Se requerirán mejoras cualitativas en esta esfera, si se han de atender de manera satisfactoria las necesidades de bienestar social y económico de la comunidad nacional. | UN | وسيحتاج هذا المجال الى تحسينات نوعية اذا أريد له الوفاء على نحو مناسب باحتياجات المجتمع الوطني في الشؤون المتعلقة بالرفاه الاجتماعي والاقتصادي. |
mejoras cualitativas de los procesos electorales como consecuencia de la asistencia y el apoyo de las Naciones Unidas | UN | تحسينات نوعية في العمليات الانتخابية بفضل ما تقدمه الأمم المتحدة من مساعدة ودعم |
Estas son mejoras cualitativas que sirven para agilizar el proceso de despliegue de personal civil capaz y flexible en las misiones sobre el terreno. | UN | وهذه تحسينات نوعية تساعد على تسريع وتيرة عملية نشر الموظفين المدنيين ذوي القدرة والمرونة في بعثات ميدانية. |
Al 19 de mayo de 2000 la respuesta general se situaba en el 26,8%, a pesar de los esfuerzos que han conducido a reconocidas mejoras de la calidad de los llamamientos. | UN | وفي 19 أيار/مايو 2000 توقفت الاستجابة العامة عند 26.2 في المائة بالرغم من الجهود المبذولة التي أدت إلى إدخال تحسينات نوعية ملحوظة في النداءات الموحدة. |
Esto libraría al mundo de las explosiones nucleares y contribuiría a la eliminación de las armas nucleares al fijar límites para su fabricación y su mejora cualitativa. | UN | فمن شأن ذلك أن يخلص العالم من التفجيرات النووية وأن يسهم في إزالة الأسلحة النووية بفرض قيود على تطويرها وإدخال تحسينات نوعية عليها. |
También expresaron preocupación por los intentos de reducir los niveles de AOD. Los Ministros destacaron asimismo la necesidad de que los países donantes efectuaran un mejoramiento cualitativo de la AOD, entre otras cosas, mediante la reducción de los costos de reembolso. | UN | وأعرب الوزراء كذلك عن القلق إزاء محاولات تخفيض مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وشددوا على الحاجة إلى إدخال تحسينات نوعية عليها من جانب البلدان المانحة تشمل، ضمن أمور أخرى، تخفيض تكاليف السداد. |
Este Órgano examina todas las leyes y reglamentos existentes y propone mejoras cualitativas en favor de las personas con discapacidad. | UN | وتنظر هيئة التنسيق الوطنية في كل القوانين واللوائح القائمة وتقترح تحسينات نوعية لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Todos los Estados poseedores de armas nucleares deben abstenerse de realizar mejoras cualitativas a las armas nucleares. | UN | وأردفت قائلة إنه يتعين على جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تمتنع عن إدخال تحسينات نوعية على الأسلحة النووية. |
219. Se introdujeron mejoras cualitativas en los servicios de viaje y transporte con una tecnología avanzada que promueve la eficiencia y la reducción de los costos. | UN | ٢١٩ - وأدخلت تحسينات نوعية على خدمات السفر والنقل باﻷخذ بتكنولوجيا متطورة لتحسين الكفاءة والاقتصاد في التكاليف. |
Muchos tendremos que pagar por la labor de detección de los futuros ensayos de otros sin tener la garantía de que no se introducirán mejoras cualitativas en los sistemas de armas que ya existen actualmente. | UN | وكثيرون منا سيتحملون نفقات الكشف عن تجارب اﻵخرين مستقبلاً دون وجود ضمانات بعدم إجراء تحسينات نوعية في نظم اﻷسلحة القائمة حالياً. |
A ese respecto, se informó a la Comisión de que con la integración se esperaba obtener mejoras cualitativas, como una mejor administración, conservación y utilización de los escasos recursos, y atender a los batallones con más rapidez y eficacia. | UN | وفي هذا الصدد، من المتوقع أن تسفر عملية اﻹدماج هذه عن تحسينات نوعية منها اﻹدارة اﻷفضل والصيانة اﻷفضل والاستخدام اﻷفضل للموارد النادرة فضلا عن الاستجابة السريعة والكفئة للكتائب. |
En la Declaración de San José, la Reunión señaló que se habían logrado mejoras cualitativas en la región gracias al incremento de la conciencia acerca de los objetivos y metas del DIRDN, pero que todavía no se había logrado una reducción significativa de los efectos de los desastres naturales en el hemisferio. | UN | وفي إعلان سان خوزيه، أشار اجتماع نصف الكرة إلى تحقيق تحسينات نوعية في المنطقة بزيادة الوعي بأهداف وغايات العقد، بيد أنه لم يتحقق بعد خفض ملموس ﻵثار الكوارث الطبيعية في نصف الكرة. |
Aparte de la reforma del Consejo de Seguridad, se deben lograr mejoras cualitativas en la modernización y racionalización de las dependencias departamentales de la Secretaría responsables por el mayor aumento posible de la eficiencia y de la eficacia de su rendimiento. | UN | وبغض النظر عن إصلاح مجلس الأمن، لا بد من إدخال تحسينات نوعية لتحديث وتبسيط عمل الوحدات الإدارية المسؤولة في الأمانة العامة لتعزيز كفاءة وفعالية إسهامها إلى أقصى حد ممكن. |
Como resultado, el Comité había introducido mejoras pragmáticas e incrementales en su propio funcionamiento y el de su mecanismo subsidiario, con lo que se habían conseguido mejoras cualitativas en su funcionamiento y en la interacción con los órganos intergubernamentales. | UN | ونتيجة لذلك، قامت اللجنة، على أساس التجربة العملية وبصورة تدرجية، بإدخال تحسينات على أدائها وأداء أجهزتها الفرعية، مما أسفر عن تحسينات نوعية في أدائها وفي التفاعل مع الهيئات الحكومية الدولية. |
Un panel al que recientemente se le encargó la revisión del sistema educativo de Fiji ha recomendado mejoras cualitativas en el sistema, con un mayor énfasis en la calidad, la equidad y la pertinencia. | UN | وثمة فريق كان طُلب منه مؤخرا إعادة النظر في نظام التعليم في فيجي، دعا إلى إجراء تحسينات نوعية في النظام، مع تركيز أكبر على النوعية والإنصاف والأهمية. |
Los recursos existentes apenas alcanzan para completar las evaluaciones encomendadas y los exámenes trienales, con poco lugar para lograr mejoras cualitativas o cuantitativas en esa función. | UN | والمصادر الخارجية لا تكفي إلا لإكمال التقييمات والاستعراضات التي تجري مرة كل ثلاث سنوات، والتي لا تتيح إلا مجالا محدودا لإدخال تحسينات نوعية أو كمية على هذه المهمة. |
En este sentido, también nos preocupa profundamente que algunos Estados poseedores de armas nucleares estén considerando hacer mejoras cualitativas a sus arsenales nucleares y fortalecer las doctrinas y estrategias de defensa basadas en las armas nucleares. | UN | ونحن مقتنعون أيضا، في هذا الصدد، بأن دولا معينة حائزة للأسلحة النووية تعكف على إجراء تحسينات نوعية أكثر لترساناتها النووية، فضلا عن تقوية مذاهبها واستراتيجياتها الدفاعية النووية الأسس. |
b) El cese de las mejoras de la calidad de las armas nucleares mediante acuerdos sobre: | UN | (ب) وقف إدخال تحسينات نوعية على الأسلحة النووية، من خلال اتفاقات تتعلق بما يلي: |
b) El cese de las mejoras de la calidad de las armas nucleares mediante acuerdos sobre: | UN | (ب) وقف إدخال تحسينات نوعية على الأسلحة النووية، من خلال اتفاقات تتعلق بما يلي: |
Al mismo tiempo, se hacen esfuerzos para lograr la mejora cualitativa de la actual capacidad nuclear y existen planes para desplegar armas en el espacio ultraterrestre. | UN | وفي الوقت نفسه فإنه يجري بذل جهود لإضافة تحسينات نوعية إلى القدرات النووية القائمة، كما أن هناك خططاً لوزع أسلحة في الفضاء الخارجي. |
Estamos convencidos de que este instrumento, que libera a la humanidad de la amenaza de toda explosión nuclear, contribuirá eficazmente a fortalecer el régimen de no proliferación y constituirá un obstáculo efectivo contra el mejoramiento cualitativo de los arsenales nucleares. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا الصك الذي يحرر البشرية من التهديد بحدوث أي انفجار نووي، يساهم مساهمة فعالة في تعزيز نظام عدم الانتشار ويحول بشكل فعال دون إجراء تحسينات نوعية للترسانات النووية. |
Mejorar cuantitativa y cualitativamente el programa de bienestar familiar | UN | إدخال تحسينات نوعية وكمية على برنامج رعاية اﻷسرة |
Si se comparan estos indicadores con los datos de 1999, se comprueba que, gracias a la mejora de la calidad de la atención de la salud y a los adelantos tecnológicos, la incidencia de las patologías perinatales en la mortalidad infantil ha disminuido, al igual que la de las enfermedades infecciosas o parasitarias, o los problemas respiratorios. | UN | وعند مقارنة هذه المؤشرات مع بيانات عام 1999 يتبين أن تحسينات نوعية الرعاية الطبية والتقنيات المتبعة أدت إلى تناقص انتشار الأمراض السابقة على الولادة بين وفيات الأطفال، ومدى وفاة الأطفال من أمراض معدية أو طفيلية أو مشكلات تنفسية. |