Algunos de esos miembros se refirieron específicamente a la necesidad de prohibir los ensayos, el desarrollo y la instalación de armas antisatélite. | UN | وأشار بعض هذه الوفود تحديداً إلى فكرة فرض حظر على اختبار وتطوير ووزع اﻷسلحة المضادة للسواتل. |
Algunas agencias de seguro de inversiones efectúan una labor asociada de promoción destinada específicamente a estimular las inversiones en proyectos orientados al desarrollo. | UN | وتقدم بعض وكالات تأمين الاستثمار دعماً ترويجيا ملحقا يهدف تحديداً إلى تشجيع الاستثمار في المشاريع الإنمائية. |
En su quincuagésimo tercer período de sesiones, la Asamblea General aprobó las siguientes resoluciones en las que se hace referencia específica a la Conferencia de Desarme: | UN | اتخذت الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين القرارات التالية التي تشير تحديداً إلى مؤتمر نزع السلاح: |
En su quincuagésimo cuarto período de sesiones la Asamblea General aprobó las siguientes resoluciones en las que se hace referencia específica a la Conferencia de Desarme: | UN | اعتمدت الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين القرارات التالية التي تشير تحديداً إلى مؤتمر نزع السلاح: |
Desearía referirme ahora concretamente a la cuestión de las inspecciones in situ en cuanto parte del régimen de verificación, cuestión que, en nuestra opinión, reviste una importancia decisiva. | UN | وأود اﻵن التطرق تحديداً إلى مسألة التفتيشات الموقعية كجزء من نظام التحقق بوصف أن لهذه المسألة أهمية حرجة بالنسبة لنا. |
Al igual que la mayoría de los concertados por la UE, este acuerdo no se refiere específicamente al control de las fusiones. | UN | وهذا الاتفاق، شأنه شأن معظم الاتفاقات التي عقدها الاتحاد الأوروبي، لا يشير تحديداً إلى مراقبة عمليات الاندماج. |
Aunque el comentario del artículo 33 no se refiere específicamente a las organizaciones internacionales, es evidente que pueden considerarse entidades distintas de los Estados con respecto a las cuales el Estado es responsable. | UN | وعلى الرغم من أن التعليق على المادة 33 لا يشير تحديداً إلى المنظمات الدولية، فمن الواضح أن تلك المنظمات قد تُعتبر كيانات غير الدول تكون الدولة مسؤولة تجاهها. |
No se aceptará como prueba correspondencia que no se refiera específicamente a la carta de crédito en cuestión. | UN | والمراسلات التي لا تشر تحديداً إلى خطاب الاعتماد المعني لا تفي بشرط الإثبات. |
No se aceptará como prueba correspondencia que no se refiera específicamente a la carta de crédito en cuestión. | UN | والمراسلات التي لا تشر تحديداً إلى خطاب الاعتماد المعني لا تفي بشرط الإثبات. |
En ese sentido, se refiere específicamente a la labor del UNIFEM y del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA). | UN | ومن هذه الناحية أشارت تحديداً إلى أعمال صندوق الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
En su quincuagésimo quinto período de sesiones la Asamblea General aprobó las siguientes resoluciones en las que se hace referencia específica a la Conferencia de Desarme: | UN | اعتمدت الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين القرارات التالية التي تشير تحديداً إلى مؤتمر نزع السلاح: |
En su quincuagésimo sexto período de sesiones, la Asamblea General aprobó las siguientes resoluciones en las que se hace referencia específica a la Conferencia de Desarme: | UN | اتخذت الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين القرارات التالية التي تشير تحديداً إلى مؤتمر نزع السلاح: |
Se hizo referencia específica a la necesidad de que la UNODC cooperara estrechamente con el Organismo Internacional de Energía Atómica en el área de la lucha contra el terrorismo nuclear. | UN | وأُشير تحديداً إلى الحاجة إلى تعاون وثيق بين المكتب والوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال مكافحة الإرهاب النووي. |
Hizo una referencia específica a una propuesta de la Comisión Europea para el acceso, libre de derechos y de contingentes, de las exportaciones palestinas en la Unión Europea. | UN | وأشار تحديداً إلى اقتراح للمفوضية الأوروبية بإعفاء الصادرات الفلسطينية إلى الاتحاد الأوروبي من الرسوم ومن نظام الحصص. |
Quisiera ahora pasar concretamente a los problemas que enfrenta la Conferencia de Desarme. | UN | وأود الآن أن أعود تحديداً إلى المشاكل التي يواجهها مؤتمر نزع السلاح. |
La globalización forma parte de un proceso más amplio, el de la internacionalización. Dicho en términos contemporáneos, empero, se refiere más concretamente a la integración creciente entre las economías nacionales. | UN | وعلى الرغم من أن العولمة هي جزء من عملية أوسع وهي التدويل فإنها في اللغة المعاصرة تشير بشكل أكثر تحديداً إلى نمو وتيرة تكامل الاقتصاديات القومية. |
Una nueva dependencia creada en el seno de la Sección de Compras y Transporte de la sede ha centralizado las actividades de capacitación destinadas específicamente al personal del ACNUR y de los colaboradores encargados de la ejecución que actúan sobre el terreno en las esferas de las adquisiciones y la logística. | UN | أنشئت وحدة جديدة في قسم الامدادات والنقل بالمقر تركز على اﻷنشطة التدريبية الموجهة تحديداً إلى موظفي المفوضية وموظفي الشركاء في التنفيذ في الميدان وذلك في مجالات الشراء واللوجستيك. |
Aunque en el texto del Protocolo Facultativo no se hace referencia concreta a la trata, el vínculo entre la trata y la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía es directo. | UN | ولئن كان نص البروتوكول الاختياري لا يشير تحديداً إلى الاتجار بالأشخاص، فإن الصلة بينه وبين بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء والمواد الإباحية صلة مباشرة. |
Las comisiones económicas regionales y el Banco Mundial tienen programas importantes dirigidos expresamente a proporcionar asistencia financiera y técnica para mejorar la infraestructura del transporte en tránsito y la calidad de los servicios de tránsito. | UN | فلدى اللجان الاقتصادية الاقليمية والبنك الدولي مشاريع هامة قيد التنفيذ موجهة تحديداً إلى تقديم المساعدة المالية والتقنية لتحسين الهياكل اﻷساسية للنقل العابر ونوعية خدمات المرور العابر. |
Señaló especialmente a la atención de los participantes en la reunión la falta de salvaguardias a este respecto. | UN | ووجه انتباه الاجتماع تحديداً إلى عدم توفر الضمانات في هذا الشأن. |
En la resolución 57/300 de la Asamblea General, se volvió a pedir concretamente al Secretario General que aplicara el párrafo 5.6 y la regla 105.6 del Reglamento y Reglamentación Detallada. | UN | وقد طلب قرار الجمعية العامة 57/300، مرة أخرى تحديداً إلى الأمين العام أن ينفذ هذا البند وهذه القاعدة. |
Por lo tanto, habría que modificarlo para ajustarlo a los artículos sobre la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos, que apuntan precisamente a poner fin a este tipo de actos. | UN | ولذلك، ينبغي تعديل مشروع المادة لجعلها متمشية مع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دولياً، وهي المواد التي تهدف تحديداً إلى إنهاء هذه الأعمال. |
El Gobierno se refirió en particular a la importancia que tiene la cooperación regional. | UN | وأشارت الحكومة تحديداً إلى أهمية التعاون الإقليمي. |
El artículo 120, aprobado antes de la creación del Sistema de Archivo de Documentos, no especifica el método de distribución, pero sí que debe transcurrir un día entre la puesta a disposición de la propuesta y su debate o votación. | UN | ولا تحدد المادة 120 التي اعتمدت قبل إنشاء نظام الوثائق الرسمية، طريقة التوزيع، لكنها تشير تحديداً إلى مهلة اليوم الواحد التي يجب أن تنقضي بين إتاحة الاقتراح ومناقشته أو طرحه للتصويت. |
Durante la consulta celebrada en Panamá, los participantes pidieron específicamente la inclusión de objetivos claros para proteger a los niños y las niñas contra la violencia. | UN | وخلال المشاورة التي جرت في بنما، دعا المشاركون تحديداً إلى إدماج أهداف متمايزة لضمان حماية الفتيان والفتيات من العنف. |
14. También por esta razón, el Experto independiente insistió, en sus reuniones con el Presidente Martelly, el Primer Ministro y los ministros de su Gobierno, en que estos últimos se refirieran expresamente al estado de derecho en sus documentos programáticos. | UN | 14- لذا شدد الخبير المستقل، في مقابلاته مع الرئيس مارتيلي أو مع رئيس الوزراء أو وزراء حكومتهما، على أن يشير هؤلاء تحديداً إلى سيادة القانون في وثائقهم البرنامجية. |
Específicamente, el Manual apunta a ofrecer orientación, mostrar prácticas prometedoras y recomendar recursos en los distintos ámbitos temáticos. | UN | وتهدف مجموعة الأدوات تحديداً إلى تقديم الإرشادات وعرض الممارسات الواعدة والتوصية بالموارد في مجالات مواضيعية. |
Los Estados deben leer estas disposiciones en conjunto y remitirse en concreto a las definiciones de " arma de fuego " , " piezas y componentes " y " municiones " al momento de redactar leyes nacionales. | UN | ويجب على الدول أن تقرأ هذه الأحكام معاً وأن تشير تحديداً إلى تعاريف مصطلحات " السلاح الناري " و " الأجزاء والمكونات " و " الذخيرة " في معرض صوغ تشريعاتها الداخلية. |