"تحسنت تحسنا كبيرا" - Translation from Arabic to Spanish

    • mejorado considerablemente
        
    • mejorado enormemente
        
    • mejorado en gran medida
        
    Por consiguiente, la oradora consideraba que la capacidad había mejorado considerablemente y que el Ministerio podría cumplir su función con eficacia en el programa propuesto. UN وبناء عليه، رأت أن القدرة قد تحسنت تحسنا كبيرا وأن الوزارة ستستطيع الاضطلاع بدورها في البرنامج المقترح بصورة فعالة.
    Si bien la situación reinante en la ciudad sigue siendo difícil, es innegable que ha mejorado considerablemente. UN وعلى الرغم من أن الحالة في المدينة لا تزال صعبة، فإن مما لا يمكن إنكاره أنها تحسنت تحسنا كبيرا.
    Por consiguiente, la oradora consideraba que la capacidad había mejorado considerablemente y que el Ministerio podría cumplir su función con eficacia en el programa propuesto. UN وبناء عليه، رأت أن القدرة قد تحسنت تحسنا كبيرا وأن الوزارة ستستطيع الاضطلاع بدورها في البرنامج المقترح بصورة فعالة.
    En suma, la Junta desea destacar que el problema de la asistencia en efectivo prestada a los gobiernos, que está pendiente de cobro, todavía persiste aunque ha mejorado considerablemente. UN وباختصار، يود المجلس أن يؤكد أن مشكلة المساعدة النقدية للحكومات التي لم تسدد بعد لا تزال قائمة وإن كانت قد تحسنت تحسنا كبيرا.
    Al mismo tiempo, la vida cotidiana de la gran mayoría de los habitantes de Bosnia y Herzegovina ha mejorado enormemente en los seis últimos meses. UN وفي الوقت نفسه، فإن الحياة اليومية للغالبية العظمى من الناس في البوسنة والهرسك قد تحسنت تحسنا كبيرا في الأشهر الستة الماضية.
    Debe reconocerse, pues, que la situación jurídica de las mujeres en Polonia ha mejorado en gran medida como consecuencia de las normas jurídicas dimanadas de la Convención. UN وعليه، يجب الاعتراف بأن الحالة القانونية للمرأة في بولندا قد تحسنت تحسنا كبيرا نتيجة سن قوانين مستوحاة من الاتفاقية.
    Marco lógico del sistema. La calidad de los proyectos de programas de los países parece haber mejorado considerablemente desde 1997. UN 26 - نهج الإطار المنطقي - يبدو أن نوعية البرامج القطرية المقترحة قد تحسنت تحسنا كبيرا منذ عام 1997.
    En este sentido, cabe mencionar que la metodología de trabajo utilizada en las operaciones de mantenimiento de la paz ha mejorado considerablemente en el último año de acuerdo con las recomendaciones del informe Brahimi. UN ويجدر بنا أن نذكر في هذا الصدد أن منهجية العمل التي تأخذ بها عمليات حفظ السلام قد تحسنت تحسنا كبيرا على مدار العام الماضي وفقا لتوصيات تقرير الإبراهيمي.
    Según se informa, los servicios de aeropuerto han mejorado considerablemente en los últimos años. UN 32 - وجرت الاشارة إلى أن خدمات المطارات قد تحسنت تحسنا كبيرا في السنوات الأخيرة.
    Notamos con profunda satisfacción que el bienestar de los niños de la región ha mejorado considerablemente. UN 6 - ونلاحظ بارتياح كبير أن رفاهية أطفال المنطقة تحسنت تحسنا كبيرا.
    Según se informa, los servicios de aeropuerto han mejorado considerablemente en los últimos años. UN 36 - وأفيد بأن خدمات المطارات قد تحسنت تحسنا كبيرا في السنوات الأخيرة.
    Según se informa, los servicios de aeropuerto han mejorado considerablemente en los últimos años. UN 34 - وأفيد بأن خدمات المطارات قد تحسنت تحسنا كبيرا في السنوات الأخيرة.
    Según se informa, los servicios de aeropuerto han mejorado considerablemente en los últimos años. UN 32 - وأفيدَ بأن خدمات المطارات قد تحسنت تحسنا كبيرا في السنوات الأخيرة.
    Con respecto a la situación de las mujeres en el medio rural, señala que, aunque las oportunidades educativas han mejorado considerablemente en las zonas rurales, las mujeres que viven en estos lugares siguen emigrando a las ciudades, con consecuencias negativas para los poblados. UN وفيما يتعلق بحالة المرأة الريفية أشارت إلى أنه على الرغم من أن فرص التعليم قد تحسنت تحسنا كبيرا في المناطق الريفية، إلا أن المرأة ما زالت تهاجر إلى المدن مما له تأثير سلبي على القرى.
    Es verdad que, desde el desastre de Chernobil, la seguridad nuclear ha mejorado considerablemente, pero todavía es necesario ejercer vigilancia. UN إن من الحقيقي أن السلامة النووية قد تحسنت تحسنا كبيرا منذ كارثة تشيرنوبيل في 1986، ولكن لا تزال الحاجة قائمة إلى توخي اليقظة.
    Es verdad que, desde el desastre de Chernobil, la seguridad nuclear ha mejorado considerablemente, pero todavía es necesario ejercer vigilancia. UN إن من الحقيقي أن السلامة النووية قد تحسنت تحسنا كبيرا منذ كارثة تشيرنوبيل في 1986، ولكن لا تزال الحاجة قائمة إلى توخي اليقظة.
    Aunque aún queda mucho por hacer para lograr que Haití retorne a la situación en que se encontraba antes del terremoto, es alentador que las condiciones humanitarias en el país hayan mejorado considerablemente desde que comenzaron los esfuerzos de recuperación. UN وعلى الرغم من أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به من أجل إعادة هايتي إلى حالة ما قبل الزلزال، فمن المشجع أن الأحوال الإنسانية في البلد قد تحسنت تحسنا كبيرا منذ أن بدأت جهود التعافي.
    Además, al leer el informe tenemos la impresión de que el Representante Especial está actuando como funcionario encargado de hacer cumplir la ley; es decir, observa todas las posibles discrepancias pero no proporciona suficiente asistencia técnica para ayudar a aplicar y proteger los derechos humanos y contribuir a que mejore la situación que por otra parte ha mejorado considerablemente. UN وعلاوة على ذلك، فإن قراءة هذا التقرير تترك فينا انطباعا بأن الممثل الخاص يعمل بوصفه موظفا رسميا ﻹنفاذ القوانين فهو يراقبنا لاكتشاف أوجه عدم المطابقة، ولكنه لا يقدم ما يكفي من المساعدة التقنية لمعاونتنا في تنفيذ وحماية وتحسين حالة حقوق اﻹنسان التي تحسنت تحسنا كبيرا حتى اﻵن.
    Sin embargo, el Ministro de Relaciones Exteriores de Zimbabwe, Sr. Mudenge, aseguró a la misión del Consejo de Seguridad que, en comparación con el año anterior, las relaciones entre las partes signatarias habían mejorado considerablemente, ciertamente a nivel ministerial. UN 62 - بيد أن وزير خارجية زمبابوي، مودينغي، أكد لبعثة مجلس الأمن أن العلاقات بين الأطراف الموقعة وبالتأكيد على المستوى الوزاري قد تحسنت تحسنا كبيرا وذلك مقارنة بالسنة الماضية.
    Ha mejorado enormemente la situación en materia de conectividad, de que depende el sistema Atlas. UN وقد تحسنت تحسنا كبيرا حالة إمكانيات التوصيل التي يعتمد عليها نظام أطلس.
    El Canadá es el primero en reconocer que la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a este desafío ha mejorado en gran medida en los últimos años. UN وكندا هي البلد اﻷول الذي اعترف بأن استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لهذا التحدي قد تحسنت تحسنا كبيرا خلال السنوات القليلة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more