"تحدّياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • desafío
        
    • reto
        
    • desafiante
        
    Por ello no es extraño que Tijuana se enfrente con el grave desafío de la explotación sexual comercial de los niños, que reviste grandes proporciones. UN لذلك، ليس مستغرباً أن تواجه تيخوانا تحدّياً خطيراً يتمثل في الوجود واسع الانتشار للاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال.
    La horrorosa tragedia humana de Darfur sigue siendo un desafío para la comunidad internacional. UN وتبقى المأساة الإنسانية المروّعة في دار فور تحدّياً للمجتمع الدولي.
    La seguridad alimentaria sigue siendo un desafío urgente en África. UN ويبقى الأمن الغذائي تحدّياً مُلحَّاً في أفريقيا.
    Señor Presidente, permítanos ante todo felicitarlo por haber asumido el gran reto que representa la Presidencia de la Conferencia de Desarme. UN السيد الرئيس، أود بادئ ذي بدء أن أهنئكم على توليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح التي تشكل تحدّياً كبيراً.
    En consecuencia, alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio se está convirtiendo en un reto cada vez más difícil. UN وبالتالي، فإن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يصبح تحدّياً أكثر صعوبة.
    Bueno, creo que eso es en parte... lo que hace que el juego sea desafiante, ¿verdad? Open Subtitles "أظنّ أنّ ذلك جزء ممّا يجعل اللعبة تشكّل تحدّياً" "صح؟"
    Esa tendencia se señaló como un desafío para la educación y la capacitación. UN واعتبرت تلك النزعة تحدّياً للتعليم والتدريب.
    La magnitud de mensajes procesados es en sí un desafío. TED الحجم الهائل الذي نتعامل معه يشكل تحدّياً
    Pero el descenso puede ser un desafío para los pequeños cachorros. Open Subtitles لكن النزول قد يكون تحدّياً للأشبال الصّغيرة
    Su rapto de su casa de Hopewell fue un desafío para EE.UU. Open Subtitles كان إختطافه من عقر داره بمثابة تحدّياً بالنسبة إلى "أمريكا".
    Y ha sido un desafío encontrar una dieta que me ayude a alcanzar mis metas de salud. Open Subtitles وكان يمثّل تحدّياً لي أن أعثر على حِمية لتساعدني بتحقيق غاياتي الصحيّة.
    Era un desafío para todos los países asegurar tanto que se contara con las estructuras oficiales necesarias para la participación como con ciudadanos comprometidos que participaran en ellas. UN قالت إن ضمان إقامة الهياكل الرسمية اللازمة للمشاركة وتحقيق مشاركة المواطنين المتفانين يشكل تحدّياً بالنسبة لجميع البلدان.
    54. Conseguir la paridad entre los géneros, especialmente en los cargos superiores de los sectores público y privado, sigue siendo un desafío considerable. UN 54- ويبقى تحقيق التكافؤ بين الجنسين ولا سيما في المناصب العليا في كل من القطاعين العام والخاص تحدّياً كبيراً.
    Era un desafío para todos los países asegurar tanto que se contara con las estructuras oficiales necesarias para la participación como con ciudadanos comprometidos que participaran en ellas. UN قالت إن ضمان إقامة الهياكل الرسمية اللازمة للمشاركة وتحقيق مشاركة المواطنين المتفانين يشكل تحدّياً بالنسبة لجميع البلدان.
    Si bien los cambios ambientales plantean un grave desafío a la humanidad, también representan oportunidades, incluso para el sector empresarial, las comunidades locales y la cooperación internacional. UN ولكنْ في حين تطرح التغيّرات البيئية تحدّياً خطيراً أمام البشرية، فإنها تمثّل أيضاً فرصاً متاحةً عموماً، بما في ذلك للأعمال التجارية والمجتمعات المحلية والتعاون الدولي.
    El Presidente de Sierra Leona, que prestó juramento hace apenas algunas semanas, un signo de que la democracia funciona en África, enfrenta ahora el desafío de crear puestos de trabajo en un país que se está recuperando de la guerra. UN وذكر أن رئيس سيراليون قد حلف اليمين قبل بضعة أسابيع فقط، وهذا دليل على أن الديمقراطية ناجحة في أفريقيا، ولكنه يواجه الآن تحدّياً هو خلق فرص عمل في بلد يتعافى من حرب.
    Por ello, representa un enorme reto para la salud global. UN وهذا ما يجعلها تحدّياً هائلاً للصحة العالمية.
    Reconocemos que el problema de los estupefacientes plantea un reto a nivel mundial que exige una respuesta a ese mismo nivel, incluida la reducción de la oferta y la demanda. UN وهم يقرّون بأنَّ مشكلة المخدِّرات تمثّل تحدّياً عالمياً وتتطلّب ردًّا عالمياً، بما في ذلك معالجة جانبي العرض والطلب.
    Estás enfrentando un gran reto en tu vida ahora mismo, en este instante, aquí. Open Subtitles إنّك تواجه تحدّياً كبيراً في حياتك الآن في هذه اللحظة هنا
    Ahora bien, una respuesta flexible no es una respuesta incongruente, y el equilibrio entre un compromiso mundial coherente y la aplicación específica constituirá siempre un reto que no deja margen a la autosatisfacción. UN على أنه أضاف أن مرونة الاستجابة لا تعني عدم اتساق هذه الاستجابة وأن المشاركة العالمية والتنفيذ المحدَّد سيكونان دائماً تحدّياً لا يترك مجالاً للقناعة بما تحقق.
    Sin embargo, agendar mis actividades alrededor de sus posturas de yoga podría resultar desafiante. Open Subtitles "إلاّ أنّ جدولة نشاطاتي لتلائم تمارينها في اليوغا قد تشكّل تحدّياً..."
    Durante los 3 años que llevó filmar Vida, nuestro equipo de camarógrafos visitó todos los continentes de la Tierra, pero el más desafiante fue la Antártida. Open Subtitles أثناء الثلاث سنوات المستغرقة في تصوير "الحياة" فرقنا للتصوير زارو كلّ قارّات الأرض لكن كانت القارة القطبية الجنوبية أكثر تحدّياً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more