"تحدٍ" - Translation from Arabic to Spanish

    • desafío
        
    • reto
        
    • problema
        
    • difícil
        
    • desafíos
        
    • dificultad
        
    • tarea
        
    • contravención
        
    • retos
        
    • desafiando
        
    • haciendo caso omiso
        
    Cuenta la historia que el legendario arquero Guillermo Tell fue obligado a aceptar un cruel desafío de un noble corrupto TED تخبرنا القصة أن وليام تيل الرامي الأسطوري أُجبر على الدخول في تحدٍ قاسٍ من قبل أمير فاسد
    Hay un desafío simbolizado en la parte superior, pero hay otro desafío para la ciencia en la parte inferior. TED هناك تحدٍ مرموز له في الأعلى ولكن هناك تحدٍ آخر أمام العلم مرموز له في الأسفل
    Habida cuenta de que la Declaración Universal de Derechos Humanos había presentado un reto hacía más de 50 años, los Estados no debían temer en la actualidad que el proyecto de declaración constituyera también un reto. UN وأضاف أنه يتعين على الدول ألا تخشى التحدي الذي يضعه أمامها مشروع الإعلان اليوم نظراً إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وضعها أمام تحدٍ منذ أكثر من خمسين عاماً مضت.
    El mayor reto que enfrenta la comunidad internacional en el siglo XXI es la erradicación de la pobreza. UN وأكبر تحدٍ يواجه المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين هو القضاء على الفقر.
    Por otra parte, el desarrollo sostenible se relaciona estrechamente con el cambio climático, que sigue siendo el principal problema que enfrenta Maldivas. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنمية المستدامة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتغير المناخ الذي لا يزال يمثل أكبر تحدٍ تواجهه ملديف.
    Concluyó mencionando que 1999 había sido un año difícil para el FNUAP. UN وختم بملاحظة أن عام 1999 كان عام تحدٍ بالنسبة للصندوق.
    Otro de los desafíos, derivado de la escasez de recursos de las comunidades económicas regionales, es la ejecución del programa de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) en el plano subregional. UN وثمة تحدٍ آخر ناشئ عن محدودية موارد الجماعات الاقتصادية الإقليمية يتمثل فيما يتركه ذلك من آثار في تنفيذ برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على الصعيد دون الإقليمي.
    Extraer un objetivo de gran valor de un país extranjero es un desafío incluso en unas condiciones perfectas. Open Subtitles اخراج هدف ذو قيمة كبيرة من بلد أجنبي هو تحدٍ حتى بوجود أكثر الظروف مثالية
    Así es como muchos ancianos están hoy expuestos a un doble desafío: enfrentar su vejez y hacerlo en condiciones de pobreza. UN وهكذا، فإن اﻷشخاص اﻷكبر سناً يتعرضون اليوم الى تحدٍ مزدوج: مواجهة الشيخوخة، ومواجهتها بظروف الفقر.
    Este orden internacional se enfrenta a un grave desafío. UN فهذا النظام الدولي يواجهه اﻵن تحدٍ عظيم.
    Es un desafío y una afrenta directos al concepto mismo de la paz. UN إن هذا تحدٍ مباشر وإهانة لمفهوم السلام في حد ذاته.
    La FICSA desea expresar su grave inquietud por lo que cabe interpretar como un desafío a la estabilidad del régimen común. UN ويود الاتحاد أن يعرب عن قلقه الشديد إزاء ما يمكن تفسيره بأنه تحدٍ لاستقرار النظام الموحد.
    Otro reto importante que afronta este organismo es el del conflicto actual en el Oriente Medio. UN وهناك تحدٍ هام آخر تواجهه هذه الهيئة، وهو الصراع الدائر في الشرق الأوسط.
    Esta distinción es un homenaje, pero también un reto. UN وهذا التقدير إشادة ولكنه تحدٍ في نفس الوقت.
    África sigue siendo el mayor reto en el programa de trabajo del Consejo y Gran Bretaña y Francia trabajarán en estrecha cooperación para superarlo. UN ولا تزال أفريقيا تمثل أكبر تحدٍ لجدول أعمال المجلس. وستعمل بريطانيا وفرنسا بشراكة وثيقة على نحو متزايد لتحقيق هذا الهدف.
    Por ello, un problema concreto del examen de mitad de período sería identificar las condiciones previas que permitirían difundir el éxito con mayor amplitud. UN ومن ثم سيكون تحدٍ خاص لاستعراض منتصف المدة تحديد الشروط اﻷساسية لتعميم النجاح على نطاق أوسع.
    Es probable que la falta de fondos para las operaciones en los Grandes Lagos fuera el peor problema de la Oficina en 1995. UN وربما كان نقص الموارد لتمويل العمليات في منطقة البحيرات الكبرى أكبر تحدٍ واجهته المفوضية خلال عام ٥٩٩١.
    Esto suponía un problema para los banqueros, los abogados y los contables. UN وهذا تحدٍ يواجه المصرفيين ورجال القانون والمحاسبين.
    Concluyó mencionando que 1999 había sido un año difícil para el FNUAP. UN وختم بملاحظة أن عام 1999 كان عام تحدٍ بالنسبة للصندوق.
    Uno de los desafíos fundamentales seguía siendo la lucha contra las condiciones estructurales que permitían el racismo y la discriminación racial contra los afrodescendientes. UN ويبقى تحدٍ رئيسي هو التصدي للظروف الهيكلية التي سمحت بالعنصرية والتمييز العنصري ضد المنحدرين من أصل أفريقي.
    Otra dificultad es que cada vez más sociedades experimentan rápidos cambios en la forma, la función y el tamaño de la familia. UN وثمة تحدٍ آخر يتمثّل في وجود عدد متزايد من المجتمعات التي تواجه تغيُّرات سريعة في أشكال الأسرة ومهامها وحجمها.
    Por consiguiente, la tarea que se plantea no es meramente tecnológica, sino concretamente socioeconómica. UN ويتمثل التحدي بالتالي في أنه ليس مجرد تحدٍ تكنولوجي، ولكنه تحدٍ اجتماعي واقتصادي على وجه التحديد.
    Desde 1996, sin embargo, en flagrante contravención de las disposiciones de dicha resolución, cierto Estado ha hecho constar ventas de armas a la provincia china de Taiwán en la forma de pie de página. UN بيد أنه منذ عام 1996، وفي تحدٍ صريح لأحكام القرار المذكور آنفا، سجلت دولة معينة في الحاشية مبيعات من الأسلحة إلى مقاطعة تايوان الصينية.
    5. Uno de los principales retos relacionados con la deforestación es la aplicación de las propuestas de acción del Grupo Intergubernamental sobre los bosques. UN ٥ - وثمة تحدٍ رئيسي يتعلق بإزالة اﻷشجار ويتمثل في تنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    Sin embargo, Gambia y otros pocos países, alentados por las autoridades de Taiwán, están tergiversando la resolución y desafiando abiertamente ese principio. UN ولكن، بتشجيع من سلطات تايوان، تقوم غامبيا وقليل من البلدان الأخرى بتشويه القرار والدخول في تحدٍ سافر لذلك المبدأ.
    Las manos del Primer Ministro Ariel Sharon están manchadas de la sangre de los muertos en Sabra y Shatila, y de los niños inocentes asesinados en la masacre de Qana haciendo caso omiso de las Naciones Unidas y la opinión pública internacional. UN وها هي أيدي رئيس الوزراء آرييل شارون ملطخة بدماء الذين ماتوا في صبرا وشاتيلا والأطفال الأبرياء الذين قتلوا في مذبحة قانا في تحدٍ للأمم المتحدة وللرأي العام الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more