La Autoridad Regional fue creada en 1994, y desde entonces ha mejorado considerablemente la vida del pueblo. | UN | وقد أُنشئت السلطة الإقليمية في عام 1994، ومنذ ذلك الحين وحياة الناس تشهد تحسناً كبيراً. |
Como resultado de todas esas iniciativas ha mejorado considerablemente el acceso a los servicios básicos para madres e hijos. | UN | ونتيجة لذلك تحسنت إمكانيات وصول الأطفال والأمهات إلى الخدمات الأساسية تحسناً كبيراً. |
La situación de los servicios médicos y la salud de la población han mejorado considerablemente. | UN | وقد تحسنت حالة السكان في مجالي الرعاية الصحية والصحة تحسناً كبيراً. |
Si así se hace en la práctica, será una mejora importante. | UN | وإذا اتضح أن ذلك هو الحال في الممارسة العملية فسيكون ذلك تحسناً كبيراً. |
La situación mejoró considerablemente con la llegada de las fuerzas de mantenimiento de la paz y cuando la comunidad humanitaria volvió a tener acceso a los campamentos de refugiados. | UN | وقد تحسنت هذه الحالة تحسناً كبيراً بوصول قوات حفظ السلام وعودة مؤسسات المساعدة الإنسانية إلى المخيمات. |
4) En cambio, la detectabilidad no introduce una mejora sustancial en la cuestión del tratamiento que debe darse a los RMEG. | UN | 4- بالمقابل، لن تشكل القدرة على الكشف تحسناً كبيراً فيما يخصّ التعامل مع مسألة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
A ese respecto, la versión actual del pro-yecto de artículos representa una mejora significativa en comparación con el antiguo texto. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إن الصيغة الحالية لمشاريع المواد تمثل تحسناً كبيراً بالمقارنة بالنص السابق. |
La capacidad de ejecución de la Oficina ha aumentado considerablemente. | UN | وقد تحسنت القدرة التنفيذية للمفوضية تحسناً كبيراً. |
11. Como era natural, el grado de identificación, el entendimiento y la comprensión general que el país tenía respeto del proceso del EPU y sus requisitos habían mejorado considerablemente desde que el país se sometiera a su primer examen e interactuara por primera vez con el Grupo de Trabajo el 15 de abril de 2008, en su primer período de sesiones. | UN | 11- ومع مرور الوقت، بطبيعة الحال، تحسن استيعاب عملية الاستعراض الدوري الشامل ومتطلباتها، وتحسن إدراكُها وفهمُها العام تحسناً كبيراً مقارنة بتجربة الدولة وتفاعلها الأولين مع الفريق العامل في 15 نيسان/أبريل 2008، في دورته الأولى. |
La apertura comercial ha mejorado considerablemente desde la adhesión a la OMC. | UN | وتحسن الانفتاح التجاري تحسناً كبيراً منذ الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
El Inspector observa que la calidad del MANUD ha mejorado considerablemente en los últimos años. | UN | ويلاحظ المفتش أن نوعية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد تحسن تحسناً كبيراً في السنوات الأخيرة. |
El Inspector observa que la calidad del MANUD ha mejorado considerablemente en los últimos años. | UN | ويلاحظ المفتش أن نوعية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد تحسن تحسناً كبيراً في السنوات الأخيرة. |
han mejorado considerablemente la educación y el empleo de las personas con discapacidad. | UN | وقد تحسنت كذلك الأوضاع التعليمية والوظيفية لهؤلاء الأشخاص تحسناً كبيراً. |
Las relaciones entre los asirios turcos residentes en el extranjero y las autoridades turcas han mejorado considerablemente. | UN | وقد شهدت العلاقات بين الآشوريين الأتراك الذين يعيشون في الخارج والسلطات التركية تحسناً كبيراً. |
Esto representa una mejora importante en la situación financiera de la UNOPS. | UN | وهذا يمثل تحسناً كبيراً في الوضع المالي للمكتب. |
La situación mejoró considerablemente con la llegada de las fuerzas de mantenimiento de la paz y cuando la comunidad humanitaria volvió a tener acceso a los campamentos de refugiados. | UN | وقد تحسنت هذه الحالة تحسناً كبيراً بوصول قوات حفظ السلام وعودة مؤسسات المساعدة الإنسانية إلى المخيمات. |
En el informe se muestra que la amplia liberalización del comercio llevada a cabo por los países africanos no ha ido acompañada de una mejora sustancial del comportamiento de sus exportaciones. | UN | ويبين التقرير أن ما قامت به البلدان الأفريقية من تحرير واسع للتجارة لم يجلب تحسناً كبيراً في أدائها التصديري. |
Por lo que respecta a la educación, en los últimos decenios se ha asistido a una mejora significativa del nivel educativo de la población en general, mejora que ha sido especialmente notable en el caso de las mujeres de las zonas urbanas. | UN | بالنسبة للتعليم، شهدت العقود الماضية تحسناً كبيراً في المستوى التعليمي للسكان بصورة عامة، مع التركيز على المرأة في المناطق الحضرية. |
A través de los años, la calidad de los candidatos ha aumentado considerablemente de resultas del sólido y abierto proceso de concursos existentes en los países donantes. | UN | وعلى مر السنين، تحسنت نوعية المرشحين تحسناً كبيراً نتيجة التنافس القوي والمفتوح في البلدان المانحة. |
42. La Federación Internacional de la Acción de Cristianos para la Abolición de la Tortura observó que las condiciones de vida y psicosociales de los inmigrantes recluidos habían mejorado considerablemente. | UN | 42- لاحظ الاتحاد الدولي للعمل المسيحي تحسناً كبيراً في ظروف عيش المهاجرين المحتجزين وما يحظون به من متابعة نفسية واجتماعية(48). |
Esto fue una mejora considerable con respecto al pasado, cuando los informes de auditoría se retrasaban durante varios años. | UN | ويعتبر ذلك تحسناً كبيراً بالمقارنة بالماضي عندما كانت تقارير مراجعة الحسابات تتأخر لعدد من السنوات. |
Como se indica en el informe, la situación en el África occidental ha mejorado notablemente. | UN | وكما جاء في التقرير، تحسنت الحالة في غرب أفريقيا تحسناً كبيراً. |
Asia constituye una excepción importante y su balance de comercio de servicios ha mejorado significativamente en dos décadas. | UN | وتشكل آسيا استثناء رئيسياً في هذا السياق؛ إذ شهد ميزان تجارة الخدمات فيها تحسناً كبيراً في عقدين. |
He leído el manual. Los avatares personalizados parecen una gran mejora. | Open Subtitles | سأتولي ذلك لقد قرأت الدليل يبدو أن الأفتار القابل للتعديل تحسناً كبيراً |
75. Costa Rica felicitó al Paraguay por la considerable mejora de la situación de los derechos humanos desde el final de la dictadura y por su ratificación de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 75- وهنّأت كوستاريكا باراغواي بتحسّن حالة حقوق الإنسان فيها تحسناً كبيراً منذ انتهاء الحكم الدكتاتوري وبتصديقها على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Una evaluación del Programa de cuidadores itinerantes efectuada en 2008 reveló mejoras significativas en la atención parental y las relaciones entre padres e hijos. | UN | وقد كشف تقييم لبرنامج مقدمي الرعاية المتجولين، أجري في عام 2008، تحسناً كبيراً في الرعاية الأبوية وفي العلاقات بين الطفل والوالدين. |