También debería tenerse presente la información sobre las dificultades conexas y los progresos realizados por los departamentos y oficinas. | UN | كما يتعين الإشارة إلى المعلومات المتعلقة بالتحديات الماثلة في هذا الصدد والتقدم الذي تحرزه الإدارات والمكاتب. |
El Presidente Préval, el Primer Ministro y otros altos funcionarios son informados semanalmente de los progresos que realizan esos grupos. | UN | ويطلع الرئيس ريفال ورئيس الوزراء وغيرهما من كبار المسؤولين أسبوعيا على ما تحرزه هذه اﻷفرقة من تقدم. |
Se realiza un examen de mitad de año, en el que las oficinas comunican sus progresos en la ejecución del plan. | UN | وهناك استعراض منتصف العام الذي تبلغ فيه المكاتب عن التقدم الذي تحرزه في خطة إدارة المكاتب. |
Así, el Comité podrá evaluar mejor los adelantos logrados por el Estado Parte en la aplicación del Pacto. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكن اللجنة من أن تقيﱢم على نحو أدق أي تقدم تحرزه الدولة الطرف في تنفيذ العهد. |
Esos indicadores eran muy útiles para determinar los progresos alcanzados por los programas de las Naciones Unidas. | UN | فهذه المؤشرات مفيدة للغاية في تحديد التقدم الذي تحرزه برامج اﻷمم المتحدة. |
Demostración de los avances realizados por las Partes incluidas en el anexo I de la Convención en el cumplimiento de los compromisos | UN | تبيان ما تحرزه الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية |
Se harían esfuerzos para que los presidentes de los tres grupos intercambiaran información periódica sobre los progresos hechos por cada mecanismo, así como sobre un programa de trabajo coordinado. | UN | وستُبذَل الجهود للتأكد من أن رؤساء الأفرقة الثلاثة سيتبادلون بصورة منتظمة المعلومات عن التقدم الذي تحرزه كل آلية على حدة، بالإضافة إلى تبادل المعلومات بخصوص برنامج عمل منسق. |
La carencia de estadísticas comparativas impide la evaluación por el Comité de los progresos realizados por la mujer a lo largo de los años, tanto en valores absolutos como en relación con el hombre; | UN | غير أن عدم وجود احصاءات مقارنة يحول دون تقييم اللجنة ما تحرزه المرأة من تقدم بمرور الزمن بصورة مطلقة وبالمقارنة بالرجل؛ |
Será preciso disponer la preparación, a intervalos regulares, de informes sobre el seguimiento de los progresos realizados por los distintos organismos. | UN | وتدعو الحاجة إلى تقديم تقارير منتظمة عن رصد التقدم الذي تحرزه الوكالات المختلفة. |
Gracias a su sistema de presentación de informes, la Convención asegura que se haga una evaluación periódica de los progresos realizados por los Estados partes en la aplicación de la Convención. | UN | وتكفل المعاهدة، من خلال نظام اﻹبلاغ المتوخى فيها، إجراء تقييم دوري للتقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف في تنفيذ الاتفاقية. |
Seguimiento de los progresos en materia de desarrollo de los países en proceso de exclusión | UN | رصد التقدم الذي تحرزه في مجال التنمية البلدان التي يرفع إسمها من القائمة |
Dicho mecanismo prestará asistencia a todos los Estados en la evaluación de su grado de aplicación de las Normas Uniformes y en la medición de los progresos que se alcancen. | UN | وستساعد كل دولة على تقييم مستوى تنفيذها للقواعد الموحدة وقياس التقدم الذي تحرزه فيه. |
Los equipos de tareas dan cuenta de sus progresos y resultados en las reuniones ordinarias del Comité. | UN | وتقدم أفرقة العمل إلى اللجنة في دوراتها العادية معلومات عما تحرزه من تقدم وما تحققه من نتائج. |
El Consejo de Seguridad pidió a la Comisión Internacional Independiente de Investigación que le presentara cada cuatro meses un informe sobre sus progresos. | UN | طلب مجلس الأمن إلى لجنة التحقيق الدولية المستقلّة أن تقدم إليه تقريرا كل أربعة أشهر عن التقدم الذي تحرزه. |
Así, el Comité podrá evaluar mejor los adelantos logrados por el Estado Parte en la aplicación del Pacto. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكن اللجنة من أن تقيﱢم على نحو أدق أي تقدم تحرزه الدولة الطرف في تنفيذ العهد. |
Esos indicadores eran muy útiles para determinar los progresos alcanzados por los programas de las Naciones Unidas. | UN | فهذه المؤشرات مفيدة للغاية في تحديد التقدم الذي تحرزه برامج اﻷمم المتحدة. |
Demostración de los avances realizados por las Partes incluidas en el anexo I de la Convención en el cumplimiento de los compromisos | UN | تبيان ما تحرزه الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية |
27. Expresa su intención de seguir de cerca los progresos que logren las partes en la aplicación de las disposiciones formuladas en la presente resolución; | UN | 27 - يعرب عن عزمه القيام عن كثب برصد التقدم الذي تحرزه الأطراف في تنفيذ المقتضيات والطلبات الواردة في هذا القرار؛ |
El informe refleja el progreso constante de la Comisión para lograr que los países participen en su programa. | UN | ويبين التقرير التقدم الذي تحرزه لجنة بناء السلام في إشراك البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
Seguir de cerca los progresos que logre Bahamas respecto de la eliminación gradual de las sustancias que agotan la capa de ozono. | UN | 4 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه جزر البهاما فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون. |
En especial, es necesario garantizar que los Estados poseedores de armas nucleares informen de los progresos que realicen en materia de desarme nuclear y sobre sus políticas futuras al respecto. | UN | ومن الضروري بوجه خاص التأكد من أن الدول الحائزة لأسلحة نووية تقدم تقارير عن التقدم الذي تحرزه في مجال نزع السلاح النووي وعن سياساتها المقبلة. |
Estos indicadores podrían ayudar a los Estados a evaluar sus avances en la aplicación del Marco de Acción. | UN | ويمكن أن تساعد هذه المؤشرات الدول في تقييم ما تحرزه من تقدم في تنفيذ إطار العمل هذا. |
El Comité ad hoc informará a la Conferencia acerca de la marcha de sus trabajos antes de que concluya el período de sesiones de 1998. | UN | وتقوم اللجنة المخصصة بتقديم تقرير إلى المؤتمر قبل اختتام دورة عام ٨٩٩١ عما تحرزه من تقدم في أعمالها. |
Quisiera dedicarle algunos momentos a informar a la comunidad internacional sobre los progresos que está haciendo Bhután. | UN | اسمحوا لي أن أخصص بضع لحظات لإطلاع المجتمع الدولي على التقدم الذي تحرزه بوتان. |
En efecto, el Perú quería continuar con ese productivo intercambio de ideas e informar, de manera progresiva y periódica, sobre los avances logrados. | UN | بل إن بيرو ترغب في مواصلة هذا التبادل المفيد للأفكار وتعتزم إحاطة المجلس بصورة تدريجية ومنتظمة بما تحرزه من تقدم. |