"تحديد طبيعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • determinar la naturaleza
        
    • determinar la índole
        
    • determinación de la naturaleza
        
    • especifiquen la naturaleza
        
    • determinar el carácter
        
    • identificar la naturaleza
        
    • determinación del carácter
        
    • definir la naturaleza
        
    • especificar la naturaleza
        
    • definir el carácter
        
    • la naturaleza de
        
    • determinar el tipo
        
    En tercer término, se debían determinar la naturaleza, la oportunidad y la procedencia de las aportaciones. UN ثالثا، يتعين تحديد طبيعة المدخلات وتوقيت تقديمها ومنشئها.
    Siempre había que evaluar el criterio del efecto realmente producido para determinar la naturaleza de la intención. UN وقالوا إن معيار الأثر الناتج الذي يأخذ به التعريف قيد البحث يتطلب التقييم على الدوام من أجل تحديد طبيعة النية.
    Al determinar la índole de un acto unilateral también pueden considerarse otros factores como el contexto, las circunstancias, el contenido y la forma. UN ويمكن أيضا أن تؤخذ عوامل أخرى كالسياق، والظروف، والمضمون، والشكل، في الاعتبار عند تحديد طبيعة الفعل الانفرادي.
    Puede surgir otra dificultad en la determinación de la naturaleza de los servicios prestados entre empresas vinculadas. UN وقد تنشأ صعوبة أخرى في تحديد طبيعة الخدمات التي تقدم بين المؤسسات ذات القرابة.
    20. Además de la información proporcionada en virtud del apartado b) del párrafo 9 de estas orientaciones, se pide a los Estados Partes que especifiquen la naturaleza y el alcance de la cooperación con organizaciones gubernamentales o no gubernamentales de ámbito local y nacional, tales como instituciones de asistencia social, que conciernen a la aplicación de esta parte de la Convención. UN 20- وفضلاً عن المعلومات المقدمة بموجب الفقرة 9(ب) من هذه المبادئ التوجيهية فإنه يرجى من الدول الأطراف تحديد طبيعة وحجم التعاون مع المنظمات المحلية والوطنية ذات الطابع الحكومي أو غير الحكومي، مثل مؤسسات الأخصائيين الاجتماعيين، بشأن تنفيذ هذا المجال من الاتفاقية.
    Sin embargo, no era fácil determinar el carácter de un acto realizado por un Estado. UN غير أنه ليس من السهل تحديد طبيعة الفعل الذي تقوم به دولة ما.
    Lo más importante es determinar la naturaleza de la entidad, la complejidad de sus operaciones y la necesidad de información para gestionarla. UN أما القضية الأهم فهي تحديد طبيعة الكيان، ومدى تعقيد عملياته، والحاجة إلى معلومات لإدارة الشركة.
    Esta definición general no permite determinar la naturaleza del vínculo que existe entre el ciudadano y el Estado en cuestión. UN ولا يتيح هذا التعريف العام تحديد طبيعة صلة الربط بين المواطن والدولة المعنية.
    El Presidente Karzai había creado una comisión para combatir la corrupción dos meses antes, que actualmente trataba de determinar la naturaleza y el alcance del problema. UN وقد أنشأ الرئيس كرزي لجنة لمكافحة الفساد منذ شهرين تعكف الآن على تحديد طبيعة ونطاق المشكلة.
    Sin embargo, se señaló que había que evitar dar la impresión de que incumbiría a un Estado distinto del Estado autor de la declaración determinar la naturaleza de ésta. UN كما أشير إلى ضرورة تفادي إعطاء انطباع يفيد بأنه يعود لدولة غير صاحبة الإعلان أمر تحديد طبيعة هذا الإعلان.
    Como resultado, es necesario determinar la naturaleza de los servicios prestados por el contribuyente para aplicar el artículo 14. UN وبناء على ذلك، من الضروري تحديد طبيعة الخدمات التي يؤديها دافع الضرائب من أجل تطبيق المادة 14.
    Con este fin, tiene el objeto de adoptar un enfoque de base empírica encaminado a determinar la naturaleza, el alcance y el contenido de dichas obligaciones. UN وهو يعتزم اتباع نهج مُسْند بالأدلة العلمية حيال تحديد طبيعة تلك الالتزامات ونطاقها ومحتواها.
    Además, propuso que se siguiera analizando y celebrando consultas antes de determinar la índole de la función de ONU-Hábitat en la financiación. UN واقترح، بالإضافة إلى ذلك، أن الأمر يتطلب مزيداً من التحليل والتشاور قبل تحديد طبيعة دور موئل الأمم المتحدة في التمويل.
    Además, propuso que se siguiera analizando y celebrando consultas antes de determinar la índole de la función de ONU-Hábitat en la financiación. UN واقترح، بالإضافة إلى ذلك، أن الأمر يتطلب مزيداً من التحليل والتشاور قبل تحديد طبيعة دور موئل الأمم المتحدة في التمويل.
    Junto con sus propias inversiones anuales, estas instituciones pueden captar otros fondos privados para la inversión extranjera y ejercer una influencia considerable en la determinación de la naturaleza de los proyectos. UN ويمكن لهذه المؤسسات أن تجمّع، إلى جانب استثماراتها السنوية، تمويلا خاصا إضافيا للاستثمار الأجنبي كما يمكن أن يكون لها تأثير كبير عند تحديد طبيعة المشاريع.
    determinación de la naturaleza de los peligros y los desafíos actuales y futuros que afronta la nación árabe. UN - تحديد طبيعة الأخطار والتحديات الراهنة والمستقبلية التي تواجه الأمة العربية.
    22. Además de la información proporcionada en virtud del apartado b) del párrafo 9 de estas orientaciones, se pide a los Estados Partes que especifiquen la naturaleza y el alcance de la cooperación con organizaciones gubernamentales o no gubernamentales de ámbito local y nacional, tales como instituciones de asistencia social, que concierne a la aplicación de esta parte de la Convención. UN 22- وفضلاً عن المعلومات المقدمة بموجب الفقرة 9(ب) من هذه المبادئ التوجيهية، فإنه يرجى من الدول الأطراف تحديد طبيعة وحجم التعاون مع المنظمات المحلية والوطنية ذات الطابع الحكومي أو غير الحكومي، مثل مؤسسات الأخصائيين الاجتماعيين، بشأن تنفيذ هذا المجال من الاتفاقية.
    Las redacciones y las editoriales son totalmente libres de determinar el carácter y el contenido de sus publicaciones. UN وتتمتع هيئات تحرير الصحف ودور النشر بالحرية التامة في تحديد طبيعة ومضمون مطبوعاتهم.
    La cuestión no radica en identificar la naturaleza de la aeronave en correspondencia con el diseño técnico, su matrícula, su propiedad o su tripulación. UN فالمساءلة لا تكمن في تحديد طبيعة الطائرة وفقا لتصميمها الفني، أو شهادة تسجيلها، أو ملكيتها، أو طاقمها.
    En su opinión, la determinación del carácter de la norma sobre los recursos internos podría tener fuertes repercusiones sobre un gran número de casos. UN ورأى هؤلاء أن تحديد طبيعة قاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية قد يكون له تأثير رئيسي في عدد كبير من القضايا.
    También hay que definir la naturaleza de la transferencia de la tutela del niño de una persona a otra como consecuencia de la venta. UN ٩١ - ورأت أنه من الضروري أيضا تحديد طبيعة نقل الوصاية على الطفل من شخص إلى آخر نتيجة لعملية البيع.
    Se tiene el propósito de especificar la naturaleza y alcance del posible apoyo para asegurarse de que los trabajos en marcha han arraigado firmemente en las colectividades educativas de los países en desarrollo. UN ومن المعتزم تحديد طبيعة ونطاق الدعم الممكن تقديمه بغية ضمان إرساء جذور راسخة للجهود المستمرة في الأوساط التعليمية في البلدان النامية.
    Habrá que ocuparse de ellas, pues son indispensables para definir el carácter del Tratado y su eficacia como instrumento de desarme. UN وسيتعين تناولها بالدراسة ﻷنها أساسية في تحديد طبيعة المعاهدة وفعاليتها كصك لنزع السلاح.
    Sin embargo, debe determinarse la naturaleza de los crímenes a que se refieren los artículos 16, 17 y 18. UN غير أنه يتعين تحديد طبيعة الجرائم التي تتناولها المواد ١٦ و ١٧ و ١٨.
    Diversos factores pueden plantear que se prive de libertad a personas que muestran síntomas de padecer alguna enfermedad mental: realizar un reconocimiento médico tanto si esa persona padece, como si no, alguna enfermedad mental y, en caso afirmativo, determinar el tipo de enfermedad. UN وهناك عوامل مختلفة قد تفضي إلى حرمان شخص تبدو عليه أعراض أحد الأمراض العقلية من حريته: إجراء فحص طبي لمعرفة ما إذا كان الشخص يعاني بالفعل من مرض عقلي ثم، إذا ما ثبت ذلك، تحديد طبيعة المرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more