Se examinó el problema de los procedimientos para la recepción de refugiados y de peticionarios de asilo con el objeto de definir un conjunto de normas generalmente aceptables. | UN | وقد جرت مناقشة مشكلة إجراءات استقبال اللاجئين وطالبي اللجوء وذلك بهدف تحديد مجموعة من المعايير المقبولة قبولا عاما. |
La CP tal vez desee encomendar también la realización de un estudio, como parte de la evaluación de mitad de período, para definir un conjunto de metas voluntarias relativas al OE4, que se examinaría en la CP 11. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف أيضاً في طلب دراسة كجزء من عملية التقييم في منتصف المدة بهدف تحديد مجموعة من الغايات الطوعية المتصلة بالهدف الاستراتيجي 4 كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف الحادي عشر. |
También se ha pedido al Fondo que ayude a los fondos soberanos de inversión a establecer un conjunto de buenas prácticas y emprender su aplicación. | UN | وطُلب إلى الصندوق أيضاً مساعدة صناديق الثروات السيادية في تحديد مجموعة من الممارسات الجيدة والبدء بتنفيذها. |
elaboración de una lista de expertos en el SMA que pueden prestar apoyo en actividades de capacitación y creación de capacidad para la aplicación de la clasificación, el etiquetado y las hojas de datos sobre seguridad del SMA | UN | تحديد مجموعة من خبراء النظام الموحد عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووضع البطاقات التعريفية عليها يمكنها تقديم الدعم بشأن أنشطة التدريب وبناء القدرات الخاصة باستخدام نظام تصنيف، ووضع العلامات، ولوحات بيانات الأمان الخاصة بالنظام الموحد عالمياً |
A este respecto, la definición de un conjunto de estándares o puntos de referencias comunes para evaluar los beneficios en materia de desarrollo derivadas del comercio es una tarea especialmente ardua e importante. | UN | وفي هذا الشأن، فإن تحديد مجموعة من المعايير والمقاييس المشتركة من أجل تقييم المكاسب الإنمائية المتأتية من التجارة هو مهمة هامة وصعبة. |
23. Conviene en que el paso más importante consiste en establecer una serie de objetivos claramente definidos para la Conferencia y en que se deben estudiar también los detalles relativos a la organización, el lugar de reunión, el calendario y la financiación de ésta; | UN | ٣٢ - توافق على أن أهم خطوة في هذا الشأن هي تحديد مجموعة من اﻷهداف لذلك المؤتمر تكون مركزة تركيزا شديدا، وعلى أنه ينبغي النظر أيضا في التفاصيل ذات الصلة، مثل تنظيم المؤتمر ومكان انعقاده وتوقيته وتمويله؛ |
Gracias a los Vicepresidentes del Grupo, durante el año se han logrado avances importantes al identificar una serie de medidas concretas que podrían llevar al logro de los objetivos del Grupo. | UN | فمما يدعو الى اﻹشادة بنائبي رئيس الفريق أن الفريق قد حقق تقدما كبيرا خلال سنة في تحديد مجموعة من الوسائل الملموسة التي يمكن بها الوفاء بأهدافه. |
El examen completo de la práctica de los Estados debería revelar si es o no posible la identificación de una serie de principios relativos a la nacionalidad en los casos de sucesión de Estados. | UN | إن الدراسة الشاملة لممارسة الدول من شأنها أن تكشف عما إذا كان باﻹمكان تحديد مجموعة من المبادئ المتعلقة بالجنسية في حالات خلافة الدول. |
Los debates versaron sobre la determinación de un conjunto de indicadores básicos para las transacciones electrónicas que podrían recolectar todos los países y serían comparables a nivel internacional. | UN | وتركزت المناقشات على تحديد مجموعة من المؤشرات الرئيسية للأعمال التجارية الإلكترونية التي تتمكن جميع البلدان من تجميعها والتي يكون بالإمكان مقارنتها على المستوى الدولي. |
En ese sentido, el Brasil apoya la celebración de una tercera conferencia UNISPACE, pero considera que su proceso preparatorio debe ser muy cuidadoso, de manera que se pueda definir un conjunto de objetivos muy claros. | UN | وبهــذا المعنــى تحبــذ البرازيــل عقـد مؤتمــر يونيسبيس ثالث. بيد أننا نفعل ذلك مـن منطلق أنـه يجب أن تسبقه عملية تحضيرية دقيقة بغية تحديد مجموعة من اﻷهداف الحادة التركيز. |
Estos regímenes tendrán que definir un conjunto de principios fundamentados en el estado de derecho por cuanto la migración ilegal socava el principio de soberanía nacional. | UN | ويمكن أن تساعد هذه اﻷنظمة في تحديد مجموعة من المبادئ القائمة على حكم القانون نظرا ﻷن الهجرة غير الشرعية تؤدي الى تقويض مبادئ السيادة الوطنية. |
establecer un conjunto de objetivos realistas para la consolidación de la paz y del Estado que puedan servir de guía a los asociados nacionales e internacionales | UN | تحديد مجموعة من الأهداف الواقعية لبناء السلام وبناء الدولة يمكن أن يسترشد بها الشركاء الوطنيون والدوليون |
Con el fin de establecer un conjunto de expertos de que pueda disponer el Subcomité, cada Estado Parte podrá proponer al Subcomité una lista de [no más de cinco] personas que [podrán ser] [serán] nacionales de su Estado.] | UN | ]٣- من أجل تحديد مجموعة من الخبراء تكون متاحة للجنة الفرعية، يجوز لكل دولة طرف أن تقترح على اللجنة الفرعية قائمة تضم ]كحد أقصى خمسة[ أشخاص ]يجوز[ ]يجب[ أن يكونوا من مواطنيها[. |
elaboración de una lista de expertos en el SMA que pueden prestar apoyo en actividades de capacitación y creación de capacidad para la aplicación de la clasificación, el etiquetado y las hojas de datos sobre seguridad del SMA | UN | تحديد مجموعة من خبراء النظام الموحد عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووضع البطاقات التعريفية عليها يمكنها تقديم الدعم بشأن أنشطة التدريب وبناء القدرات الخاصة باستخدام نظام تصنيف، ووضع العلامات، ولوحات بيانات الأمان الخاصة بالنظام الموحد عالمياً |
Uno de los principales resultados de la reunión fue la definición de un conjunto de actividades basadas en la ventaja comparativa de las instituciones miembros para apoyar los programas de trabajo del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | وكان من بين النتائج الرئيسية للاجتماع تحديد مجموعة من الأنشطة استنادا إلى الميزة النسبية للمؤسسات المشاركة في دعم برنامج عمل اتفاقية التنوع البيولوجي. |
También observó que en la misma resolución, la Asamblea General convino en que el paso más importante consistía en establecer una serie de objetivos claramente definidos para dicha conferencia, y en que se deberían estudiar también los detalles relativos a la organización, el lugar de reunión, el calendario y la financiación de la misma. | UN | ولاحظ أيضا أن الجمعية العامة وافقت، في نفس القرار، على أن أهم خطوة في هذا الشأن هي تحديد مجموعة من اﻷهداف لذلك المؤتمر تكون مركزة تركيزا شديدا، وعلى أنه ينبغي النظر أيضا في تفاصيل مثل تنظيم المؤتمر ومكان انعقاده وتوقيته وتمويله. |
La iniciativa será también un ejercicio estratégico para identificar una serie de organismos con los que el ACNUR debería mantener estrechas relaciones de trabajo. | UN | وستكون أيضا ممارسة استراتيجية تهدف إلى تحديد مجموعة من الوكالات التي ينبغي أن تقيم معها المفوضية علاقات عمل وثيقة. |
143. La estrategia aplicada ha consistido en la identificación de una serie de actividades de impacto inmediato en instituciones identificadas por su importancia para la plena vigencia del estado de derecho, y paralelamente en el diseño de un proyecto de amplio alcance para una reforma estructural de la administración de la justicia. | UN | ٣٤١ - وتتمثل الاستراتيجية المتبعة في تحديد مجموعة من اﻷنشطة ذات التأثير المباشر على المؤسسات التي لها دور هام في ضمان التطبيق الكامل لسيادة القانون، مع القيام بوضع مشروع واسع النطاق ﻹصلاح أجهزة إقامة العدل من أساسها. |
Un componente clave de esos planes de acción o estrategias nacionales es la determinación de un conjunto de prioridades para la adopción de medidas. | UN | ومن بين المكونات الرئيسية لخطط العمل أو الاستراتيجيات الوطنية تلك تحديد مجموعة من أولويات العمل. |
Por consiguiente, se definió un conjunto de indicadores básicos que deberán generarse todos los años y que se complementarán con otro conjunto de indicadores generados periódicamente; | UN | ولذلك، تم تحديد مجموعة من المؤشرات الأساسية المطلوبة سنويا لتستكمل بمؤشرات دورية أخرى؛ |
Según se ha indicado, se determinó un conjunto de resultados básicos para cada línea de servicios que permitirá orientar los programas de manera que estén mejor centrados y tengan mayores efectos. | UN | وكما جرت مناقشته سابقا، تم تحديد مجموعة من النتائج الرئيسية بالنسبة لكل نوع من أنواع الخدمات التي ستكون ذات أهمية في توجيه البرامج نحو قدر أكبر من التركيز والأثر. |
Por este motivo, es imprescindible determinar un conjunto de principios o criterios generales destinados al análisis de los efectos y la evaluación de los daños colaterales sobre una base más uniforme, comparable y mutuamente aceptable. | UN | ولهذا السبب، فإنه يلزم تحديد مجموعة من المبادئ أو المعايير العامة بهدف تحليل آثار الجزاءات وتقييم اﻷضرار المصاحبة لها على أساس أكثر قبولا لدى الطرفين وأكثر توحيدا وقابلية للمقارنة. |
- El establecimiento de una serie de normas aplicables a las pequeñas entidades y su adopción para las pequeñas empresas. | UN | تحديد مجموعة من المعايير يمكن تطبيقها على كيانات صغيرة واعتمادها كمعايير للشركات الصغيرة. |
Uno de los resultados principales de esa Conferencia deberá ser el establecimiento de un conjunto de objetivos en materia de desarrollo sostenible basados en el Programa 21 que se haga eco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y se vincule con ellos. | UN | وينبغي أن تتمثّل واحدة من النتائج الرئيسية للمؤتمر في تحديد مجموعة من الأهداف الإنمائية المستدامة التي تستند إلى جدول أعمال القرن 21 الذي يعكس الأهداف الإنمائية للألفية ويرتبط بها. |
Una misión de la ONUDI enviada posteriormente al estado de Ekiti ayudó a señalar una gama de opciones que también se están examinando actualmente. | UN | وساعدت بعثة لاحقة معنية بصوغ المشاريع أوفدتها اليونيدو إلى ولاية إيكيتي على تحديد مجموعة من الخيارات لا تزال هي الأخرى قيد الدراسة. |
31. La vinculación del socorro con el desarrollo también debería ampliarse para incluir los sectores sociales, en los que es menester fijar un conjunto de prioridades complementarias en lo tocante a la salud, la educación, el desarrollo comunitario, el bienestar socioeconómico y las redes de seguridad social. | UN | 31- ينبغي أيضاً توسيع نطاق ربط الإغاثة بالتنمية ليشمل القطاعات الاجتماعية حيث يلزم تحديد مجموعة من الأولويات المتكاملة في قطاعات الصحة والتعليم والتنمية المجتمعية والرعاية وشبكات الأمان الاجتماعي. |