Como informó la Oficina de Auditoría Interna, esto ha conducido a una mejora notable en la aplicación de las recomendaciones de auditoría en la región. | UN | وكما ذكر مكتب مراجعة الحسابات الداخلية، أدى ذلك إلى تحسن ملحوظ في تنفيذ التوصيات الناشئة عن مراجعة الحسابات في هذه المنطقة. |
En los cinco últimos años se han realizado mejoras notables en la economía palestina. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية، حدث تحسن ملحوظ في الاقتصاد الفلسطيني. |
En opinión de la Junta, este espíritu de cooperación y coordinación entre ambas secretarías ha dado lugar a una notable mejora en la utilización de los recursos. | UN | ويري المجلس، أن هذه الروح من التعاون والتنسيق بيـن اﻷمانتين قـد أدت إلى تحسن ملحوظ في استخـدام الموارد. |
Han mejorado notablemente el ambiente político general del país y la actitud de las partes. | UN | فقد حصل تحسن ملحوظ في المناخ السياسي العام في البلد وفي موقف اﻷطراف المتنازعة. |
Ello condujo a una mejora significativa de las condiciones de vida de la población, como se refleja en los indicadores sociales y laborales. | UN | وأدى ذلك إلى حدوث تحسن ملحوظ في أحوال السكان المعيشية، على النحو الذي يظهر في المؤشرات الاجتماعية ومؤشرات العمل. |
Así pues, se logró mejorar considerablemente la situación en el país en un plazo breve y se restableció la confianza en el futuro de la nación. | UN | وعلى هذا النحو أُحرز تحسن ملحوظ في حالة البلد خلال فترة وجيزة، وأُعيدت الثقة في آفاق المستقبل الوطني. |
El cuadro 1 muestra una mejora apreciable en las tasas de ejecución correspondientes al bienio 1990-1991, en comparación con las del bienio anterior. | UN | ويوضح الجدول ١ حدوث تحسن ملحوظ في معدلات التنفيذ في فترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١ بالمقارنة بمعدلات فترة السنتين الماضية. |
No obstante, pese a esos compromisos, no se ha producido una mejora notable en cuanto a la vivienda, los servicios y la inclusión social de los pobres. | UN | وبالرغم من هذه الالتزامات لم يحدث تحسن ملحوظ لصالح الفقراء فيما يتعلق بالمأوى والخدمات أو في اﻹدماج الاجتماعي. |
No obstante, pese a esos compromisos, no se ha producido una mejora notable en cuanto a la vivienda, los servicios y la inclusión social de los pobres. | UN | وبالرغم من هذه الالتزامات لم يحدث تحسن ملحوظ لصالح الفقراء فيما يتعلق بالمأوى والخدمات أو في اﻹدماج الاجتماعي. |
El Representante Especial Adjunto declaró que había habido una mejora notable de la situación económica. | UN | وأعلن نائب الممثل الخاص للأمين العام أنه قد حدث تحسن ملحوظ في الحالة الاقتصادية. |
Se han logrado mejoras notables en el cumplimiento de los plazos para la presentación de informes financieros. | UN | تحقق تحسن ملحوظ في التقيد بالجـداول الزمـنية لتقديم التقارير الماليـة. |
El orador observa con satisfacción las disposiciones tomadas por la Dependencia para mejorar su funcionamiento, que ya han producido mejoras notables en la calidad de sus informes. | UN | وأعرب عن ترحيبه بجهود الوحدة لتحسين عملها، مما أدى فعلا إلى تحسن ملحوظ في جودة تقاريرها. |
Pese a la gravedad y persistencia de esos problemas, en los dos últimos años se ha registrado una notable mejora en los resultados macroeconómicos. | UN | ٨١ - على الرغم من المشاكل المستمرة والحادة، كان هناك تحسن ملحوظ في أداء الاقتصاد الكلي خلال العامين الماضيين. |
El aumento de los precios del petróleo en 1996 contribuyó a reducir los desequilibrios fiscales y exteriores y dio lugar a una notable mejora de las balanzas en cuenta corriente de la mayor parte de los países exportadores de petróleo. | UN | وساعد ارتفاع أسعار النفط في عام ١٩٩٦ في تقليل الاختلالات المالية والخارجية وأدى إلى تحسن ملحوظ في أرصدة الحساب الجاري في معظم البلدان المصدرة للنفط. |
La distribución en el centro y el sur del país ha mejorado notablemente durante el período de que se informa. | UN | وحدث تحسن ملحوظ في كفاءة التوزيع في الوسط والجنوب خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Además, han mejorado notablemente los resultados del GCSE, y las niñas han superado sistemáticamente a los niños en las calificaciones obtenidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حدث تحسن ملحوظ في الإنجاز على مستوى الشهادة العامة للتعليم الثانوي، عموما. |
En consecuencia, se proyecta que el Fondo General combinado terminará el año con un saldo negativo de 195 millones de dólares, en comparación con una anterior estimación de 103 millones de dólares, lo que significa que no habrá una mejora significativa en relación con 1995. | UN | ونتيجة لذلك يتوقع أن ينهي الصندوق العام الموحد السنة برصيد سلبي قدره ١٩٥ مليون دولار بالمقارنة بالتقدير السابق البالغ ١٠٣ ملايين دولار مما يعني أنه لن يحدث تحسن ملحوظ عما كان عليه في عام ١٩٩٥. |
Indicó que estos hechos no se habían tenido en cuenta en la Ley de mejoramiento de la atención de la salud de los hawaianos nativos, que no había logrado mejorar considerablemente las estadísticas sanitarias. | UN | وقال إن مثل هذه الحقائق لم تؤخذ بعين الاعتبار عندما صدر القانون المتعلق بتحسين الرعاية الصحية للسكان الأصليين في هاواي الذي لم يحقق أي تحسن ملحوظ في الإحصاءات الصحية. |
Por su parte, los indicadores sobre la productividad de los servicios de traducción, edición y procesamiento de textos no muestran consistencia alguna de un lugar de destino a otro ni ninguna mejora apreciable entre 2010 y 2011. | UN | وبالمثل، تبين مؤشرات الإنتاجية لأقسام الترجمة التحريرية والتحرير وتجهيز النصوص عدم وجود اتساق بين مركز عمل والآخر وعدم حدوث أي تحسن ملحوظ في الفترة من عام 2010 إلى عام 2011. |
A causa de las demoras en el proceso legislativo, hay una acumulación de asuntos pendientes y no se advierten mejoras significativas. | UN | ومع بطء العمليات التشريعية، هناك تراكم كبير لمسائل لم يتم البت فيها وليس هناك ما يدل على تحسن ملحوظ في هذا المجال. |
Esas medidas, sumadas al programa integrado de la ONUDI para Colombia, han mejorado considerablemente la capacidad industrial del país. | UN | وقد أدت هذه الجهود، إلى جانب برنامج اليونيدو المتكامل لكولومبيا، إلى تحسن ملحوظ في قدرة البلد الصناعية. |
Esta medida ha producido un marcado mejoramiento en los pedidos de compra presentados; | UN | وقــد أدى هذا اﻹجــــراء إلـــى حدوث تحسن ملحوظ في ما يقدم من طلبات الشراء؛ |
Los resultados son evidentes: una triplicación del número de casos examinados, un notable mejoramiento de la puntualidad de las comunicaciones con las fuentes y los gobiernos y una reducción del volumen de casos pendientes, sobre todo en relación con Argelia y la Federación de Rusia. | UN | وكانت النتائج واضحة: فقد تضاعف عدد الحالات التي تم النظر فيها ثلاثة أضعاف، وحصل تحسن ملحوظ في تبادل المعلومات في حينها مع المصادر والحكومات، وانخفض عدد الحالات المتراكمة التي لم يتم معالجتها، ولا سيما فيما يتعلق بالجزائر والاتحاد الروسي. |
Se preveía que para 2005 se habrían logrado mejoras apreciables, pero quedaría aún mucho por conseguir. | UN | وينتظر أن يتحقق بحلول سنة 2005 تحسن ملحوظ في هذا الصدد، وإن كان سيظل يتعين إنجاز الكثير من الأنشطة. |
El programa contribuyó a reducir a la mitad la utilización e importación de gasolina, con lo cual hubo un mejoramiento notable en las emisiones de los vehículos. | UN | وقد خفض البرنامج استخدام البنزين ووارداته بالنصف وأدى إلى تحسن ملحوظ فــي مستوى بعض الانبعاثات التي تفرزها المركبات. |
El éxito de la operación hizo mejorar notablemente la confianza mutua en la zona del conflicto, reduciendo así la tensión. | UN | وأسفر نجاح عملية التبادل عن تحسن ملحوظ في الثقة المتبادلة في منطقة الصراع وتقليل مظاهر التوتر. |
Hasta el presente ha sido difícil evaluar en qué medida los aportes del programa han dado lugar a mejoras considerables en la generación de electricidad. | UN | ولا يزال من الصعب حتى اﻵن قياس أي تحسن ملحوظ في توليد الكهرباء يمكن عزوه إلى مدخلات البرنامج. |