"تحركات سكانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • movimientos de población
        
    • desplazamientos de población
        
    • desplazamientos de la población
        
    • movimientos masivos de población
        
    Los gobiernos deben abstenerse de adoptar políticas o prácticas que provoquen una migración forzada o movimientos de población de carácter involuntario. UN وينبغي للحكومات الامتناع عن السياسات أو الممارسات التي تؤدي الى هجرة قسرية أو الى تحركات سكانية ذات طابع غير طوعي.
    En particular, la desintegración de algunos Estados ha provocado importantes movimientos de población. UN وعلى وجه الخصوص، فإن تفكك الدول المتعددة القوميات أدى إلى تحركات سكانية هامة.
    En particular, la desintegración de algunos Estados ha provocado importantes movimientos de población. UN وعلى وجه الخصوص، فإن تفكك الدول المتعددة القوميات أدى إلى تحركات سكانية هامة.
    En particular, la desintegración de Estados naciones ha causado grandes desplazamientos de población. UN فقد أسفر تفسخ الدول القومية بوجه خاص عن تحركات سكانية واسعة.
    El Consejo expresa su profunda preocupación por cualquier operación que pueda dar lugar a desplazamientos de población en gran escala que resultarían perjudiciales para el proceso de paz y el logro de un arreglo justo y definitivo. UN ويعرب عن عميق قلقه لحدوث أي عملية تثير تحركات سكانية واسعة النطاق تضر بعملية السلام وبالتسوية النهائية العادلة.
    El Consejo expresa su profunda preocupación por cualquier operación que pueda dar lugar a desplazamientos de población en gran escala que resultarían perjudiciales para el proceso de paz y el logro de un arreglo justo y definitivo. UN ويعرب عن عميق قلقه لحدوث أي عملية تثير تحركات سكانية واسعة النطاق تضر بعملية السلام وبالتسوية النهائية العادلة.
    Los disturbios étnicos han seguido provocando desplazamientos de la población y se calcula que unas 350.000 personas desplazadas se han refugiado en campamentos provisionales en las regiones de Shaba y Kasai. UN فأخذت الاضطرابات اﻹثنية تحدث تحركات سكانية حيث تدفق ما يقدر بنحو ٠٠٠ ٣٥٠ من المشردين الى مخيمات مؤقتة في منطقتي شابا وكاساى.
    37. La firma del Acuerdo de Paz provocó movimientos de población en gran escala que prosiguen hasta hoy. UN ٣٧ - وقد أدى توقيع اتفاق السلم إلى نشوء تحركات سكانية واسعة النطاق ما زالت مستمرة حتى اﻵن.
    · Se mantenga en la región una preparación y capacidad de intervención ante situaciones de emergencia, en previsión de posibles movimientos de población tanto dentro del Iraq como fuera de él, y esa capacidad se actualice regularmente en coordinación con los principales interesados. UN :: الحفاظ على قدرة تأهب واستجابة لحالات الطوارئ في المنطقة تحسباً لحدوث تحركات سكانية داخل العراق أو خارجه، وتحديثها بانتظام بالتنسيق مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    También se observa una concentración de las personas que viven con el VIH en las áreas donde se registran grandes movimientos de población, sobre todo las zonas con desplazados internos y las zonas fronterizas. UN ونلاحظ أيضا أن المصابين بهذا الفيروس يتمركزون في المناطق التي توجد فيها تحركات سكانية مكثفة، ولا سيما في المناطق التي يوجد فيها مشردون داخليا وفي المناطق الحدودية.
    En el marco del Mediterráneo coexisten niveles de desarrollo que difieren ampliamente entre sí. Ello podría amenazar la estabilidad regional y desencadenar movimientos de población o conflictos. UN كما أن هناك تفاوتا كبيرا في منطقتنا في مستوى التنمية من شأنه أن يهدد الاستقرار الإقليمي ويتسبب في تحركات سكانية أو صراعات.
    Los desplazados podrán volver a sus comunidades de origen y posteriormente volverán los refugiados que reciben protección temporal en Europa occidental, aunque también se producirán movimientos de población al volverse a trazar el mapa de Bosnia y Herzegovina. UN ثم قال إن المشردين سوف يتمكنون من العودة إلى مجتمعاتهم المحلية، كما سيتمكن، لاحقا، اللاجئون الحاصلون على حماية مؤقتة في أوروبا الغربية من العودة أيضا على الرغم من أنه سوف يترتب على إعادة رسم خريطة البوسنة والهرسك تحركات سكانية أخرى.
    En los primeros meses de 1996, una temporada seca prolongada y la consiguiente escasez de agua en las zonas de Somalia septentrional expuestas a la sequía, dieron lugar a movimientos de población y provocaron altas tasas de mortalidad entre el ganado. UN ٣٢ - وفي اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٦، أدى موسم جاف طويل، وما تلاه من شح في المياه في مناطق الصومال الشمالية التي هي دائما عرضة للجفاف، الى أن حدثت تحركات سكانية ونفقت الماشية بمعدلات مرتفعة.
    Ambos desastres afectaron gravemente la seguridad alimentaria de las personas de las zonas afectadas y provocaron desplazamientos de población en busca de alimentos hacia las zonas baja y central de Shabelle y Juba. UN وأثرت الكارثتان تأثيرا خطيرا على اﻷمن الغذائي لسكان المناطق المتضررة، وأدتا إلى تحركات سكانية بحثا عن الطعام في منطقتي شعبيليه وجوبا، السفلى والوسطى.
    Además, la desintegración de los Estados-nación en el período que siguió a la guerra fría tuvo como corolario grandes desplazamientos de población entre los países de reciente independencia y estos movimientos también estuvieron dirigidos a terceros países. UN وعلاوة على ذلك، أدى تفكك الدول في أعقاب انتهاء الحرب الباردة إلى تحركات سكانية ملموسة فيما بين الـدول المستقلة حديثا، كما أن هــذه التحركات قد اتجهت أيضــا إلى بلدان أخرى.
    También ha habido desplazamientos de población desde el Congo hacia la República Democrática del Congo (60.000) y el Gabón (12.500). UN ووقعت تحركات سكانية أخرى أيضا من الكونغو إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية (000 60)، وإلى غابون (500 12).
    El conflicto armado y los consiguientes desplazamientos de población son propicios para la propagación del SIDA y la propia epidemia puede ser considerada un factor de riesgo en la ruptura de la cohesión social y en la inestabilidad política y social, además de constituir una amenaza para las fuerzas de seguridad. UN ويوفر الصراع المسلح وما يرتبط به من تحركات سكانية أرضا خصبة لانتشار الإيدز، بينما يمكن النظر إلى هذا الوباء نفسه على أنه عامل من عوامل الخطر المؤدية إلى انهيار الترابط الاجتماعي وزعزعة استقرار الأوضاع الاجتماعية والسياسية، فضلا عن أنه خطر يهدد قوات الأمن.
    El conflicto resultante ocasionó una agitación social sin precedentes y desplazamientos de población importantes tanto dentro del país como hacia otros países. UN وأفضى ما تلى ذلك من صراع، إلى اضطرابات اجتماعية مفاجئة لم يســـبق لـهـــا مثيـل، حيث حدثت تحركات سكانية كبيرة داخل وعبر حدود البلد.
    Los enfrentamientos entre facciones de los partidos políticos del Iraq septentrional, el Partido Democrático del Kurdistán (PDK), la Unión Patriótica del Kurdistán (UPK), unidos a la intervención de Potencias extranjeras, produjeron desplazamientos de población dentro del Iraq y hacia la República Islámica del Irán. UN فقد حدثت تحركات سكانية داخل العراق وخارجه في اتجاه جمهورية إيران اﻹسلامية نتيجة للقتال بين الحزبين السياسيين الرئيسيين في شمال العراق وهما الحزب الديمقراطي الكردستاني والاتحاد الوطني لكردستان، هذا القتال الذي رافقه تدخل قوى خارجية.
    Más de 100.000 personas se vieron desplazadas por conflictos en diversas zonas del Sudán Meridional durante el período sobre el que se informa, al tiempo que se produjeron nuevos desplazamientos de la población causados por los robos de ganado entre las comunidades de pastores. UN وشُرّد أكثر من 000 100 شخص بسبب النـزاعات التي جرت في شتى أنحاء جنوب السودان خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وحدثت كذلك تحركات سكانية بسبب غارات نهب الماشية التي وقعت فيما بين المجتمعات الرعوية.
    La presencia de tantos refugiados se explica por el hecho de que tres países vecinos, Liberia, Sierra Leona y Guinea-Bissau, han padecido graves crisis internas que han ocasionado grandes desplazamientos de la población hacia Guinea. UN ويُعزى وجود هذا العدد من اللاجئين إلى الأزمات الداخلية الخطيرة في ثلاثة بلدان مجاورة هي ليبريا وسيراليون وغينيا - بيساو، وإلى تحركات سكانية واسعة النطاق نحو غينيا.
    Se sostenía asimismo que la imposibilidad de ejercer los derechos económicos, sociales y culturales podía provocar movimientos masivos de población. UN وسلم كذلك بأن عدم إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد يثير تحركات سكانية جماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more