También se presentaron propuestas más concretas sobre esta cuestión. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت مقترحات أكثر تحديدا بشأن هذه المسألة. |
El Grupo ha cursado una petición al Secretario del Tribunal para obtener información más concreta sobre las fechas y la frecuencia de esas comunicaciones. | UN | وقد راسل الفريق كاتب المحكمة من جديد للحصول على معلومات أكثر تحديدا بشأن تواريخ ودرجة تواتر تلك الاتصالات. |
Habrá un grupo asesor técnico a nivel de trabajo que proporcionará asesoramiento e informaciones más concretos sobre los detalles de los elementos del proceso de selección y reasignación | UN | ويقدم فريق استشاري تقني على مستوى عملي المشورة والتعليقات بشكل أكثر تحديدا بشأن العناصر التفصيلية لعملية الاختيار وإعادة الندب. |
Además, la negociación de protocolos futuros del Convenio por la Conferencia de las Partes producirá un régimen que seguirá desarrollándose y estableciendo obligaciones más específicas sobre ciertos asuntos. | UN | وعلاوة على ذلك، سيفضي التفاوض في إطار مؤتمر الأطراف بشأن البروتوكولات التي ستلحق بالاتفاقية في المستقبل إلى نظام تعاهدي سيظل يتطور وينص على التزامات أكثر تحديدا بشأن بعض الموضوعات. |
Naturalmente, celebra el hecho de que se haya establecido un calendario acelerado para la renovación del edificio de la Secretaría, pero solicita al Secretario General que proporcione información más específica sobre los retrasos en la ejecución del proyecto y sus consecuencias financieras y de otro tipo. | UN | وترحب بطبيعة الحال بالجدول الزمني المعجل لتجديد مبنى الأمانة العامة، ولكنها تطلب إلى الأمين العام تقديم معلومات أكثر تحديدا بشأن تأخير المشروع وتكلفته وغير ذلك من الآثار. |
La Comisión también debería dedicar algún tiempo a la selección de los temas para el debate temático del siguiente período de sesiones y considerar la posibilidad de adoptar disposiciones más definitivas acerca de la duración de sus períodos de sesiones. | UN | كما ينبغي أن تكرس اللجنة الوقت لاختيار مواضيع المناقشة المواضيعية للدورة المقبلة وللنظر في القيام بترتيبات أكثر تحديدا بشأن مدة دوراتها. |
Además de la discrecionalidad de la fiscalía, en algunos Estados parte del grupo de tradición del common law, la ley establecía disposiciones de inmunidad más concretas para los sospechosos que cooperaban, por ejemplo, en virtud de la ley contra la corrupción de uno de los Estados parte, en el caso de coacusados dispuestos a cooperar. | UN | وبالإضافة إلى السلطة التقديرية في الملاحقات القضائية، أقرَّت القوانين في بعض الدول الأطراف في مجموعة الدول التي تأخذ بنظام القانون العام أحكاما أكثر تحديدا بشأن منح الحصانة للمتعاونين من المشتبه بهم، على سبيل المثال بموجب قانون مكافحة الفساد في إحدى الدول في حالة تعاون المدعى عليهم. |
La Comisión debería también dedicar atención a la selección de los temas para el debate temático de los períodos de sesiones subsiguientes y examinar la posibilidad de adoptar disposiciones más precisas acerca de la duración de sus futuros períodos de sesiones. | UN | وينبغي لها أيضا أن تولي الاهتمام لاختيار المواضيع المحورية للمناقشة المواضيعية لدوراتها اللاحقة وأن تنظر في اتخاذ ترتيبات أكثر تحديدا بشأن مدة تلك الدورات. |
Sería bueno, celebrar más debates, porque quizá algunos tengamos comentarios más específicos sobre el proyecto de resolución tras haber tenido la oportunidad de examinarlo en más detalle. | UN | إن من شأن مناقشــــة أخرى أن تكون مفيدة ﻷنه ربما كان لبعض منا ملاحظات أكثر تحديدا بشأن المشروع بعدما تتسنى لنا فرصة للنظر فيه بعناية أكبر. |
Es de esperar que continúe la evolución hacia declaraciones más concretas sobre el recurso. | UN | ومن المتوقع أن يستمر التطور في اتجاه إصدار أحكام أكثر تحديدا بشأن سبل الانتصاف. |
Así, cita el ejemplo del Canadá, que lo invitó a regresar al país para intercambiar opiniones más concretas sobre las recomendaciones que figuraban en su informe. | UN | وذكر مثالاً على ذلك أن كندا دعته لزيارتها مرة أخرى لتبادل وجهات النظر والآراء بشكل أكثر تحديدا بشأن التوصيات الواردة في تقريره. |
Próximamente, en el contexto de los programas conjuntos, se presentarán directrices más concretas sobre el tema de la movilización conjunta de recursos. | UN | وسوف تصدر قريبا توجيهات أكثر تحديدا بشأن موضوع التعبئة المشتركة للموارد في سياق البرامج المشتركة. |
Sin información concreta sobre la base reglamentaria de estos arreglos, la Comisión considera que estas medidas son de carácter especial para esta situación. | UN | ونظرا لعدم توافر معلومات أكثر تحديدا بشأن الأساس التنظيمي لهذه الترتيبات، تعتبر اللجنة أن هذه التدابير مخصصة الغرض بحكم طبيعتها. |
En lo que respecta a las OCE, se necesitaba información más concreta sobre el perfil real de los usuarios y sobre la calidad de las OCE, así como sobre los mecanismos existentes para el control de la calidad. | UN | وفيما يتعلق بنظام الفرص التجارية الالكترونية، طُلبت معلومات أكثر تحديدا بشأن السمات الحقيقية لمستخدميه وبشأن نوعية خدمات هذا النظام؛ وبشأن اﻵليات الموجودة لمراقبة هذه النوعية. |
Hemos estado comprometiendo activamente a los gobiernos, a otros integrantes de las Naciones Unidas, sobre todo el PNUD, y al Banco Mundial en debates más concretos sobre esta importante cuestión de la división del trabajo y la movilización de recursos con miras a estudiar la manera de reducir esas diferencias. | UN | وما برحنا نعمل بنشاط على إشراك الحكومات، وسائر هيئات اﻷمم المتحدة -- ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي -- والبنك الدولي في إجراء مناقشات أكثر تحديدا بشأن هذه القضية الهامة المتمثلة في تقسيم العمل وتعبئة الموارد بغية استكشاف كيفية سدّ الفجوات القائمة. |
El Comité pidió al Secretario General que proporcionara más datos concretos sobre las consecuencias del aumento previsto en la productividad, sobre todo mediante la introducción de nuevas tecnologías, en la necesidad de contratar personal temporario. | UN | ١٥٢ - طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام تقديم بيانات أكثر تحديدا بشأن أثر المكاسب المتوقعة في اﻹنتاجية وخاصة من إدخال التكنولوجيات الحديثة والحاجة إلى المساعدة المؤقتة. |
El Grupo de Trabajo decide elaborar más observaciones específicas sobre temas y cuestiones particulares, y formulará sugerencias para la preparación de una primera observación general sobre la protección de las minorías contra la asimilación forzosa. | UN | ويقرر الفريق العامل وضع تعليقات أكثر تحديدا بشأن قضايا ومواضيع محددة، وسوف يقوم بصياغة اقتراحات من أجل إعداد أول تعليق عام بشأن قضية حماية الأقليات من الاستيعاب القسري. |
Con ese propósito, formularé recomendaciones más específicas sobre los medios para afrontar y prevenir esas amenazas en mis informes periódicos sobre países al Consejo; | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيتم تقديم توصيات أكثر تحديدا بشأن وسائل التصدي لهذه التهديدات ومنعها، في تقاريري القطرية الدورية المقدمة إلى المجلس؛ |
En informes futuros se debe brindar información más específica sobre las formas y el volumen de la asistencia que se presta a las economías en transición, así como recomendaciones más sustanciales sobre las actividades futuras de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | وينبغي أن تقدم التقارير المقدمة في المستقبل معلومات أكثر تحديدا بشأن شكل وحجم المساعدة التي تقدم للاقتصاديات التي تمر بمرحلة انتقال، كما ينبغي تقديم توصيات أساسية أكثر تحديدا بشأن أنشطة اﻷمم المتحدة في ذلك المجال في المستقبل. |
Está previsto asimismo que la Comisión dedique cierto tiempo a la selección de los temas para el debate temático de los siguientes períodos de sesiones y que examine la posibilidad de adoptar disposiciones más definitivas acerca de la duración de sus futuros períodos de sesiones. | UN | ويُتوقّع من اللجنة أيضا أن تُكرِّس العناية لاختيار مواضيع المناقشة المواضيعية لدوراتها اللاحقة وأن تنظر في القيام بترتيبات أكثر تحديدا بشأن مدة تلك الدورات. |
Convino en general en que, después de terminar la preparación de la Ley Modelo sobre las Firmas Electrónicas, el Grupo de Trabajo examinaría, en su 38º período de sesiones, algunos o todos los temas mencionados, así como cualquier otro tema, a fin de hacer propuestas más concretas para la labor futura de la Comisión en su 34º período de sesiones, en 2001). | UN | واتفقت اللجنة عموما على أنه يُنتظر من الفريق العامل، عند انتهائه من إعداد القانون النموذجي بشأن التوقيعات الالكترونية، أن يتناول، في دورته الثامنة والثلاثين، بحث بعض المواضيع السالفة الذكر أو جميعها، وكذلك أي مواضيع اضافية، بهدف تقديم اقتراحات أكثر تحديدا بشأن الأعمال المقبلة إلى اللجنة في دورتها الرابعة والثلاثين، عام 2001. |
La Comisión debería también prestar atención a la selección de los temas para el debate temático de los períodos de sesiones subsiguientes y examinar la posibilidad de adoptar disposiciones más precisas acerca de la duración de sus futuros períodos de sesiones. | UN | وينبغي لها أيضا أن تولي الاهتمام لاختيار المواضيع المحورية للمناقشة المواضيعية لدوراتها اللاحقة وأن تنظر في وضع ترتيبات أكثر تحديدا بشأن مدة تلك الدورات. |
En el informe también deberían haberse proporcionado datos más específicos sobre la ejecución efectiva, incluida la administración de los recursos y las actividades que se han completado, de manera de proporcionar una imagen clara de los progresos realizados y de las necesidades pendientes. | UN | وكان ينبغي أن يتضمن التقرير أيضا معلومات أكثر تحديدا بشأن الأداء الفعلي، بما في ذلك استخدام الموارد والأنشطة المنجزة، وذلك لتقديم صورة واضحة عن التقدم المحرز والاحتياجات المتبقية. |
Más adelante comunicaré al Consejo información más precisa sobre la llegada del Sr. de Soto a la isla. | UN | وسوف أتصل بالمجلس في موعد لاحق لتزويده بمعلومات أكثر تحديدا بشأن وصول السيد دى سوتو إلى الجزيرة. |
Más adelante presentaremos observaciones y propuestas de carácter más específico sobre este texto. | UN | وفي مرحلة لاحقة، سنقدم تعليقات ومقترحات أكثر تحديدا بشأن تلك الورقة. |
Se destacó la necesidad de incluir disposiciones más detalladas y específicas respecto de la manera en que la sala de apelaciones debía aplicar las normas relativas al procedimiento y a la presentación de la prueba. | UN | وجرى التشديد على ضرورة إدراج أحكام أوفى وأكثر تحديدا بشأن الطريقة التي ستطبق بها دائرة الاستئناف لائحة اﻹجراءات واﻷدلة. |