"تحديداً على" - Translation from Arabic to Spanish

    • específicamente a
        
    • específicamente en
        
    • específicamente la
        
    • concretamente a
        
    • dice expresamente
        
    • específicamente el
        
    • especifica
        
    • concretamente en
        
    • específica en
        
    • en particular a
        
    • especialmente en la
        
    • específicas identificadas a
        
    • concretamente la
        
    • expresamente a
        
    Esa disposición afecta específicamente a los solicitantes de Afganistán, Irak y Turquía. UN وهذا ينطبق تحديداً على مقدمي الطلبات من أفغانستان، وتركيا، والعراق.
    Esa reunión se centró específicamente en la necesidad de tipificar la desaparición forzada como un delito penal separado. UN وركز هذا الاجتماع تحديداً على مسألة ضرورة أن يعامل الاختفاء القسري بمثابة جريمة على حدة.
    Aunque no se menciona específicamente la violencia doméstica como tema prioritario, la Relatora Especial observa que muchas de las medidas previstas en el Plan tienen que ver con la violencia doméstica. UN ورغم أنه لا يتم النص تحديداً على العنف المنزلي باعتباره موضوعاً له الأولوية، إلا أن المقررة الخاصة تلاحظ أن تدابير كثيرة في الخطة تتصدى للعنف المنزلي.
    El Sr. Fulci había señalado que era la primera vez que el Consejo de Seguridad celebraba una reunión dedicada concretamente a una cuestión relacionada con los derechos del niño. UN ولاحظ السيد فولكي أن تلك هي المرة اﻷولى التي يعقد فيها مجلس اﻷمن اجتماعاً يركز فيه تحديداً على مسألة حقوق الطفل.
    147. En el apartado b) del párrafo 21 de la decisión 7 se dice expresamente que las pérdidas sufridas como consecuencia de " [l]a salida de personas, o la imposibilidad de salir, del Iraq o de Kuwait " se considerarán pérdidas irrogadas directamente como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 147- تنص الفقرة 21(ب) من المقرر 7 تحديداً على أن الخسائر المتكبدة نتيجة " مغادرة الأشخاص للعراق أو الكويت أو عجزهم عن مغادرة العراق أو الكويت " خسائر يجب اعتبارها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    28. Se cuestionó la referencia que se hacía en el principio 5 al " derecho a un juicio imparcial " pues se sugirió que en ningún acuerdo jurídico internacional se establecía específicamente el derecho a un juicio parcial como condición o requisito para la extradición. UN 28- كما اعتُرِض على إدراج الإشارة إلى " الحق في محاكمة عادلة " في المبدأ 5، بسبب الاقتراح الذي يفيد بعدم وجود أي اتفاق قانوني دولي ينص تحديداً على الحق في محاكمة عادلة كشرط أو مطلب لتسليم المجرمين.
    No obstante, en el Manual no se especifica con precisión qué método y cuáles procedimientos debe seguir la autoridad que efectúa el nombramiento. UN لكن الدليل المذكور لا ينص تحديداً على طريقة أو عملية يتبعها المفوَّضون هذه الصلاحية لتعيين أعضاء الأفرقة.
    La sesión oficiosa se centrará concretamente en las deliberaciones sobre un programa de trabajo para el período de sesiones de 2010 de la Conferencia. UN وستركز المناقشة في الجلسة غير الرسمية تحديداً على وضع برنامج عمل لدورة المؤتمر في عام 2010.
    Convendría reformar las normas legales relativas a los actos de violencia, ya que no se aplican específicamente a la mujer. UN وتعديل القوانين المتعلقة بأعمال العنف أمر مرغوب فيه، لأن هذه القوانين لا تنطبق تحديداً على المرأة.
    El Comité manifiesta, sin embargo, su preocupación por el hecho de que no haya ninguna sección de esta Comisión que se dedique específicamente a los derechos del niño. UN إلا أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود قسم داخل اللجنة يركز تحديداً على حقوق الطفل.
    También los ayudará a promover conceptos y mensajes sobre el cambio climático que, aunque tal vez se refieran específicamente a determinadas situaciones geográficas o culturales, son importantes para describir la importancia o la complejidad del cambio climático a nivel mundial. UN وسوف تساعد كذلك على تعزيز المفاهيم والرسائل المتعلقة بتغير المناخ التي هي ذات أهمية لوصف الأهمية العالمية لتغير المناخ ولمدى تعقيده، برغم إمكان انطباقها تحديداً على بعض الأوضاع الجغرافية أو الثقافية؛
    El PAN se centró más específicamente en las instituciones asociadas a la lucha contra la desertificación. UN بينما ركَز برنامج العمل الوطني بطريقة أكثر تحديداً على المؤسسات المتصلة بمكافحة التصحر.
    El Estado parte debería proporcionar materiales de formación adecuados que se centren específicamente en la prohibición de la tortura. UN وينبغي للدولة الطرف أن توفر مواد تدريبية كافية تركز تحديداً على حظر التعذيب.
    El Estado parte debería proporcionar materiales de formación adecuados que se centren específicamente en la prohibición de la tortura. UN وينبغي للدولة الطرف أن توفر مواد تدريبية كافية تركز تحديداً على حظر التعذيب.
    No hay leyes en las que se establezca específicamente la representación de la mujer en los consejos establecidas por ley. UN لا توجد قوانين تنص تحديداً على تمثيل المرأة في مجالس الإدارة التي تُنشأ بقانون.
    6. Carácter obligatorio y circunstancias desencadenantes: algunos acuerdos no prevén específicamente la obligación de notificar las actividades de aplicación. UN 6- الطابع الإلزامي والظروف المحركة: بعض الاتفاقات لا ينص تحديداً على أي التزام بالإخطار بأنشطة الإنفاذ.
    c) Las eximentes y las circunstancias agravantes o atenuantes aplicables concretamente a tales delitos; UN (ج) أي دفوع، وظروف مشدّدة أو مخفّفة، تنطبق تحديداً على هذه الجرائم؛
    147. En el apartado b) del párrafo 21 de la decisión 7 se dice expresamente que las pérdidas sufridas como consecuencia de " [l]a salida de personas, o la imposibilidad de salir, del Iraq o de Kuwait " se considerarán pérdidas irrogadas directamente como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 147- تنص الفقرة 21(ب) من المقرر 7 تحديداً على أن الخسائر المتكبدة نتيجة " مغادرة الأشخاص للعراق أو الكويت أو عجزهم عن مغادرة العراق أو الكويت " خسائر يجب اعتبارها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    37. En la exposición sobre Etiopía se señalaba que en la Constitución de 1995 se establecía específicamente el derecho al desarrollo. UN 37- ويشير العرض القطري بشأن أثيوبيا إلى أن دستور عام 1995 ينص تحديداً على الحق في التنمية.
    La ley especifica que los acuerdos tienen o pueden tener por efecto disminuir sustancialmente la competencia en un mercado cuando contienen disposiciones que: UN وينص قانون المنافسة المنصفة تحديداً على أن الاتفاقات يكون لها، أو يُحتمل أن يكون لها، أثر تقليل المنافسة إلى حد كبير في سوق ما عندما تتضمن أحكاماً:
    La tercera conferencia de Giessbach se centró concretamente en la función de la comunidad de reglamentación y supervisión y el sector financiero en la lucha contra la financiación del terrorismo; UN وركز مؤتمر غيسباخ الثالث تحديداً على دور الأوساط التنظيمية والإشرافية والقطاع المالي في مكافحة تمويل الإرهاب؛
    Muchas de las críticas que se han hecho a la Convención encuentran una respuesta específica en esta disposición. UN وترد هذه المادة تحديداً على كثير من الانتقادات الموجهة إلى اتفاقية.
    Algunas de las actividades a que se prestó apoyo con arreglo al proyecto tenían que ver con la educación en la esfera de los derechos humanos por lo que respecta en particular a la discapacidad. UN وكانت بعض تلك الأنشطة المدعومة ضمن إطار هذا المشروع تركز تحديداً على التثقيف بحقوق الإنسان فيما يتعلق بمسألة الإعاقة.
    El Plan de acción se centró especialmente en la recopilación y presentación de información sobre actividades más que en la evaluación del desempeño y el uso eficaz de los recursos. UN وركزت خطة العمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة تحديداً على تصنيف الأنشطة والإبلاغ عنها عوضاً عن إعداد تقييم عن الأداء أو الاستخدام الفعال للموارد.
    f) Fortalecer la capacidad institucional para promover la adopción de medidas encaminadas a apoyar todos los aspectos de la gestión racional de los productos químicos y los desechos, incluidas las esferas temáticas más específicas identificadas a nivel nacional y de las que se ocupan los Instrumentos. UN (و) تعزيز القدرات المؤسسية لوضع تدابير لدعم جميع جوانب الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات، بما في ذلك المجالات المواضيعية الأكثر تحديداً على الصعيد الوطني والتي تغطيها الصكوك.
    Además, no hay leyes en que expresamente se prohíba la discriminación contra la mujer o se proteja a las mujeres frente a actos de esa naturaleza o se prescriba concretamente la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. UN وليست هناك أيضاًَ قوانين تحظر صراحة التمييز أو تحمي المرأة من التمييز، أو تنص تحديداً على المساواة بين الرجل والمرأة.
    En virtud del artículo 52 de la LPLCC, esas disposiciones se aplican expresamente a los delitos de corrupción. UN وتجعل المادة 52 من القانون المتعلق بالوقاية من الفساد ومكافحته هذه الأحكام واجبة التطبيق تحديداً على جرائم الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more