Tenemos cazatalentos observando sus movimientos mientras hablamos. | Open Subtitles | لدينا رجال يراقبون تحركاتهم أثناء كلامهم |
La mayoría de los refugiados son agrupados en un mismo emplazamiento, en campamentos de refugiados por ejemplo, a fin de controlar sus movimientos y garantizar que respetan la ley. | UN | ويتم حصر اللاجئين وإبقاء معظمهم في موقع واحد كمعسكرات اللجوء، وحصر ومراقبة تحركاتهم لتأكيد التزامهم بالقانون. |
También se exige al personal de los contingentes militares que vista su uniforme en todo momento, a fin de que sea más fácil supervisar sus movimientos cuando no están en servicio. | UN | ويُطلب إلى أفراد القوات العسكرية أيضا لبس أزيائهم العسكرية في جميع الأوقات لتسهيل رصد تحركاتهم وهم خارج الخدمة. |
Además, los palestinos tropiezan diariamente con obstáculos y humillaciones en sus desplazamientos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يواجه الفلسطينيون يوميا العقبات والإذلال في تحركاتهم. |
A fin de evitar que las comercialicen en el Camerún, se efectúa un seguimiento de su circulación por el territorio nacional. | UN | وبغية تفادي اتجارهم بها، تتم مراقبة تحركاتهم داخل الأراضي الوطنية. |
Los observadores no lograron suministrar mayor información, pues tenían que respetar estrictas restricciones de circulación. No se aplica | UN | ولم يكن بمقدور المراقبين اﻹبلاغ عن أي معلومات أخرى ﻷنهم كانوا يعملون في ظل قيود مشددة على تحركاتهم. |
Desde esa fecha, los excombatientes de Seleka han limitado sus movimientos por la ciudad y se ha instaurado un clima de aparente calma. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، حد مقاتلو حركة سيليكا السابقة من تحركاتهم داخل المدينة وساد جو يوحي بالهدوء. |
Esto significa que los ciudadanos pueden tomar mejores decisiones sobre sus movimientos diarios y sobre dónde ubicar a sus familias. | TED | هذا يعني أن المواطنين سيتاح لهم اتخاذ قرارات أفضل حول تحركاتهم اليومية وحول أفضل الأماكن للاستقرار مع عائلاتهم. |
Imagínense si (en el mundo real) alguien siguiese a nuestros hijos con una cámara y un computador portátil y registrase todos sus movimientos. | TED | تخيلوا في العالم المادي إذا كان شخص ما يتبع أطفالنا يكاميرا وجهاز كمبيوتر محمول ويسجلون كل تحركاتهم. |
Si miran a los otros robots del concurso, sus movimientos aún se ven, pues, muy robóticos. | TED | بالنظرِ إلى الروبوتات الأخرى في المنافسة، يبدو أنّ تحركاتهم أيضاً ما تزالُ آليةً جدًا. |
De momento... quédate aquí y vigila sus movimientos. | Open Subtitles | إبق هنا وراقبهم للفترة الحالية وراقب تحركاتهم |
Intentábamos predecir sus movimientos, que parecían aleatorios en un principio. | Open Subtitles | كما نقوم بتعقب تحركاتهم جيث بدت عشوائية بالأحرى |
sus movimientos se están volviendo como los tuyos. | Open Subtitles | تحركاتهم اصبحت التكنولوجيا السليمه بيئيا ل ن كما لك. |
Esto debería limitar sus movimientos. Continúa transportando nuestras tropas. | Open Subtitles | هذا ينبغي أن يحد من تحركاتهم واصل إرسال قواتنا إلى هنا |
Se ha aconsejado a los representantes de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales sobre el terreno que limiten sus desplazamientos y permanezcan principalmente en las capitales de provincia. | UN | ويُنصح ممثلو الوكالات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في الميدان بتقييد تحركاتهم والبقاء في عواصم المقاطعات بصورة رئيسية. |
Los testigos explicaron que muchas personas veían gravemente coartados sus desplazamientos cotidianos, por ejemplo por que evitaban cruzar los puestos de control de la Ribera Occidental por temor a que las detuvieran y deportaran. | UN | وقد علق بعض الشهود على ذلك موضحين أن أشخاصا كثيرين حدّوا بشدة من تحركاتهم اليومية، بما في ذلك عن طريق تجنب عبور نقاط التفتيش في الضفة الغربية، وذلك خوفاً من احتجازهم وترحيلهم. |
El Gobierno y los grupos armados disidentes no han facilitado el traslado seguro de los civiles y han limitado su circulación, obstaculizando así las cadenas de suministro. | UN | 44 - ولم تتمكن الحكومة ولا الجماعات المنشقة المسلحة من توفير المرور الآمن للمدنيين، بل أوقفت تحركاتهم مما أدى إلى إعاقة سلاسل الإمداد. |
Los observadores no lograron ver el helicóptero ni suministrar mayor información, pues tenían que respetar estrictas restricciones de circulación. | UN | ولم يكن بمقدور المراقبين الرؤية أو إبلاغ أي معلومات أخرى ﻷنهم كانوا يعملون في ظل قيود مشددة على تحركاتهم. |
la circulación de estas personas se regula por conducto de la oficina del administrador del campamento, situada en el asentamiento para refugiados de Osire. | UN | وتنظم تحركاتهم عبر مكتب المسؤول عن مخيم اللاجئين الذي يقع داخل مستوطنة " أوسير " للاجئين. |
Los miembros de la Licorne encontraban obstáculos en su desplazamiento y, en ocasiones, eran objeto de enfrentamientos violentos. | UN | كما أشير إلى أن أفراد قوة ليكورن يواجهون عوائق أمام تحركاتهم وأنهم يقابلون بأعمال عنف في بعض الأحيان. |
Éstos sólo viajan con escolta o utilizando servicios de transporte especiales en la mayoría de regiones, y sus traslados cotidianos se ven gravemente limitados por la escasa disponibilidad de ese tipo de asistencia. | UN | فصرب كوسوفو لا يسافرون إلا برفقة خفراء أو في إطار خدمات نقل خاصة في معظم المناطق، ويعانون في تحركاتهم اليومية من قيود شديدة بسبب محدودية توافر هذه المساعدة. |
Miran cada movimiento cada pequeño detalle es contemplado. | Open Subtitles | يراقبوا كل تحركاتهم كل التفاصيل الصغيرة يتم ملاحظتها |
Por consiguiente, los copresidentes pidieron a los participantes que aseguraran la transparencia de los movimientos de sus fuerzas militares. | UN | ومن ثم، فقد ناشدوا المشاركين ضمان الشفافية في تحركاتهم العسكرية. |
Si podemos leer su tráfico de señales, obtendremos información sobre todos los ataques con bombas que saldrán de ese aeródromo, incluyendo los asaltos que están acabando con Gran Bretaña ahora. | Open Subtitles | إذا استطعنا قراءه اشاره تحركاتهم الجويه , سنحصل تحذيرات مسبقه على جميع الغارات التي تخرج من ذلك المطار بما في ذلك الغارات التي تدك بريطانيا بينما نحن نتحدث |