Consideró que la liberalización de los mercados mundiales había provocado directamente un mayor empobrecimiento de la mayoría de países en desarrollo. | UN | وذهب السيد كونياه إلى أن تحرير الأسواق العالمية قد أدى بصورة مباشرة بمعظم البلدان النامية إلى مزيد من الفقر. |
Por lo tanto, la reforma del sector agrícola se concentró inicialmente sobre todo en la liberalización de los mercados. | UN | ولذلك انصب معظم الاهتمام بالإصلاح في القطاع الزراعي، في بادئ الأمر، على تحرير الأسواق. |
La experiencia de ambos países demuestra la importancia de incentivar a los agricultores, combinando la liberalización de los mercados con el permiso para arrendar la tierra. | UN | وتجربة هذين البلدين إنما تدلل على أهمية توفير الحوافز للمزارعين بالجمع بين تحرير الأسواق والسماح بتأجير الأراضي. |
Los partidarios de la mundialización opinaron que la liberalización del mercado llevaría a la prosperidad. | UN | ويقول دعاة العولمة إن تحرير الأسواق سيؤدي إلى الازدهار. |
Creemos que en dicha Cumbre se reafirmaron las prioridades sociales, en lugar de la liberalización del mercado. | UN | ونرى أن مؤتمر القمة الاجتماعي قد أكد مجددا الأولويات الاجتماعية بدلا من تحرير الأسواق. |
la liberalización de los mercados, requerida por las políticas de estabilización, frecuentemente ocasionaba demoras en el crecimiento. | UN | أما تحرير الأسواق الذي دعت إليه سياسات التثبيت فكثيراً ما أدى إلى التأخر في النمو. |
Para la modernización de la agricultura y un desarrollo rural acelerado de los países de bajos ingresos se requería la liberalización de los mercados agrícolas internacionales. | UN | ومن الضروري لتحديث الزراعة والتعجيل بالتنمية الريفية في البلدان المنخفضة الدخل تحرير الأسواق الزراعية الدولية. |
la liberalización de los mercados poco vale en el caso de los mercados pequeños y de alto riesgo. | UN | ويعطى تحرير الأسواق ستكون له قيمة محدودة في الأسواق الصغيرة والتي تنطوي على مخاطر. |
Instamos a la comunidad internacional a que adopte medidas rápidas tendientes a la liberalización de los mercados en pro del movimiento de proveedores de servicios, de conformidad con el Modo 4. | UN | ونحث المجتمع الدولي على الاضطلاع بتدابير سريعة ترمي إلى تحرير الأسواق أمام حركة مقدمي الخدمات بموجب النموذج 4. |
:: Apoyar la liberalización de los mercados agrícolas internacionales para abordar las distorsiones que afectan la producción y hacen aumentar los precios; y | UN | دعم تحرير الأسواق الزراعية الدولية بغية التصدي للتشويهات التي تعرقل الإنتاج وتحدث تضخما في الأسعار؛ |
En segundo lugar, el orador recuerda que, en teoría, la liberalización de los mercados tendría que producir corrientes de capital hacia los países en desarrollo. | UN | وأشار، ثانيا، إلى أن من المفترض من الناحية النظرية أن يؤدي تحرير الأسواق إلى تدفق رأس المال إلى البلدان النامية. |
la liberalización de los mercados financieros había creado un efecto de contagio, por el cual las conmociones y crisis del sistema financiero de un país se transmitían a los demás países. | UN | وقد أدى تحرير الأسواق المالية إلى ظهور عدوى تنقل الصدمات والأزمات من الجهاز المالي في بلد ما إلى بلدان أخرى. |
En muchos países africanos en particular, la liberalización del mercado agrícola tal vez contribuya al aumento de la producción agrícola y de la oferta de alimentos. | UN | وفي العديد من البلدان الأفريقية خصوصا، قد يؤدي تحرير الأسواق الزراعية إلى زيادة الإنتاج الزراعي والإمدادات الغذائية. |
Los años noventa dieron también numerosas oportunidades a la corrupción gracias a la liberalización del mercado. | UN | وجلبت التسعينات معها فرصاً عديدة للفساد بسبب تحرير الأسواق. |
:: Garantizar una reglamentación y una supervisión adecuadas de todas las instituciones financieras antes de la liberalización del mercado financiero | UN | :: كفالة القدر الكافي من التنظيم والإشراف لجميع المؤسسات المالية قبل تحرير الأسواق المالية |
Ciertamente, en algunos países parece existir un margen considerable para reducir los costos de la energía mediante la liberalización del mercado. | UN | وبالفعل، يبدو أن المجال واسع في بعض البلدان لتخفيض تكاليف الطاقة من خلال تحرير الأسواق. |
Las oportunidades de migración permanente se han vuelto escasas, justamente en una época en que la liberalización del mercado en el sector de la agricultura ha creado más presión para abandonar el campo. | UN | فلقد ندرت فرص الهجرة الدائمة وجاء هذا بالتحديد فيما لا يزال تحرير الأسواق في القطاع الزراعي يشكل ضغوطا على المزارعين تدفعهم إلى ترك أراضيهم. |
En términos generales, el aumento de la producción agrícola fue fruto de la combinación de los avances hacia la liberalización del mercado y la creación de un sistema de producción en varios niveles, el aumento de las ganancias de los productores y el apoyo del Estado. | UN | وبصورة عامة فقد نجمت زيادة الانتاج الزراعي عن تضافر التقدم نحو تحرير الأسواق وإقامة نظام انتاج متعدد المستويات، وزيادة المكافآت المالية للمنتجين والدعم الحكومي. |
Aumento de la desigualdad en una era de liberalización y mundialización | UN | استفحال تفاوت الدخول في عهد تحرير الأسواق والعولمة |
Una economía mundial floreciente había beneficiado a la mayor parte de los países -- aunque no a todos por igual -- y un mercado libre se consideraba la panacea para reducir el grado de pobreza en todo el mundo. | UN | فقد كان هناك اقتصاد عالمي منتعش تستفيد منه معظم البلدان ولو بدرجات متفاوتة. وكان ينظر إلى تحرير الأسواق باعتباره ترياقاً يحد من مستويات الفقر في أنحاء العالم. |
Todos los analistas y observadores parecen coincidir en que la desregulación del mercado, creación del ambiente de neoliberalismo reinante, fue una de las principales causas de la crisis financiera. | UN | ويبدو أن جميع المحللين والمراقبين يتفقون على أن تحرير الأسواق من القيود، وهو من بنات أفكار مناخ الليبرالية الجديدة، كان أحد الأسباب الرئيسية للأزمة المالية. |
En otras palabras, los derechos humanos se utilizan únicamente como punto de apoyo oportunista para alcanzar el objetivo de liberalizar los mercados. | UN | أي إن حقوق الإنسان إنما تستخدم كمجرد نقطة ارتكاز انتهازية لتحقيق هدف تحرير الأسواق. |
A menudo sufren la exclusión de los mercados locales, debido a la desregulación de los mercados en sus países y a las importaciones baratas que provienen del norte mundial como consecuencia de las prácticas de dumping y la pérdida de acceso a las semillas, confiscadas por las empresas transnacionales. | UN | وهم غالباً ما يُستبعدون أيضاً من أسواقهم المحلية بسبب تحرير الأسواق في بلدانهم وبسبب الواردات الرخيصة القادمة من شمال الكرة الأرضية نتيجة لممارسات الإغراق، ويفقدون قدرة الحصول على البذور التي تقوم الشركات عبر الوطنية بمشاطرتها. |
La delincuencia transnacional organizada se ha extendido debido a la liberalización de los mercados y a la internacionalización. | UN | إن حيز مناورة الجريمة عبر الوطنية المنظمة قد تزايد من جراء تحرير اﻷسواق وتحديثها. |
Esperamos que, conforme a lo prometido, los beneficios de la liberalización, del mayor acceso a los mercados y de la expansión del comercio mundial se materialicen en todos los países, especialmente en los países en desarrollo. | UN | ومن المأمول أن توفﱠى، التعهدات بتحقيق فوائد من تحرير اﻷسواق وزيادة إمكانية الوصول إليها وتوسيع التجارة العالمية بالنسبة لجميع البلدان لا سيما البلدان النامية. |