El juez que instruye el caso reanudó recientemente sus investigaciones después de que el fiscal del Estado le devolviera el expediente para que pudiera concluirlas. | UN | وقد استأنف القاضي المسؤول عن القضية تحرياته مؤخرا إثر إعادة المدعي العام الملف له عسى أن يوفق إلى الانتهاء من التحقيق. |
El ministerio fiscal tiene 48 horas para realizar sus investigaciones. | UN | وتتاح لمكتب النائب العام مدة 48 ساعة لإجراء تحرياته. |
Sobre la base de sus investigaciones, el Grupo considera que los mercados para el tipo de productos químicos fabricados por la PIC tienen carácter cíclico. | UN | واستنتج الفريق من تحرياته أن أسواق المواد الكيماوية التي تنتجها الشركة هي أسواق دورية بطبيعتها. |
Probablemente no, ya que David Rosen está a punto de arrancar su investigación oficial sobre Defiance. | Open Subtitles | ليس ممكناً على الأغلب، لأن دايفيد روزن سوف يبدأ تحرياته الرسمية حول ديفاينس. |
En la República Democrática del Congo el Grupo se reunió con autoridades e instituciones gubernamentales y prosiguió sus indagaciones sobre el terreno. | UN | 9 - واجتمع الفريق في جمهورية الكونغو الديمقراطية مع ممثلين عن سلطات ومؤسسات حكومية وواصل تحرياته في الميدان. |
De acuerdo con sus investigaciones, el Grupo llega a la conclusión de que hay duplicación entre esta reclamación y la reclamación por los sacos de urea desaparecidos de los almacenes de la PIC. | UN | واستنتج الفريق من تحرياته وجود بعض الازدواج بين هذه المطالبة وأكياس اليوريا المفقودة من مخازن الشركة. |
Las FN no cooperaron como es debido con el Grupo y obstaculizaron sus investigaciones en Séguéla. | UN | ولم تتعاون القوى الجديدة مع الفريق وأعاقت تحرياته في سيغيلا. |
En el anexo I figura una lista completa de las organizaciones con las que el Grupo entró en contacto en el transcurso de sus investigaciones. | UN | ويتضمن المرفق الأول قائمة كاملة بالمنظمات التي اتصل بها الفريق في إطار تحرياته. |
El Grupo prosigue sus investigaciones y ha solicitado más información a Myanmar. | UN | ويواصل الفريق تحرياته وقد طلب من ميانمار موافاته بمزيد من المعلومات. |
En la situación actual de sus investigaciones, el Relator Especial no puede confirmar esta información; no obstante, se entrevistó con algunas de estas personalidades, incluido el antiguo Primer Ministro, quienes prometieron entregar los documentos y pruebas en su posesión. | UN | وليس بإمكان المقرر الخاص في هذه المرحلة من تحرياته تأكيد هذه المعلومات؛ إلا أنه تقابل مع البعض من هذه الشخصيات، ومن بينها الوزير اﻷول اﻷسبق، ووعدته هذه الشخصيات بتسليمه ما بحوزتها من مستندات وأدلة. |
En la situación actual de sus investigaciones, el Relator Especial no puede confirmar esta información; no obstante, se entrevistó con algunas de estas personalidades, incluido el antiguo Primer Ministro, quienes prometieron entregar los documentos y pruebas en su posesión. | UN | وليس بإمكان المقرر الخاص في هذه المرحلة من تحرياته تأكيد هذه المعلومات؛ إلا أنه تقابل مع البعض من هذه الشخصيات، ومن بينها الوزير اﻷول اﻷسبق، ووعدته هذه الشخصيات بتسليمه ما بحوزتها من مستندات وأدلة. |
En un intento de detener a todos los que tenían algún tipo de relación con los terroristas, la Unidad Especial de la Policía extendió sus investigaciones e hizo un seguimiento detallado del caso. | UN | وسعيا لاعتقال أي شخص تربطه علاقة أيا كان نوعها بالإرهابيين، وسع فرع الاستخبارات التابع للشرطة تحرياته للتحقيق الدقيق في هذه القضية. |
En esa declaración se instaba al Representante Especial a ampliar el alcance de sus investigaciones sobre sociedades comerciales en lo que respecta a los derechos humanos y a apoyar la codificación de las normas internacionales de derechos humanos aplicables a las sociedades comerciales internacionales. | UN | وحث هذا البيان الممثل الخاص على توسيع نطاق تحرياته بشأن الشركات وحقوق الإنسان ودعم تدوين المعايير الدولية للشركات عبر الوطنية وحقوق الإنسان. |
Sin embargo, ha señalado y reitera su convencimiento, a consecuencia del estado actual de sus investigaciones, que un número importante de los extranjeros que han participado en los conflictos, no puede ser calificado como mercenario, sino que su presencia corresponde a otra categoría, como por ejemplo la de voluntario o la de nacional, por aplicación a tiempo y ajustada a derecho, del principio del jus sanguinis. | UN | غير أن المقرر الخاص، نظرا لما توصلت إليه تحرياته حتى اﻵن، ذكر ويعتقد مجددا أن عددا كبيرا من اﻷجانب الذي اشتركوا في النزاعات لا يمكن وصفهم بالمرتزقة، بل يدخل وجودهم في فئة أخرى، مثل المتطوعين أو الوطنيين، عند تطبيق مبدأ قانون الدم التطبيق المناسب وحسب التشريعات السارية. |
El juez rechazó ambas peticiones, fundamentalmente porque ya se había aplazado el juicio varias veces, y reprochó a C. M. el que no hubiera iniciado sus investigaciones en Westmoreland hasta el 27 de noviembre de 1983 y no hubiera informado a su cliente de su postura. | UN | ورفض القاضي كلا الطلبين لسبب أساسي هو أن القضية أجلت بالفعل عدة مرات، وانتقد س. م. ﻷنه لم يبدأ تحرياته في وستمورلند حتى ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٣ وﻷنه لم يبلغ موكله بموقفه. |
Con el fin de proporcionar una fuente actualizada de información sobre sus investigaciones en curso, el Relator Especial ha puesto en marcha un sitio web específico que refleja y complementa el contenido de sus informes sobre las aeronaves teledirigidas a la Asamblea General y al Consejo: unsrct-drones.com. | UN | ولكي يحدّث المقرر الخاص مصدر المعلومات عن تحرياته المستمرة، أنشأ موقعاً شبكياً مخصصاً يعكس ويكمل محتوى تقاريره إلى الجمعية العامة والمجلس عن استخدام الطائرات الموجهة عن بُعد: unsrct-drones.com. |
Para llevar a cabo su investigación sobre el cumplimiento del embargo de armas y sus eventuales vulneraciones, el Grupo celebró una amplia serie de consultas. | UN | 20 - ولتنفيذ تحرياته حول تطبيق حظر الأسلحة واحتمال وجود أية انتهاكات له، أجرى الفريق سلسلة واسعة من المشاورات. |
6. En la práctica, la Junta ha podido trabajar dentro de los límites de este mandato y ha tropezado con pocas dificultades en sus indagaciones o en el desempeño de sus funciones. | UN | ٦ - وفي مجال الممارسة، استطاع المجلس أن يعمل ضمن هذه الولاية وصادف صعوبات قليلة في إجراء تحرياته أو في النهوض بمسؤولياته. |
La autora sostiene que la asistente investigó únicamente a la víctima, a su familia y su comunidad, indagando acerca de su moralidad, y no así a los tres denunciados. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الأخصائي الاجتماعي ركز تحرياته على الضحية وأسرتها ومجتمعها، واستفسر عن أخلاقياتها، وترك جانباً إجراء تحريات عن المتهمين الثلاثة. |
El Grupo de Supervisión no ha podido verificar los nombres y sigue investigando el sistema de transferencia hawala mencionado. | UN | ولم يستطع فريقُ الرصد أن يتحقق من الأسماء، وهو يواصل تحرياته عن نظام الحوالات المذكور. |
El Grupo hizo sus propias averiguaciones acerca del funcionamiento del programa en la Ribera Occidental durante el período de presentación regular. | UN | وأجرى الفريق تحرياته بشأن إدارة البرنامج في الضفة الغربية أثناء فترة التقديم النظامية. |