أن تشكل عنصرا بالغ اﻷهمية في الحوار بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، |
Las múltiples facetas de las operaciones de mantenimiento de la paz presentan al mismo tiempo desafíos y oportunidades para la incorporación de una perspectiva de género. | UN | 19 - وبالنسبة لهدف تعميم المنظور الجنساني ينطوي الطابع المتعدد الأبعاد لعمليات حفظ السلام على تحديات وفرص في آن واحد. |
Es un grupo muy diverso, con problemas y oportunidades muy variadas y de ninguna manera homogéneo. | UN | وهذه فئة جد متنوعة تنطوي على تحديات وفرص متنوعة وليست متجانسة بأي حال من الأحوال. |
Publicaciones no periódicas. Palestina en la nueva economía mundial: problemas y oportunidades para la cooperación en el comercio y servicios conexos. | UN | المنشورات غير المتكررة - فلسطين في الاقتصاد العالمي الناشئ: تحديات وفرص للتعاون في التجارة والخدمات ذات الصلة. |
Publicaciones no periódicas. Palestina en la nueva economía mundial: problemas y oportunidades para la cooperación en el comercio y servicios conexos. | UN | المنشورات غير المتكررة - فلسطين في الاقتصاد العالمي الناشئ: تحديات وفرص للتعاون في التجارة والخدمات ذات الصلة. |
Aproximadamente 120 expertos procedentes de 15 países se dieron cita allí para examinar los problemas y las oportunidades del multilingüismo en la vida cotidiana. | UN | واجتمع ما يقرب من 120 خبيرا من 15 بلدا لمناقشة تحديات وفرص تعدد اللغات في الحياة اليومية. |
:: Apoyo técnico para la elaboración de un documento de política sobre los problemas y las oportunidades que presenta la integración regional en la región y la subregión | UN | :: تقديم الدعم التقني لإعداد ورقة سياسات عن تحديات وفرص التكامل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
:: Apoyo técnico para la elaboración de un documento de política sobre los problemas y las oportunidades que presenta la integración regional en la región y la subregión | UN | :: تقديم الدعم التقني لإعداد ورقة سياسات عن تحديات وفرص التكامل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
Interdependencia: consideración de los retos y las oportunidades del comercio y el desarrollo tras la crisis económica y financiera mundial | UN | الترابط: تحديات وفرص التجارة والتنمية في أعقاب الأزمتين العالميتين الاقتصادية والمالية |
:: Organización de un curso práctico de formación para los medios de comunicación para promover una información documentada y objetiva sobre los retos y las oportunidades actuales relacionados con la rehabilitación y la reintegración de los excombatientes | UN | :: تنظيم حلقات عمل تدريبية لصالح وسائط الإعلام لتعزيز التغطية الإعلامية الدقيقة والحسنة الاطلاع وغير المنحازة لما يوجد حاليا من تحديات وفرص في ما يتعلق بتأهيل المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم |
La economía mundial se desarrolla y cambia rápidamente, con lo cual los desafíos y las oportunidades de la globalización ya están aquí. | UN | فالاقتصاد العالمي يتطور ويشهد تغيرات سريعة، مما يعني أن تحديات وفرص العولمة باتت ماثلة أمامنا بالفعل. |
Se difundirá el intercambio de recomendaciones sobre medidas concretas, prácticas idóneas y experiencias innovadoras derivadas de estas reuniones, a fin de informar al público y a los medios de difusión de los desafíos y las oportunidades que ofrece el envejecimiento. | UN | وسيُنشر تبادل النظر في التوصيات بشأن التدابير المحددة والممارسات الحميدة والخبرات المبتكرة المستقاة من هذا الحدث لإذكاء الوعي العام ولفت انتباه وسائط الإعلام إلى تحديات وفرص الشيخوخة. |
Así pues, por la experiencia pasada se puede decir que existen tanto desafíos como oportunidades para mejorar las medidas que se adoptan en esta esfera. | UN | ولهذا تشير التجربة إلى أن اتخاذ إجراء معزز في هذا المجال ينطوي على تحديات وفرص على حد سواء. |
3. retos y oportunidades en materia de IED en los países en desarrollo | UN | 3- تحديات وفرص الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية غير الساحلية 8 |
Destaca que la integración financiera mundial presenta nuevas dificultades y oportunidades para la comunidad internacional y debería constituir un tema preeminente en el diálogo entre el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods; | UN | " ١ - تؤكد أن التكامل المالي العالمي ينطوي على تحديات وفرص جديدة للمجتمع الدولي وينبغي وضعه في المقدمة في الحوار بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز؛ |
También se sopesaron las dificultades y las posibilidades que había para cumplir los objetivos y metas acordados que figuraban en el Programa. | UN | وكانت تحديات وفرص بلوغ الأهداف والغايات المتفق عليها في ذلك البرنامج موضع تقدير. |