Toda diferencia respecto de las sumas registradas ha de consignarse como pérdida o ganancia revisando la estimación incluida en el ejercicio contable cuando se pueda determinar. | UN | وأي فرق عما يكون قد سُجل ينبغي الاعتراف به ككسب أو خسارة من تنقيح تقدير ما في الفترة المحاسبية عندما يمكن تحديده. |
Hasta el momento s�lo hemos podido determinar, que estuvieron expuestos a altos niveles de radiaci�n. | Open Subtitles | وكلما تمكنا من تحديده حتى الآن، هو أنهم تعرّضوا لمستويات عالية من الإشعاع. |
La condición de Jerusalén tiene que determinarse de manera similar. | UN | كما أن مركز القدس ينبغي تحديده بطريقة مماثلة. |
Tú éxito estará determinado por tu propia fortaleza, tu propia confianza, tu trabajo individual bien hecho. | TED | نجاحك سيتم تحديده بثباتكم الخاص، بثقتكم أنتم، عملكم الفردي الجاد. |
La Dependencia es al parecer una entidad operacional poco corriente, difícil de definir. | UN | ويبدو أن الوحدة تمثل كيانا تنفيذيا غير عادي يعسر تحديده. |
Los geólogos que conocen a fondo la geología de determinada región calculan el número de yacimientos por descubrir de cada tipo de yacimiento identificado dentro de la zona. | UN | ويقوم الجيولوجيون الذين لديهم معرفة مباشرة بجيولوجيا منطقة معينة بتقدير عدد الرواسب غير المكتشفة من كـل نـوع جـرى تحديده مـن الرواسب فـي تلك المنطقة. |
Al iniciar la persecución advirtieron que el conductor sacó la mano por la ventanilla del vehículo, portando un objeto que no pudieron identificar. | UN | وفي بداية المطاردة لاحظ الشرطيان أن سائق السيارة يخرج يده من النافذة الصغيرة للسيارة، ويحمل شيئا لم يتمكنا من تحديده. |
Sin embargo, el concepto de confidencialidad no se ha definido por mecanismos especiales ni tampoco en los documentos pertinentes. | UN | على أنها أضافت أن مفهوم السرية لم يتم تحديده بآليات خاصة ولا في الوثائق ذات الصلة. |
Asimismo, se expresó la opinión de que en la metodología debían definirse oficialmente el papel y las funciones del Comité Directivo de la Sede. | UN | وفي الوقت نفسه، أعرب عن رأي مفاده أن دور ومهام اللجنة التوجيهية الموجودة في المقر ينبغي تحديده رسميا في المنهجية. |
Será preciso determinar algunos elementos operacionales a medida que la situación se desenvuelve, pero ya está decidido que se reducirá el número de efectivos. | UN | وكان بعض العناصر التشغيلية ينبغي تحديده حسب تطور الحالة ولكن كان قد تقرر بالفعل خفض عدد القوات. |
Muchas delegaciones dijeron que el año 1994 era un año de transición y que no habría que determinar el número de períodos ordinarios de sesiones de forma rígida. | UN | وصرحت وفود كثيرة أن عام ١٩٩٤ كان عاما انتقاليا، وأن عدد الدورات العادية لا يصح تحديده بطريقة جامدة. |
Un ejemplo es una cuenca hidrográfica que sirve a una población aguas abajo vasta y difícil de determinar. | UN | وهناك مثال على ذلك هو مستجمع مياه يستخدم عدد كبير ويصعب تحديده من السكان على أسفل مجراه. |
Sin embargo, en ambos casos el alcance preciso de ese derecho deberá determinarse mediante legislación. | UN | بيد أن المدى الدقيق لهذه الحقوق قيد البحث، في كلتا الحالتين، لا يزال يتعين تحديده عن طريق التشريع. |
33A En la fecha fijada o que pueda determinarse con arreglo al contrato | UN | ٣٣ ألف في التاريخ المحدد في العقد أو الذي يمكن تحديده بالرجوع الى العقد |
Tu destino fue determinado en el momento en que te uniste a la NSS. | Open Subtitles | مصيرك تم تحديده منذ لحظة إنضمامك إلى منظمة الأمن القومي |
∙ definir claramente la capacidad y lograr mayor eficacia en situaciones especiales de desarrollo | UN | زيادة التركيـــز فـي مجال القدرة علــى رســـم سياســـات المنظمة سيتم تحديده |
En algunos casos, tal vez no será conveniente celebrar una reunión nacional o subregional para atender a una necesidad determinada. | UN | وفي بعض الحالات قد لا يكون عقد اجتماع وطني أو دون إقليمي هو الطريقة الفعالة لتلبية الاحتياج الذي تم تحديده. |
Estas preguntas nos ayudarán a identificar cuán sensible sois tú y tu hija. | Open Subtitles | هذة الأسئلة ستساعد على تحديده ما المادة الحساسة لكِ و لأبنتك. |
Algunos pretenden llevar a la práctica el concepto incluso antes de que quede claramente definido. | UN | ويعتزم البعض تنفيذ هذا المفهوم حتى قبل تحديده بوضوح. |
Con este enfoque, su cooperación se convierte en un proyecto que debe definirse y no en una decisión que debe tomarse. | UN | وبهذا النهج يصبح تعاونهمــا مشروعا ينبغي تحديده بدلا من قرار يجب اتخاذه. |
En cuanto al otro elemento del binomio, la ayuda, observamos también que se ha reducido la ayuda privada y el límite superior de la ayuda pública, que es inferior al objetivo establecido en el decenio de 1970. | UN | وفيما يختص بالعنصر الآخر من هذه الثنائية وهو المساعدة، فيمكننا أيضا ملاحظة الانخفاض في المعونة الخاصة والحد الأعلى في المساعدة العامة مما يعتبر أقل من الهدف الذي تم تحديده في التسعينيات. |
Este apoyo no será necesario en todas las misiones y se determinará caso por caso. | UN | ولن يلزم تقديم هذا الدعم في جميع البعثات وينبغي تحديده على أساس كل حالة على حدة. |
Principal riesgo identificado: sistemas de inventario y gestión de los bienes inmuebles. | UN | عامل الخطر الذي جرى تحديده: نظم الجرد وإدارة أصول الممتلكات |
Sin embargo, es preciso fijar un tope a la cantidad total de dinero destinada a financiar dicho aumento, que debe reflejarse en la resolución pertinente. | UN | لكنه قال إن حدا أقصى يجب تحديده لكامل المبلغ الذي يخصص لتمويل هذه الزيادة، وينبغي بيانه بوضوح في القرار ذي الصلة. |
Esta medida define la pobreza fundamentalmente en términos relativos, es decir, en relación con la distribución de los ingresos y no en términos absolutos, es decir, sobre la base de ciertas normas de satisfacción de las necesidades. | UN | هذا المقياس يحدد الفقر بصفة رئيسية بعبارات نسبية، أي من حيث توزيع الدخل، بدلاً من تحديده بعبارات مطلقة، أي على أساس معايير معيﱠنة لتلبية الاحتياجات. |
En cualquier caso, esta última expresión requiere definición. | UN | وعلى كل حال، فإن هذا المصطلح اﻷخير لا بد من تحديده. |
La discriminación existe en todos los países y sólo puede identificarse y corregirse cuando se reconoce su existencia. | UN | فالتمييز موجود في جميع البلدان. ولا يمكن تحديده وتصحيحه إلا بالاعتراف بـه. |