"تحريض على الكراهية" - Translation from Arabic to Spanish

    • incitación al odio
        
    • de odio
        
    • instigación al odio
        
    • incite al odio
        
    El texto fue revisado atentamente por el Relator, no encontrando absolutamente nada que pudiese ser interpretado como incitación al odio étnico. UN وقرأ المقرر الخاص هذا المنشور بدقة ولم يجد فيه إطلاقاً ما يمكن تفسيره بأنه تحريض على الكراهية الاثنية.
    Además, las emisiones no podrán contener ninguna incitación al odio por razones de raza, sexo, religión o nacionalidad; UN وعلاوة على ذلك لا ينبغي أن تنطوي البرامج المبثوثة على أي تحريض على الكراهية بسبب العرق أو الجنس أو الدين أو الجنسية؛
    No puede haber mayor incitación al odio y a la violencia que el retrato recurrente de los terroristas palestinos como modelos de conducta para los niños. UN ولا يمكن أن يكون هناك تحريض على الكراهية والعنف أكثر من تكرار تصوير الإرهابيين الفلسطينيين على أنهم قدوة للأطفال.
    Además, las leyes castigan la incitación al odio hacia un grupo de población determinado. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعاقب القانون الألماني على أي تحريض على الكراهية ضد أي فئة بعينها من فئات السكان.
    Por ello urge que esta Comisión condene a Etiopía por la campaña de odio étnico que precede a su agresión y a las violaciones sistemáticas de los derechos humanos. UN وختم قائلا إنه يدعو اللجنة، لهذه اﻷسباب، إلى أن تدين إثيوبيا لما صدر عنها قبل العدوان من تحريض على الكراهية العرقية والانتهاك المنتظم لحقوق اﻹنسان.
    - Vigilar cualquier incidente público de instigación al odio, la intolerancia y la violencia, señalar a la atención del Consejo a todas las personas identificadas como instigadores de la violencia política y mantener al Comité establecido en virtud de la resolución 1572 (2004) periódicamente informado de las novedades registradas a ese respecto; UN - رصد أي عملية تحريض على الكراهية والتعصب والعنف تحدث علانية، وإبلاغ المجلس بهوية جميع الأشخاص الذين يثبت أنهم من المحرضين على العنف السياسي، وإطلاع اللجنة المنشأة بموجب القرار 1572 (2004) على التطورات في هذا الشأن بانتظام،
    27. En segundo lugar, el Relator Especial desea expresar su profunda inquietud por las denuncias de casos de incitación al odio religioso. UN 27- وثانياً، يود المقرر الخاص أن يُبدي قلقه الشديد إزاء ما أُفيد عنه من حوادث تحريض على الكراهية الدينية.
    En América, se han producido casos de incitación al odio racial y religioso y manifestaciones de intolerancia religiosa. UN 29 - وفي الأمريكيتين، كانت هناك حالات تحريض على الكراهية والعنصرية والدينية ومظاهر تعصب ديني.
    El artículo 106 del nuevo Código Penal reproduce la totalidad de las disposiciones de la legislación penal anterior que prohíben la incitación al odio nacional, racial o religioso, a la división o a la intolerancia. UN وأدرجت في المادة ٦٠١ من القانون الجنائي الجديد كافة أحكام التشريع الجنائي السابق التي تحظر كل تحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية وعلى الشقاق أو التعصب.
    Los gobiernos deberían abstenerse en todo momento de cualquier propaganda o incitación al odio y la intolerancia que puedan fomentar actos de violencia en una comunidad y tampoco deberían tolerar esos comportamientos. UN وينبغي للحكومات أن تحجم في جميع الأوقات عن أي دعاية أو تحريض على الكراهية والتعصب التي قد تثير أعمال العنف الطائفي، ولا ينبغي لها كذلك أن تؤيد هذه الأعمال.
    Sin embargo, ni nosotros ni la comunidad internacional civilizada podemos tolerar las burlas a una religión o a sus símbolos, pues de ninguna manera equivaldría a la libertad de expresión sino a la incitación al odio. UN ولكن لا يمكننا، أو يمكن للمجتمع الدولي المتحضر، التغاضي عن السخرية من دين ما أو من رموزه، حيث أن هذا لا يندرج مطلقا في إطار حرية التعبير، بل هو تحريض على الكراهية.
    Igualmente, resulta importante que al informar sobre diferentes grupos de personas, los medios de comunicación eviten los estereotipos negativos, la estigmatización y los perjuicios raciales que afectan a de esos grupos y que se abstengan de toda incitación al odio en contra suya. UN وعلاوة على ذلك، من الأهمية بمكان أن تتفادى وسائط الإعلام، عند الحديث عن مختلف الجماعات، الصور النمطية السلبية والوصم والأفكار المسبقة العنصرية ضد تلك الجماعات وأن تحجم عن أي تحريض على الكراهية ضدها.
    Indicó que esta ley de prensa prevería la creación de un consejo superior de los medios de comunicación, un órgano independiente encargado de supervisar los contenidos difundidos y de detectar toda incitación al odio o la violencia. UN وبيَّن أن قانون الصحافة المقبل سينص على إنشاء مجلس أعلى لوسائط الإعلام، وهو مجلس مستقل يشرف على محتوى تقارير وسائط الإعلام ويكشف أي تحريض على الكراهية أو العنف.
    En cuanto a los medios de comunicación electrónicos, la delegación señaló que el Gobierno tenía intención de impedir toda incitación al odio, la violencia o el sectarismo en todos los medios de comunicación, incluidos los electrónicos. UN وفيما يتعلق بوسائط الإعلام الإلكترونية، أفاد الوفد بأن الحكومة تسعى لمنع أي تحريض على الكراهية أو العنف أو الطائفية في جميع وسائط الإعلام، بما في ذلك وسائط الإعلام الإلكترونية.
    En este ámbito, Bosnia y Herzegovina se esfuerza por garantizar la libertad de prensa, palabra y expresión y que todo acto de incitación al odio o la violencia sea sancionado con arreglo a la ley. UN وفي هذا الصدد، تبذل البوسنة والهرسك جهودا لضمان حرية الصحافة والكلام والتعبير، وكفالة القيام على نحو قانوني بمعاقبة أي تحريض على الكراهية أو العنف.
    El Comité recomienda, con carácter urgente, que el Estado Parte dé cumplimiento al artículo 4 de la Convención y que prohíba y enjuicie toda incitación al odio étnico en los medios de comunicación o de otra forma. UN ٨٧١ - وتوصي اللجنة على سبيل الاستعجال بأن تمتثل الدولة الطرف للمادة ٤ من الاتفاقية وتحظر أي تحريض على الكراهية العرقية في وسائط اﻹعلام وفي غيرها وتقاضي المحرضين. بيــرو
    El Comité recomienda, con carácter urgente, que el Estado Parte dé cumplimiento al artículo 4 de la Convención y que prohíba y enjuicie toda incitación al odio étnico en los medios de comunicación o de otra forma. UN ٨٧١ - وتوصي اللجنة على سبيل الاستعجال بأن تمتثل الدولة الطرف للمادة ٤ من الاتفاقية وتحظر أي تحريض على الكراهية العرقية في وسائط اﻹعلام وفي غيرها وتقاضي المحرضين. بيــرو
    En efecto, la Comisión adoptó una postura distinta a la mantenida anteriormente y consideró que el derecho a la libertad de expresión no era un derecho superior a los demás derechos del ser humano, en especial el derecho a la dignidad humana, y consideró que la instigación al asesinato de un grupo de personas debía considerarse una incitación al odio que podría resultar dañina. UN وبالفعل، فإن اللجنة، إذ عكست الموقف الذي كانت قد اتخذته فيما قبل، اعتبرت أن الحق في حرية التعبير لا يعلو الحقوق الأخرى للبشر ولا سيما الحق في الكرامة البشرية، واعتبرت أن الدعوة إلى قتل مجموعة من الأشخاص ينبغي أن تعتبر بمثابة تحريض على الكراهية يمكن أن يتسبب في إلحاق أضرار.
    9. Pide al Gobierno y a todas las partes de Côte d ' Ivoire que tomen las medidas apropiadas para restablecer la seguridad de las personas y los bienes y poner fin a toda incitación al odio, la intolerancia y la violencia, en particular en los medios de información. UN 9 - يطلب إلى الحكومة وإلى جميع الأطراف الإيفوارية اتخاذ التدابير المناسبة لإعادة استتباب الأمن للأشخاص والسلع ووضع حد لأي تحريض على الكراهية والتعصب، لا سيما من خلال وسائط الإعلام.
    A pesar de la existencia de un conjunto de leyes y un marco para luchar contra el racismo y la xenofobia, el Pakistán llamó la atención sobre recientes actos de incitación al odio racial y la intolerancia religiosa que habían convulsionado a los musulmanes de todo el mundo. UN وعلى الرغم من وجود مجموعة كبيرة من القوانين وإطار لمكافحة العنصرية وكُره الأجانب، فقد لاحظت باكستان أنه تم القيام مؤخراً بأعمال تحريض على الكراهية العنصرية والتعصب الديني صدمت المسلمين في جميع أرجاء العالم.
    La presente recomendación trata del conjunto de las disposiciones de la Convención, que globalmente permiten identificar las formas de expresión que constituyen el discurso de odio. UN وتركز هذه التوصية على مجموع أحكام الاتفاقية التي تمكن بشكل تراكمي من تحديد التعابير التي تشكل خطاب تحريض على الكراهية.
    - Vigilar cualquier incidente público de instigación al odio, la intolerancia y la violencia, señalar a la atención del Consejo a todas las personas identificadas como instigadores de la violencia política y mantener al Comité establecido en virtud de la resolución 1572 (2004) periódicamente informado de las novedades registradas a ese respecto; UN - رصد أي عملية تحريض على الكراهية والتعصب والعنف تحدث علانية، وإبلاغ المجلس بهوية جميع الأشخاص الذين يثبت أنهم من المحرضين على العنف السياسي، وإطلاع اللجنة المنشأة بموجب القرار 1572 (2004) على التطورات في هذا الشأن بانتظام،
    :: Las naciones deberían examinar los programas de estudio para asegurarse de que el material que se dicte no incite al odio ni a la discriminación. UN - على الدول مراجعة المناهج المدرسية للتأكد من أنها لا تتضمن أي تحريض على الكراهية والتمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more