El Comité sobre la prohibición de estupefacientes controla las actividades de 12 organismos federales y provinciales encargados de luchar contra el tráfico de drogas. | UN | وتتولى لجنة تحريم المخدرات استعراض أداء ١٢ وكالة اتحادية ومحلية تعمل في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Ya en 1954 la India fue el primer país que pidió una convención sobre la prohibición del uso de las armas nucleares y un plan de acción global para alcanzar un mundo libre de armas nucleares. | UN | ومنذ تاريخ بعيد هو عام ١٩٥٤، كانت الهند أول بلد يدعو إلى اتفاقية تدعو إلى تحريم استعمال اﻷسلحة النووية وإلى خطة عمل شاملة للتوصل إلى عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales. | UN | الاتفاقية المتعلقة بوسائل تحريم ومنع استيراد الممتلكات الحضارية وتصديرها ونقل ملكيتها بالطرق غير |
Es cierto que esos hombres y mujeres valientes desempeñaron un papel catalizador para ilegalizar la esclavitud y emprendieron una lucha incansable para su abolición. | UN | صحيح أن أولئك الرجال البواسل والنساء الباسلات قاموا بدور حافز في تحريم الرق وشنوا كفاحا دون هوادة من أجل الغائه. |
Podemos proscribir para siempre el gas tóxico si el Senado ratifica este año la Convención sobre las armas químicas. | UN | ويمكننا تحريم الغازات السامة نهائيا بتصديق مجلس الشيوخ على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية هذا العام. |
El objetivo, más bien, era Prohibir la propagación de esas armas y ofrecer suficiente transparencia para identificar posibles casos problemáticos. | UN | والهدف منه بالأحرى هو تحريم انتشار هذه الأسلحة وتوفير شفافية كافية لتحديد الحالات الشائكة المحتملة. |
No cabe duda de que la reciente Convención de Oslo sobre la prohibición del uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas terrestres antipersonal y sobre su destrucción representa un paso importante hacia ese objetivo. | UN | ولا شك أن التوصل مؤخرا إلى اتفاقية أوسلو حول تحريم اﻷلغام اﻷرضية يمثل خطوة هامة لبلوغ تلك الغاية. |
En caso contrario, esta responsabilidad sigue existiendo por la prohibición del empleo de la fuerza, con carácter de jus cogens. | UN | وفي الحالة المعاكسة، تظل هذه المسؤولية قائمة بفعل تحريم استخدام القوة الذي يتصف بطابع القاعدة الآمرة. |
Principio de la prohibición de la tortura y de los tratos inhumanos | UN | مبدأ تحريم التعذيب والمعاملة غير الإنسانية |
4. Promover la prohibición definitiva de todas las armas de destrucción en masa | UN | 4 - العمل من أجل تحريم جميع أسلحة الدمار الشامل نهائيا |
la prohibición de todo uso de la fuerza armada, si fuera eficaz, constituiría evidentemente una garantía contra el uso de la fuerza nuclear. | UN | ومن الواضح أن من شأن تحريم استخدام القوة المسلحة، إذا كان فعالا، أن يشكل ضمانا بعدم استخدام القوة النووية. |
Recientemente Mongolia se ha convertido en parte en la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales de 1970. | UN | وقد أصبحت منغوليا أخيرا طرفــا في اتفاقية عام ١٩٧٠ المتعلقـــة بوسائـــل تحريم ومنع استيراد الممتلكات الثقافية وتصديرها ونقــل ملكيتها بالطرق غيــر المشروعــة. |
Al respecto, también celebramos que más Estados continúen adhiriendo a la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales, que hasta la fecha ha sido firmada por 78 países. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب أيضا بانضمــام الدول المستمر الى الاتفاقيــة المتعلقـــة بوسائل تحريم ومنع استيراد الممتلكات الثقافية وتصديرها ونقل ملكيتها بالطرق غير المشروعـة، التي وقعت عليها اﻵن ٧٨ بلدا. |
También se hace referencia al principio de prohibición de las armas hiperdestructivas cuando se narra lo siguiente: | UN | وهي أيضا تشير إلى مبدأ تحريم اﻷسلحة الفتاكة عندما تورد ما يلي: |
Un argumento no pertinente y jurídicamente inválido que se plantea es la llamada prohibición de la extradición a otros Estados en virtud de la Constitución nacional. | UN | فقد دفع بما يسمى تحريم الدستور الوطنــي لتسليم المجرمين لدول أخرى، وهذه حجة دخيلة وباطلة قانونا. |
Necesitamos lograr progresos en la Conferencia hacia el objetivo final, que es la abolición de las minas terrestres antipersonales. | UN | ونحن في حاجة إلى إحراز التقدم في المؤتمر لتحقيق الهدف النهائي ألا وهو تحريم اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
- proscribir las subvenciones a las exportaciones agrícolas. | UN | تحريم إعانات التصدير المقدمة إلى المزارع. |
Por lo tanto, no ha sido necesario adoptar medidas para Prohibir la formación de esas organizaciones o prohibir y castigar la participación en ellas. | UN | وهكذا، لم تكن السلطنة في حاجة إلى اتخاذ أية تدابير لحظر تكوين مثل هذه الجمعيات أو تحريم الاشتراك فيها أو العقاب عليها. |
Estas decisiones costarán dinero, pero derivan de una decisión moral clara, que es la de la proscripción legal definitiva de todas las minas antipersonal. | UN | وستكلفنا هذه القرارات أموالا، ولكنها ناتجة عن خيار أخلاقي واضح هو: تحريم جميع اﻷلغام المضادة لﻷفراد إلى اﻷبد. |
No sólo prohíbe un nuevo y horrendo medio de guerra sino que significa, sólo por segunda vez en la historia, que la comunidad internacional ha podido proscribir un arma potencialmente inhumana antes de tener que presenciar sus efectos en los campos de batalla. | UN | فهذا البروتوكول لا يحظر فحسب أداة جديدة بغيضة من أدوات الحرب، وإنما هو يعني أيضا أن المجتمع الدولي قد تمكّن للمرة الثانية في التاريخ من تحريم سلاح لاإنساني محتمل الاستخدام قبل أن نشهد آثاره في ساحة القتال. |
Pide que se prohíba el comercio de embriones congelados con fines científicos, industriales o comerciales y que se tipifique como delito penal; | UN | يدعو إلى تحريم وتجريم الاتجار بالأجنة المجمدة للأغراض العلمية أو الصناعية أو التجارية؛ |
Uno de ellos consiste en la práctica de una vigilancia política ilegal, pese al hecho de que la Corte Suprema de Puerto Rico la ha prohibido en forma clara y firme. | UN | وأحدها ممارسة المراقبة السياسية غير المشروعة، بصرف النظر عن تحريم المحكمة العليا لبورتوريكو لها بشكل قاطع وواضح. |
Me miró a los ojos, y me dijo que el defendería, no apoyaría, sino que defendería la renovación de la prohibición de las armas de asalto. | Open Subtitles | و أخبرني أنه سوف يدافع لا يدعم, لكن سيدافع عن تجديد قانون تحريم أسلحة الهجوم |
Después de que prohibieron clonar en la Tierra, Pedanken se vino acá. | Open Subtitles | وبعد ان تم تحريم الاستنساخ على ظهر الارض اتت بدانكين |