"تحسبا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en previsión
        
    • con miras
        
    • en caso
        
    • si acaso
        
    • en vista
        
    • previsión de
        
    • en anticipación
        
    • para prever
        
    • previendo que
        
    • por si
        
    • las dudas
        
    • caso de que
        
    Recientemente se hizo el intento de uniformar el precio de las láminas de plástico en previsión de las vastas necesidades del programa para los refugiados de Rwanda. UN فقد جرت مؤخرا محاولة لتوحيد سعر اﻷلواح البلاستيكية تحسبا لضخامة احتياجات برنامج اللاجئين في رواندا.
    En Kismayo se han observado intensos movimientos de la milicia del SPN en previsión de un ataque de la SNA. UN وفي كيسمايو تقوم ميلشيا الحركة الوطنية الصومالية بتحركات محمومة تحسبا لهجوم يشنه التحالف الوطني الصومالي.
    Se hizo una encuesta sobre las necesidades escolares en las zonas de reasentamiento, en previsión de una nueva ola de repatriados. UN وأجريت دراسة استقصائية للاحتياجات المدرسية في مناطق إعادة التوطين تحسبا لموجة من العائدين.
    La evaluación técnica, incluidos planos, especificaciones técnicas y cantidades, se ha completado con miras a la próxima etapa. UN وتم الانتهاء من التقييم الفني، بما في ذلك الرسومات والمواصفات الفنية والكميات تحسبا للمرحلة المقبلة.
    La Fuerza está actualizando su planificación para imprevistos con miras a los incidentes que pudieran ocurrir en Kosovo durante la negociación y el período inmediatamente posterior. UN وتعكف القوة على تحديث خططها للطوارئ تحسبا لاحتمال وقوع أحداث في كوسوفو على مدى فترة التفاوض وبعد انتهائها مباشرة.
    Quizás deberías decirme dónde está el punto abierto en caso de que tú, sabes, mueras antes de que volvamos. Open Subtitles ربما يتوجب عليك اخباري عن مكان ال ثني تحسبا انت تعلم انا احب التشاؤم قبل العودة
    Bueno, querrías estacionar a cierta distancia del lugar por si acaso alguien ve el auto y viene a ver qué estás haciendo. Open Subtitles حسنا,سترغب بأن تركن على بعد كاف من مكان الرمي تحسبا لرؤية أحدهم لسيارتك و أتى لرؤية ما الذي تفعله
    Se han hecho preparativos de emergencia en vista de la situación en la ex República Yugoslava de Macedonia. UN وقد أجريت تحضيرات تحسبا لحالات الطوارئ الناجمة عن الوضع السائد في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    La información sobre daños y discapacidad sufridos por el personal se está actualizando en previsión de las solicitudes de indemnización conexas. UN ويجري حاليا استكمال المعلومات المتعلقة بحالات اﻹصابة والعجز بين اﻷفراد تحسبا للمطالبات ذات الصلة.
    Las tropas fueron reforzadas en la Ribera Occidental en previsión de posibles enfrentamientos con los palestinos. UN وجرى تعزيز القوات في الضفة الغربية تحسبا لصدامات مع الفلسطينيين.
    A juicio de la Comisión Consultiva, las necesidades presentadas ahora se han calculado a la alza, en previsión de una decisión del Consejo de Seguridad. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الاحتياجات الملتمسة مبالغ في تقديرها حاليا تحسبا لصدور قرار من مجلس اﻷمن.
    Además, la Comisión advierte contra la tendencia a solicitar recursos adicionales en todas las situaciones en previsión de un aumento del volumen de trabajo. UN وفضلا عن ذلك، فإن اللجنة تحذر من طلب موارد إضافيـة في جميـع الحـالات تحسبا لزيـادة عبء العمـل.
    El Grupo de Expertos concluyó que la orden se había dictado en previsión de su visita. UN وخلص الفريق إلى أن الأمر قد أُصدر تحسبا لزيارته.
    Entretanto, en previsión de nuevos combates la población civil atemorizada comenzó a huir de la ciudad. UN وفي هذه الأثناء، بدأ المدنيون الخائفون الهرب من المدينة تحسبا لحدوث مزيد من القتال.
    Uno de los objetivos del marco para el diálogo es contribuir al establecimiento de un clima de paz con miras a la celebración de elecciones en 2010. UN وأحد أهداف إطار الحوار هو المساهمة في إيجاد مناخ سلمي تحسبا للانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010.
    Ya se han comenzado a planificar las medidas de seguridad y apoyo logístico con miras a las próximas elecciones legislativas y locales. UN وبدأ التخطيط لتقديم الدعم الأمني واللوجستي تحسبا للانتخابات التشريعية والمحلية القادمة.
    Pidió a Zimbabwe que ratificara el Estatuto de Roma y aplicara una moratoria a las ejecuciones con miras a abolir la pena capital. UN ودعت المنظمة زمبابوي إلى التصديق على نظام روما الأساسي وتعليق تنفيذ أحكام الإعدام تحسبا لإلغاء عقوبة الإعدام.
    Las tensiones disminuyeron posteriormente, pero el personal de la Misión permanece alerta en caso de que la tensión vuelva a aumentar. UN وخف التوتر فيما، بعد ولكن أفراد البعثة ظلوا يقظين تحسبا لما قد يحدث.
    En cooperación con el Gobierno, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios actualizó los planes para imprevistos en caso de que haya una temporada de huracanes intensa. UN وعمل مكتب منسق الشؤون الإنسانية بالتعاون مع الحكومة على استكمال خطط الطوارئ تحسبا لموسم قد تشتد فيه الأعاصير.
    Pero siempre llevé pequeños juegos y rompecabezas en mi bolso por si acaso. Open Subtitles لكن انا دائما احمل معي العاب و الغاز في حقيبتي تحسبا
    No se llenaron los puestos vacantes del personal de contratación internacional y de contratación local en vista de la liquidación prevista de la misión. UN ولم تمﻷ الوظائف الدولية والمحلية الشاغرة تحسبا للتصفية المرتقبة للبعثة.
    Obviamente esta fue una advertencia en anticipación de la declaración de independencia unilateral de Kosovo, el 17 de febrero. UN ومن الجلي أن ذلك كان بمثابة إنذار تحسبا لإعلان كوسوفو الاستقلال من جانب واحد في 17 شباط/فبراير.
    ii) Realizar actividades de buenos oficios, fomento de la confianza y facilitación a nivel nacional y local, incluso por conducto de los asociados locales, según proceda, para prever, prevenir, mitigar y resolver los conflictos; UN ' 2` بذل المساعي الحميدة، وبناء الثقة، وتيسير العمل على الصعيدين الوطني والمحلي، بما في ذلك عن طريق الشركاء المحليين، حسب الاقتضاء، تحسبا لنشوب النزاعات ودرئها والتخفيف من آثارها وحلها؛
    Otros ministros habían dimitido antes previendo que serían inhabilitados en virtud de la Ley de Aislamiento Político y Administrativo. UN واستقال عدد من الوزراء الآخرين في وقت سابق تحسبا لإقالتهم بموجب قانون العزل السياسي والإداري.
    Marge la tiene adentro. Traje a los muchachos por las dudas. Open Subtitles مارج معها بالداخل جعلت الرجال هناك تحسبا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more