"تحد من قدرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • limitan la capacidad de
        
    • limitar la capacidad de
        
    • limita la capacidad de
        
    • reducen la capacidad de
        
    • afectan a la capacidad
        
    • limitando la capacidad
        
    • restringen la capacidad
        
    • limitan la posibilidad de
        
    • limitaban la capacidad de
        
    • limiten la capacidad de
        
    • limitan la capacidad del
        
    • que limitan su capacidad
        
    • limita la posibilidad de que un
        
    Otros muchos factores que limitan la capacidad de la mujer de controlar su propia fecundidad son cuestiones sociales difíciles de tratar. UN وتتمثل كثير من العوامل اﻷخرى التي تحد من قدرة المرأة على تنظيم خصوبتها في قضايا اجتماعية يصعب تناولها.
    Estos elementos negativos limitan la capacidad de los países receptores para administrar la cooperación técnica dentro de un marco coherente de desarrollo nacional. UN وهذه العناصر السلبية تحد من قدرة البلدان المتلقية على إدارة التعاون التقني داخل إطار إنمائي وطني متماسك.
    Además, podrían limitar la capacidad de las autoridades para responder en función del interés público al eventual aumento de la demanda del servicio cuya explotación se concede o para poner dicho servicio alcance de nuevas categorías de usuarios. UN يضاف الى ذلك أنها قد تحد من قدرة الحكومة على معالجة ازدياد الطلب على الخدمات المعنية على النحو الذي قد يتطلبه اهتمام الجمهور أو على ضمان توفير هذه الخدمات لشتى فئات المستفيدين.
    La tutela administrativa constituye una medida de fiscalización muy rigurosa que limita la capacidad de las fundaciones de recibir fondos. UN وتشكِّل الوصاية الإدارية رقابة مشددة للغاية تحد من قدرة المؤسسات على قبول الأموال.
    Estas prácticas discriminatorias reducen la capacidad de la mujer de generar ingresos y refuerzan su dependencia económica de sus familias y sus maridos. UN وهذه الممارسات التمييزية تحد من قدرة المرأة على توليد الدخل وتزيد من تبعيتها الاقتصادية ﻷسرتها وزوجها.
    Otros factores que limitan la capacidad de coordinación de los gobiernos en toda la región incluyen la capacidad limitada, particularmente el plano local, y el acceso inadecuado a la información, en particular durante la etapa de socorro. UN وتشمل العوامل الأخرى التي تحد من قدرة الحكومات على التنسيق في المنطقة كافة، القدرات المحدودة لا سيما على المستويات المحلية وعدم كفاية فرص الوصول إلى المعلومات لا سيما أثناء مرحلة الإغاثة.
    Sin embargo, todavía hay problemas que limitan la capacidad de los países de elaborar un sistema nacional completo y coordinado de estadísticas de delincuencia y justicia penal. UN إلا أنه لم تزل توجد تحديات تحد من قدرة البلدان على وضع نظم إحصائية للجريمة والعدالة الجنائية تكون شاملة ومنسقة على الصعيد الوطني.
    Estos impedimentos limitan la capacidad de la Operación de cumplir su mandato plena y eficazmente. UN وهذه العقبات تحد من قدرة العملية على تنفيذ ولايتها بشكل كامل وفعال.
    - Las principales barreras comerciales que los países en desarrollo encuentran en el sector de los servicios, en especial las que limitan la capacidad de los países en desarrollo de exportar sus servicios; UN :: أهم الحواجز التجارية التي تواجهها البلدان النامية في قطاعات الخدمات، لا سيما تلك التي تحد من قدرة البلدان النامية على تصدير خدماتها؛
    Dado que estas realidades limitan la capacidad de la mujer y las niñas para funcionar en la sociedad, insta al Gobierno a utilizar métodos educacionales, métodos de formación profesional y medidas presupuestarias para remediar la situación. UN ونظرا لأن هذه الحقائق تحد من قدرة المرأة والفتاة على الاضطلاع بدورهما في المجتمع، فإنها تحث الحكومة على استخدام الطرائق التربوية، وطـرائق التدريب المهني، والتدابير المتعلقة بالميزانية، لإصلاح هذا الوضع.
    Las Naciones Unidas están haciendo todo lo posible para seguir adelante con las operaciones en esas regiones, pero las precauciones de seguridad limitan la capacidad de la comunidad internacional para ejecutar programas y apoyar el proceso de paz. UN وتبذل الأمم المتحدة قصارى جهودها لمواصلة عملياتها في تلك المناطق؛ غير أن الاحتياطات الأمنية تحد من قدرة المجتمع الدولي على تنفيذ البرامج ودعم عملية السلام.
    Los desequilibrios del mercado merecían atención, ya que los precios artificialmente bajos de los productos básicos y los subsidios con efectos de distorsión del comercio podían limitar la capacidad de progreso de los países en desarrollo. UN وجدير بالاهتمام النظر في اختلالات السوق، حيث إن الانخفاض المصطنع في أسعار السلع الأساسية والإعانات المشوِّهة للتجارة تستطيع أن تحد من قدرة البلدان النامية على التنمية.
    Debe adoptar un enfoque unificado, dado que la división de responsabilidades y la divergencia en las exigencias sólo pueden limitar la capacidad de abordar el problema. UN وأضاف أنه ينبغي أن يتخذ نهجا موحدا، حيث أن تشعب المسؤوليات واختلاف المطالب من شأنها أن تحد من قدرة المجتمع الدولي للتعامل مع هذه المسألة.
    El Estado Parte no establece distinciones entre los diferentes grupos religiosos en su instrucción pública y no limita la capacidad de ningún grupo religioso de establecer escuelas privadas. 4.7. UN والدولة الطرف لا تمارس أي تمييز بين الجماعات الدينية المختلفة فيما تقدمه من خدمات التعليم العام، ولا تحد من قدرة أية جماعة دينية على إنشاء مدارس خاصة.
    El Estado Parte no establece distinciones entre los diferentes grupos religiosos en su instrucción pública y no limita la capacidad de ningún grupo religioso de establecer escuelas privadas. 4.7. UN والدولة الطرف لا تمارس أي تمييز بين الجماعات الدينية المختلفة فيما تقدمه من خدمات التعليم العام، ولا تحد من قدرة أية جماعة دينية على إنشاء مدارس خاصة.
    Estas prácticas discriminatorias reducen la capacidad de la mujer de generar ingresos y refuerzan su dependencia económica de sus familias y sus maridos. UN وهذه الممارسات التمييزية تحد من قدرة المرأة على توليد الدخل وتزيد من تبعيتها الاقتصادية ﻷسرتها وزوجها.
    Estas limitaciones, que afectan a la capacidad del Centro para innovarse y seguir prestando servicios apropiados en un sector muy competitivo, pueden atribuirse a las presiones financieras de las organizaciones participantes del Centro o a su reticencia a aprovechar al máximo los servicios del Centro. UN ويمكن عزو هذه القيود، التي تحد من قدرة المركز على الابتكار والحفاظ على فائدته في قطاع يتسم بالمنافسة الشديدة، إلى الضغوط المالية التي تواجهها المنظمات المشاركة في المركز أو إلى تمنعها عن استعمال خدمات المركز إلى أقصى حد ممكن.
    Este tipo de incidentes sigue limitando la capacidad de la comunidad internacional de atender a las necesidades humanitarias urgentes del Afganistán. UN ولا تزال الحوادث من هذا القبيل تحد من قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة للاحتياجات اﻹنسانية العاجلة ﻷفغانستان.
    Algunas organizaciones no gubernamentales han sugerido que la incapacidad de los países para controlar sus aguas se debe parcialmente a políticas económicas globalizadas que restringen la capacidad del Estado de emprender actividades de control. UN وكان من رأي المنظمات غير الحكومية أن عدم قدرة بعض البلدان على رصد مياهها الإقليمية إنما يرجع في جزء منه إلى سياسات العولمة الاقتصادية التي تحد من قدرة الدولة على القيام بأنشطة الرصد.
    La onerosa carga de la deuda y la disminución de los ingresos de exportación debido a la caída de los precios de los productos básicos son importantes factores externos que limitan la posibilidad de los gobiernos nacionales de reunir el capital suficiente para las inversiones que tanto se necesitan en el sector del transporte. UN 9- وتُعتبر أعباء الديون الثقيلة وانخفاض مستوى حصائل الصادرات نتيجة لهبوط أسعار السلع الأساسية من العوامل الخارجية الهامة التي تحد من قدرة الحكومات الوطنية على تعبئة ما يكفي من رأس المال لأغراض الاستثمارات التي توجد حاجة ماسة إليها في قطاع النقل.
    El Canadá también recomendó al Gabón que derogara sus leyes sobre difamación, que limitaban la capacidad de la sociedad civil para expresar su diversidad de opiniones. UN كما أوصت كندا بأن تلغي غابون قوانينها المتعلقة بالتشهير، التي تحد من قدرة المجتمع المدني على التعبير عن آراء متنوعة.
    :: Derogar las leyes o reglamentos que limiten la capacidad de las familias para decidir libremente el número de hijos que pueden tener UN إلغاء أي قوانين أو أنظمة تحد من قدرة الأسر على أن تقرر بحرية عدد الأطفال الذين يمكنها إنجابهم،
    v) Las iniciativas de reforma en pugna, que limitan la capacidad del personal para ocuparse de las cuestiones relacionadas con las IPSAS; UN ' 5` مبادرات الإصلاح المتنافسة التي تحد من قدرة الموظفين على إيلاء الاهتمام لمسائل المعايير المحاسبية.
    - Las principales barreras comerciales que los países en desarrollo encuentran en los sectores de los servicios, en especial las que limitan su capacidad para exportar sus servicios; UN :: الحواجز التجارية الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية في قطاعات الخدمات هذه، لا سيما تلك الحواجز التي تحد من قدرة البلدان النامية على تصدير خدماتها؛
    24.5 Aunque limita la posibilidad de que un Estado al que se solicite información se acoja al párrafo 3 para negarse a proporcionar información que obre en poder de un banco, una institución financiera o una persona que actúe en calidad de agente o fiduciario o para negarse a proporcionar información relacionada con intereses de propiedad, el párrafo 5 no suprime toda la protección brindada por el párrafo 3. UN 24-5 ورغم أن الفقرة 5 تحد من قدرة الدولة الموجه إليها الطلب على الاستناد إلى الفقرة 3 لرفض توفير المعلومات المحفوظة لدى المصارف أو المؤسسات المالية أو الأشخاص الذين يتصرفون بصفتهم وكلاء أو مؤتمنين، أو لرفض توفير المعلومات المرتبطة بمصالح الملكية، فإن الفقرة لا تبطل بالكامل الحماية التي تنص عليها الفقرة 3.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more