"تحركات السكان" - Translation from Arabic to Spanish

    • los movimientos de población
        
    • los movimientos de la población
        
    • circulación de la población
        
    • los desplazamientos de población
        
    • de movimientos de población
        
    • circulación de los habitantes
        
    • a los movimientos demográficos
        
    • los movimientos de poblaciones
        
    • movimiento de gente
        
    • las políticas de movimientos demográficos
        
    • los desplazamientos masivos
        
    21. los movimientos de población de los países más pobres a otros más desarrollados también generan problemas económicos y sociales. UN ٢١ - وتؤدي تحركات السكان من البلدان الفقيرة الى البلدان اﻷكثر نموا الى حدوث مشاكل اجتماعية واقتصادية.
    128. La experiencia ha demostrado que las causas de los movimientos de población van desde los desastres naturales hasta conflictos internos. UN ٨٢١ - وقد أوضحت التجربة أن حدوث تحركات السكان يرجع الى أسباب تتراوح بين الكوارث الطبيعية والصراعات الداخلية.
    Las Partes en conflicto no podrán dirigir los movimientos de la población civil o de personas civiles para tratar de poner objetivos militares a cubierto de ataques, o para cubrir operaciones militares. UN ولا يجوز أن يوجه أطراف النزاع تحركات السكان المدنيين أو الأشخاص المدنيين بقصد محاولة درء الهجمات عن الأهداف العسكرية أو تغطية العمليات العسكرية.
    Las autoridades israelíes han impuesto duras restricciones a la circulación de la población palestina y han llevado a cabo asesinatos premeditados de dirigentes palestinos. UN ووضعت السلطات الإسرائيلية قيوداً قاسية على تحركات السكان الفلسطينيين وقامت بقتل زعماء فلسطينيين مع سبق الإصرار والترصد.
    La consecuencia fue un aumento espectacular de los desplazamientos de población: 1,6 millones de personas se vieron desplazados en el interior del país o se refugiaron en Guinea (240.000) y en Liberia (120.000). UN ونجمت عن ذلك زيادة كبيرة في تحركات السكان: ١,٦ مليون شخص تشردوا داخليا، و ٠٠٠ ٢٤٠ هربوا إلى غينيا، و ٠٠٠ ١٢٠ هربوا إلى ليبريا.
    15. El derecho a buscar asilo también se vio amenazado en los casos en que los solicitantes de asilo formaban parte de movimientos de población mixtos. UN 15- كان الحق في التماس اللجوء مهدداً حيثما كان طالبو اللجوء طرفاً في تحركات السكان المختلطة.
    Español Página Las FDI/FDF siguieron realizando operaciones de búsqueda en varias aldeas de la zona bajo control israelí y, de tanto en tanto, impusieron restricciones a la circulación de los habitantes. UN ٧ - وواصلت قوات الدفاع اﻹسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع القيام بعمليات تفتيش في عدة قرى في المنطقة الواقعة تحت سيطرة إسرائيل، وقامت من حين ﻵخر، بتقييد تحركات السكان.
    Se prestará una atención especial a prestar apoyo a los Estados miembros para que integren cuestiones relativas a los movimientos demográficos y la migración en los planes y estrategias de desarrollo nacional y en la prestación de servicios económicos y sociales y el acceso de las personas a esos servicios. UN وسينصب التركيز بشكل خاص على دعم الدول الأعضاء على إدماج موضوع تحركات السكان والهجرة في الخطط والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وعلى سبل تيسير وصول الناس إلى الخدمات الاقتصادية والاجتماعية.
    los movimientos de poblaciones y los choques de culturas vienen acompañados por la resurgencia de temores respecto a la identidad, la intolerancia religiosa y la xenofobia. UN لذلك تصاحب تحركات السكان والصدام بين الثقافات مخاوف متصاعدة بشأن الهوية، بسبب التعصب الديني وكراهية الغرباء.
    La situación continúa agravándose como consecuencia de los movimientos de población provocados por los recientes acontecimientos en Ituri y Kivu. UN ويستمر الوضع في التفاقم بسبب تحركات السكان التي تدفع إليها الأحداث الأخيرة في مقاطعتي إيتوري وكيفو.
    5. los movimientos de población tienen una importancia crítica para la misión del ACNUR. UN 5 - وقال إن تحركات السكان ذات أهمية حاسمة بالنسبة لبعثة المفوضية.
    El Gobierno también permitió el acceso de los asociados de las Naciones Unidas de modo que pudieran observar los movimientos de población y visitar centros de detención en las zonas fronterizas. UN وأتاحت الحكومة لشركاء الأمم المتحدة أيضا إمكانية مراقبة تحركات السكان وزيارة مرافق الاحتجاز في المناطق الحدودية.
    A la luz de los últimos acontecimientos, como los movimientos de población dentro del país, el Comité recomienda también que el Estado Parte estudie la posibilidad de revisar la eficacia del sistema actual de inscripción. UN وفي ضوء التطورات اﻷخيرة مثل تحركات السكان في داخل البلد، توصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية استعراض فعالية نظام التسجيل القائم.
    En coordinación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), vigilarán los movimientos de población y evaluarán sus consecuencias políticas. UN وسيقومون بمراقبة تحركات السكان وتقييم اﻵثار السياسية المترتبة عليها وذلك بالتنسيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    El ACNUR asigna gran importancia a la necesidad de que se establezca una distinción entre los movimientos de población debidos a motivos económicos y los que obedecen a problemas de refugiados. UN وتعلق المفوضية أهمية كبرى على ضرورة التمييز بين تحركات السكان التي تتسم بطابع اللجوء وبين التحركات ذات الطابع الاقتصادي.
    Las Altas Partes Contratantes y partes en conflicto no podrán dirigir los movimientos de la población civil o de personas civiles para tratar de poner objetivos militares a cubierto de ataques, o para cubrir operaciones militares. UN ولا يجوز أن توجه الأطراف المتعاقدة السامية والأطراف في النزاع تحركات السكان المدنيين أو الأشخاص المدنيين بقصد محاولة درء الهجمات عن الأهداف العسكرية أو تغطية العمليات العسكرية.
    Las partes en el conflicto no podrán dirigir los movimientos de la población civil o de personas civiles para tratar de poner objetivos militares a cubierto de ataques, ni para proteger operaciones militares. UN ولا يجوز أن توجه أطراف نزاع تحركات السكان المدنيين أو فرادى المدنيين بقصد محاولة درء الهجمات عن الأهداف العسكرية أو تغطية العمليات العسكرية.
    El elevado número de muertos, por un lado, y por otro las restricciones israelíes a la circulación de la población y las ambulancias han afectado a los servicios que prestan los hospitales en muchos aspectos. UN غير أن الخدمات التي يقدمها المستشفى تأثرت في كير من جوانبها نتيجة للزيادة الشديدة في أعداد الضحايا من ناحية، ونتيجة للقيود التي تفرضها إسرائيل على تحركات السكان وعربات الإسعاف من ناحية أخرى.
    El ACNUR, en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, se ocupa de la llegada de refugiados a Liberia y presta asistencia a las autoridades nacionales para vigilar los desplazamientos de población a lo largo de las fronteras. UN وتقوم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتعاون مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة، بتدبير تدفق اللاجئين إلى ليبريا ومساعدة السلطات الوطنية على رصد تحركات السكان على طول الحدود.
    16. A fin de que los solicitantes de asilo que huían en el marco de movimientos de población mixtos pudieran solicitar asilo, el ACNUR trató de conciliar y equilibrar el imperativo de la protección de los refugiados y los intereses de los Estados respecto de la gestión de las migraciones. UN 16- ولكي يتمكن طالبو اللجوء الفارون في سياق تحركات السكان المختلطة مع ذلك من التماس اللجوء، سعت المفوضية إلى المزاوجة والموازنة بين ضرورة حماية اللاجئين ومصالح الدول في مجال تدبير الهجرة.
    El cometido de la unidad era controlar la circulación de los habitantes y los vehículos y evitar que entraran en el asentamiento, o salieran de éste, insurgentes armados, ya fueran solos o en grupo, mediante, entre otras cosas, la instalación de puestos de control temporarios, puestos de observación y patrullas móviles, o la organización de emboscadas. UN وكانت مهمة الوحدة ضبط تحركات السكان ووسائل النقل، لمنع دخول وخروج مجموعات من المتمردين المسلحين إلى ومن المستوطنة من خلال، أمور من بينها، إقامة نقاط تفتيش مؤقتة. ومراكز مراقبة ودوريات متنقلة، وتنظيم كمائن.
    Se prestará una atención especial a prestar apoyo a los Estados miembros para que integren cuestiones relativas a los movimientos demográficos y la migración en los planes y estrategias de desarrollo nacional y en la prestación de servicios económicos y sociales y el acceso de las personas a esos servicios. UN وسينصب التركيز بشكل خاص على دعم الدول الأعضاء على إدماج موضوع تحركات السكان والهجرة في الخطط والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وعلى سبل تيسير وصول الناس إلى الخدمات الاقتصادية والاجتماعية.
    Hace ya algún tiempo que los movimientos de poblaciones procedentes de países de la ex Unión Soviética tienden a estabilizarse. UN ومنذ فترة، بدأت تهدأ تحركات السكان الوافدة من بلدان الاتحاد السوفياتي السابق.
    El movimiento de gente a través de las fronteras como resultado de los desplazamientos masivos contribuye a difundir la enfermedad y suele hacer inútiles las medidas preventivas, sobre todo porque más del 80% de los infectados no saben que lo están. UN وما زال هذا المرض ينتشر من جراء تحركات السكان عبر الحدود نتيجة لعمليات التشريد المكثفة، مما يؤدي إلى أبطال مفعول التدابير الوقائية بسهولة، لا سيما وأن ما يزيد على 80 في المائة من المصابين غير مدركين أنهم يحملون فيروس المرض.
    La situación sigue empeorando a causa de los desplazamientos masivos provocados por los recientes acontecimientos ocurridos en Ituri y en Kivu. UN وما زالت الحالة تزداد سوءا بسبب تحركات السكان الناجمة عن الأحداث التي حصلت أخيرا في مقاطعتي إيتوري وكيفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more