El CNES elaboró y construyó el Sistema DORIS para poder determinar con precisión la posición de los satélites en su órbita. | UN | وقد صمَّمَ المركز الوطني للدراسات الفضائية نظام دوريس وطوّره للتمكين من تحديد موقع السواتل في مدارها تحديدا دقيقا. |
La comunidad internacional le ha dado varios mandatos que se definen con precisión en los Convenios de Ginebra. | UN | وقد أوكل اليها المجتمع الدولي عددا من المهام المحددة تحديدا دقيقا في اتفاقيات جنيف. |
Se debería asignar tiempo suficiente a los cursos prácticos, a fin de que pudieran realizarse exposiciones, se celebraran debates centrados y dinámicos y se intercambiara información sobre cuestiones precisas y bien definidas. | UN | وأوصي بتخصيص وقت كاف لحلقات العمل بغية إتاحة الفرصة لتقديم عروض عملية، وإجراء مناقشة مركّزة ودينامية بشأن مسائل محددة تحديدا دقيقا ومبينة الحدود جيدا وتبادل المعلومات بشأنها. |
Las expresiones " fuerzas armadas " y " conflicto armado " están definidas con precisión y se entienden en el derecho internacional humanitario. | UN | فعبارتا " القوات المسلحة " و " صراع مسلح " عبارتان محددتان تحديدا دقيقا ومفهومتان في إطار القانون الإنساني الدولي. |
Los satélites de navegación transmiten señales que un receptor utiliza para determinar exactamente su propia posición y su velocidad, así como para determinar la hora con exactitud cronométrica en todo el mundo. | UN | وتبث سواتل الملاحة اشارات يستخدمها المستقبِل ليحدد موقعه وسرعته والوقت على نطاق العالم تحديدا دقيقا. |
Sin embargo, hasta que se prepare el informe financiero defi-nitivo, no es posible determinar la suma exacta que se necesitará. | UN | بيد أنه يتعذر في هذا الوقت تحديد المبلغ المطلوب تحديدا دقيقا إلى حين إعداد تقرير اﻷداء النهائي. |
Lo que hace falta es determinar exactamente qué implica revitalizar la administración pública. | UN | وما يلزم عمله هو تحديد متطلبات تنشيط الإدارة العامة تحديدا دقيقا. |
Debería estar en condiciones de desplegarse en un plazo muy breve y por un período estrictamente limitado. | UN | ويجب أن يكون من الممكن وزعه في مهلة قصيرة جدا ولفترة زمنية محددة تحديدا دقيقا. |
Es importante tener en cuenta la situación particular de cada país y determinar con precisión las víctimas de los desastres y las situaciones de emergencia. | UN | ومن المهم مراعاة الحالة الخاصة بكل بلد وتحديد ضحايا الكوارث وحالات الطوارئ تحديدا دقيقا. |
Los crímenes que entren dentro de la competencia de la corte deben definirse con precisión en el estatuto para que no se suscite ninguna incertidumbre jurídica. | UN | ولا بد من تحديد الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة تحديدا دقيقا في النظام اﻷساسي تفاديا للغموض القانوني. |
Hasta ahora no ha habido un sistema práctico y convenido en el plano internacional para definir con precisión la cubierta de tierra, el uso de las tierras o los sistemas de producción. | UN | ولا يوجد حتى اﻵن، أي نظام عملي متفق عليه دوليا يحدد تحديدا دقيقا الغطاء اﻷرضي أو استخدام اﻷراضي أو نظم اﻹنتاج. |
Se trasladan constantemente y, si bien se conocen de manera general, sus ubicaciones no pueden determinarse con precisión. | UN | وهي دائمة التنقل ولا سبيل إلى تحديد أماكنها تحديدا دقيقا رغم أن هذه الأماكن معروفة بشكل عام. |
Los crímenes que se incluirán dentro del ámbito de competencia de la corte deben definirse con precisión en el estatuto de la corte, el cual debe contener asimismo disposiciones relativas a los principios generales y a las normas de derecho penal que ha de aplicar la corte. | UN | وينبغي أن تحدد الجرائم التي تدرج ضمن اختصاص المحكمة تحديدا دقيقا في النظام اﻷساسي للمحكمة، الذي ينبغي أن يتضمن أيضا أحكاما بشأن المبادئ والقواعد العامة للقانون الجنائي التي تطبقها المحكمة. |
La Dependencia centra la atención de sus trabajos en temas prioritarios importantes para las organizaciones participantes, con miras a proporcionar a los órganos legislativos de esas organizaciones recomendaciones prácticas y orientadas hacia la acción sobre cuestiones definidas con precisión. | UN | ويركز عمل الوحدة على البنود الهامة ذات الأولوية بالنسبة للمنظمات المشاركة، وذلك بغية تزويد الأجهزة التشريعية لتلك المنظمات بتوصيات واقعية وعملية المنحى بشأن قضايا محددة تحديدا دقيقا. |
La Dependencia centra la atención de sus trabajos en temas prioritarios importantes para las organizaciones participantes, con miras a proporcionar a los órganos legislativos de esas organizaciones recomendaciones prácticas y orientadas hacia la acción sobre cuestiones definidas con precisión. | UN | ويركز عمل الوحدة على البنود الهامة ذات الأولوية بالنسبة للمنظمات المشاركة، وذلك بغية تزويد الأجهزة التشريعية لتلك المنظمات بتوصيات واقعية وعملية المنحى بشأن قضايا محددة تحديدا دقيقا. |
Los satélites de navegación transmiten señales que un receptor utiliza para determinar exactamente su propia posición y su velocidad, así como para determinar la hora con exactitud cronométrica en todo el mundo. | UN | وتبث سواتل الملاحة اشارات يستخدمها المستقبِل ليحدد موقعه وسرعته والوقت على نطاق العالم تحديدا دقيقا. |
A solicitud de la Comisión Consultiva, se informó a ésta de que todavía no se había determinado con exactitud el monto de ese fondo de reserva. | UN | ولقد أبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار بأنه لم يتم بعد تحديد حجم صندوق الاحتياطي تحديدا دقيقا. |
La determinación exacta de la velocidad media del viento por día, por mes y por año tiene una importancia fundamental para determinar la ubicación de los proyectos de energía eólica. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يحدد متوسط سرعة الرياح اليومي والشهري والسنوي تحديدا دقيقا لكي يمكن تحديد مواقع المشاريع الريحية. |
La elaboración de cualquier sistema viable de prevención del uso indebido de estupefacientes y de asistencia a los farmacodependientes es posible solamente sobre la base de índices fidedignos que determinan en forma exacta el alcance del problema. | UN | ولن يتسنى لنا وضع أي نظام سليم لمكافحة إساءة استعمال المخدرات ولمساعدة المدمنين، ما لم يستند هذا النظام إلى معايير يعتد بها تحدد تحديدا دقيقا نطاق المشكلة. |
Parece necesario continuar los esfuerzos para determinar exactamente los conceptos relativos a los desastres naturales y las definiciones de estos fenómenos. | UN | ويبدو أن من الضروري أن نتابع جهودنا لتحديد مفاهيم وتعاريف الكوارث الطبيعية تحديدا دقيقا. |
En tales circunstancias, habría que autorizar la introducción de un recurso interno contra las detenciones efectuadas para poner a los detenidos a disposición del Tribunal, y cuyos motivos deberían ser estrictamente limitados y de carácter ampliamente formal; además, los plazos previstos deberían ser muy breves. | UN | ولذلك، يجب السماح باعتماد سبل داخلية للطعن في الاعتقال المنفذ من أجل إحالة المتهمين الى المحكمة، ويجب أن تكون أسباب الطعن محددة تحديدا دقيقا وأن تأخذ شكلا رسميا الى حد بعيد، وأن تكون المهل الزمنية قصيرة قدر اﻹمكان. |