"تحديدها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • determinadas en
        
    • determinados en
        
    • determinarse en
        
    • definen en
        
    • determinado en
        
    • definirse en
        
    • detectado en
        
    • identificado en
        
    • fijaron en
        
    • señalaron en
        
    • hallado para
        
    • determinaron en
        
    • especificarse en
        
    • mencionadas en la
        
    Las cuestiones determinadas en el informe sobre la marcha de los trabajos y aprobadas por el CPC fueron las siguientes: UN وكانت القضايا التي تم تحديدها في التقرير المرحلي وأقرتها لجنة البرنامج والتنسيق هي:
    En lo que respecta a otras medidas de fomento de la confianza determinadas en Bonn, la parte abjasia puso de manifiesto su propio historial de aplicación. UN أما بالنسبة لتدابير بناء الثقة الأخرى التي تم تحديدها في بون، ركّز الجانب الأبخازي على سجلّه في تنفيذها.
    A continuación se explican con detalle los temas prioritarios ya determinados en el Plan Estratégico de Gestión y su aplicación. UN ويمضي التقرير ليتعمق في بحث المواضيع ذات الأولوية التي سبق تحديدها في خطة الإدارة الاستراتيجية، وفي تنفيذها.
    Algunas delegaciones observaron que el resultado final de la labor de la Comisión sobre el tema debía determinarse en una fase posterior. UN 123 - أشارت بعض الوفود إلى أن النتائج النهائية لأعمال اللجنة بخصوص هذا الموضوع ينبغي تحديدها في مرحلة لاحقة.
    En el año civil 1997, Nueva Zelandia no adquirió ningún arma de producción nacional de las que se definen en el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN لم تقتن نيوزيلندا في العام التقويمي ١٩٩٧ من اﻹنتاج الوطني أي أسلحة من التي جرى تحديدها في إطار سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    Las inspecciones especiales están basadas en un mandato preparado expresamente para atender las necesidades concretas que se han determinado en cada caso. UN وتعتمد عمليات التفتيش الخاصة على اختصاصاتٍ وضعت خصيصاً لتلبية احتياجاتٍ معينة تم تحديدها في كل حالة على حدة.
    Los objetivos financieros fijados a las empresas debían definirse en un contexto a más largo plazo. UN وينبغي في وضع اﻷهداف المالية للشركات تحديدها في سياق أطول أجلا.
    La delegación expresa su inquietud por el sin número de importantes problemas que se han detectado en la esfera del mantenimiento de la paz. UN ٤٦ - ومضت تقول إن وفدها كان قلقا إذ علم بكثرة المشاكل الكبيرة التي تم تحديدها في ميدان حفظ السلام.
    Resumen de las cuestiones principales, incluidas las necesidades de fomento de la capacidad y las lagunas en la información, determinadas en los capítulos 16 a 30. UN موجز القضايا الرئيسية، بما في ذلك احتياجات بناء القدرات وثغرات المعلومات التي تم تحديدها في الفصول 16 إلى 30.
    97. Se están iniciando consultas para satisfacer otras necesidades semejantes determinadas en el contexto africano. UN ٧٩- ويجري عقد مشاورات استجابة لاحتياجات مماثلة تم تحديدها في السياق اﻷفريقي.
    Basándose en las cuestiones prioritarias determinadas en el programa de acción conjunto, se encomendó a esta misión especial la tarea de concentrarse en el balance de materiales y la cuestión de la destrucción unilateral. UN واستنادا إلى المسائل ذات اﻷولوية التي تم تحديدها في برنامج العمل المشترك، عهد إلى هذه البعثة اﻷولية بمهمة التركيز على التوازن المادي ومسألة التدمير من جانب واحد.
    A ello ha seguido la preparación de una nueva legislación amplia que dará vigencia a los objetivos determinados en la estrategia nacional del medio ambiente. UN وتلا ذلك صياغة تشريعات شاملة جديدة لتحقيق اﻷهداف التي تم تحديدها في الاستراتيجية البيئية الوطنية.
    Los problemas determinados en esas reuniones se notifican al magistrado encargado de la etapa preliminar o a la Sala de Primera Instancia. UN ويجري إبلاغ القاضي التمهيدي أو الدائرة الابتدائية بالمشاكل التي يتم تحديدها في الاجتماعات.
    En cada uno de los grupos de trabajo se trató uno de los diez temas determinados en la reunión anterior del Foro, celebrada en Braga. UN 56 - وتناول كل فريق عامل واحدا من المواضيع العشرة التي تم تحديدها في الجلسات السابقة للمنتدى، الذي عقد في براغا.
    Algunas delegaciones observaron que el resultado final de la labor de la Comisión sobre el tema debía determinarse en una fase posterior. UN 39 - أشارت بعض الوفود إلى أن النتائج النهائية لأعمال اللجنة بخصوص هذا الموضوع ينبغي تحديدها في مرحلة لاحقة.
    Es cierto que la forma en que se ejerce el derecho a la libre determinación puede variar según las circunstancias, pero debe determinarse en el marco del respeto de los derechos humanos y no ratificando una situación creada mediante el recurso de la fuerza. UN والواقع أن طريقة ممارسة الحق في تقرير المصير قد تختلف وفقا للظروف. وإن كان يتعين تحديدها في إطار احترام حقوق اﻹنسان لا عن طريق الاعتراف بوضع نابع من استعمال القوة.
    El capítulo II, sobre el programa de trabajo, se organizó en lo fundamental de conformidad con las funciones de la secretaría, como se definen en el párrafo 2 del artículo 19 del Convenio. UN فالفصل ثانياً عن برنامج العمل الذي تم وضعه استناداً بشكل كبير إلى وظائف الأمانة كما تم تحديدها في الفقرة 2 من المادة 19 من الاتفاقية.
    El marco de políticas determinado en el programa comprende los siguientes elementos: UN ٨ - وتشمل العناصر الداخلة في إطار السياسة والتي جرى تحديدها في الخطة ما يلي:
    Hoy en día nadie tiene la ilusión de que el medio ambiente puede definirse en términos de fronteras políticas o geográficas. UN اليوم، لا يتوهم أحد أن البيئة يمكن تحديدها في إطار الحدود السياسية أو الجغرافية.
    La secretaría notificará inmediatamente a la Parte interesada las posibles omisiones o problemas técnicos de presentación que se hayan detectado en la comprobación inicial. UN وتبلغ الأمانة فورا الطرف المعني بأي سهو أو مشاكل خاصة بالنموذج التقني يتم تحديدها في التثبت الأولي.
    Se han colocado marbetes en todos los elementos de doble finalidad pertinentes que se han identificado en la esfera de las armas químicas. UN وقد تم وضع علامات تمييزية على جميع اﻷصناف المزدوجة الغرض التي تم تحديدها في المجال الكيميائي.
    Finalmente, es de esperar que las cuestiones que se plantean en el análisis general ofrezcan una base fecunda para estudiar qué otras medidas podrán adoptarse para avanzar en el cumplimiento de los objetivos que se fijaron en Copenhague. UN وأخيرا، من المأمول فيه أن تهيئ المسائل المثارة في العرض العام التحليلي أساسا طيبا للمناقشات المتعلقة بمبادرات إضافية ممكنة للمضي قدما نحو تحقيق الأهداف التي جرى تحديدها في كوبنهاغن. ثامنا - جنوب آسيا
    Algunas cuestiones y problemas fundamentales que se señalaron en la esfera de la eficiencia energética fueron: UN وفيما يلي عدد من القضايا والمشاكل الأساسية التي تم تحديدها في مجال فعالية الطاقة:
    El resultado más sensible de medición hallado para una especie marina es de 7,3 ug/L sobre la base de un NOEC crónico de 28 días para el camarón mísido (Mysidopsis bahia) (Thompson y Madeley 1983b). UN وكانت أكثر النهايات الطرفية بالنسبة للقياس التي تم تحديدها في الأنواع البحرية هي 7.3 ميكروغرام/لتر وذلك استناداً إلى مستوى التأثير غير الملاحظ - لمدة 28 - يوماً بالنسبة لجمبري مايسيد (Mysidopsis bahia) (طومسون ومادلي 1983 ب).
    Los principales factores de éxito o fracaso que se determinaron en el terreno son: UN والمحركات الرئيسية للنجاح أو الفشل التي تم تحديدها في الميدان هي التالية:
    Como mucho, en el comentario del proyecto de artículo 4 se podría indicar que, en la medida de lo posible, los Estados no deberían privar a una persona de su nacionalidad con miras a su expulsión y que, en caso de que lo hicieran, deberían respetar su ordenamiento jurídico interno y determinados criterios que podrían especificarse en el comentario. UN وأشار المقرر الخاص إلى أنه يمكن على الأكثر الإشارة في التعليق على مشروع المادة 4 إلى أنه ينبغي للدول، قدر المستطاع، أن تمتنع عن تجريد شخص من جنسيته بغرض طرده وأنه في حال قيامها بذلك، ينبغي لها أن تحترم تشريعاتها الوطنية بالإضافة إلى بعض المعايير التي يمكن تحديدها في التعليق.
    5. La Presidenta instó al Estado Parte a que presentara antes del 1º de marzo de 2001 información actualizada sobre la realización de los derechos económicos, sociales y culturales en los territorios ocupados, prestando especial atención a las cuestiones señaladas en las observaciones finales y a las mencionadas en la carta. UN 5- وحث الرئيس الدولة الطرف على أن تقدم في موعد أقصاه 1 آذار/مارس 2001 معلومات مستوفاة عن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الأراضي المحتلة، مع إيلاء اهتمام خاص بالمواضيع التي تم تحديدها في الملاحظات الختامية، وكذلك المعلومات المشار إليها في الرسالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more