También es necesario introducir mejoras significativas en las tecnologías de tratamiento y reciclado de desechos. | UN | كما أنه يلزم إجراء تحسينات هامة في إعادة تدوير النفايات وتكنولوجيات معالجة النفايات. |
Estos cambios han redundado en mejoras significativas en cuanto a la eficiencia y al período de espera de las operaciones de adquisiciones de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وقد أحدثت هذه التغييرات تحسينات هامة في فعالية الشراء لبعثات حفظ السلام والاستجابة الموقوتة له. |
Han llevado y, en el caso del tratado sobre el comercio de armas, llevarán a mejoras importantes en las circunstancias de la vida cotidiana de un gran número de seres humanos. | UN | فقد أدت، وستؤدي في حالة معاهدة تجارة الأسلحة، إلى تحسينات هامة في ظروف الحياة اليومية لعدد كبير من البشر. |
En los últimos años ha habido importantes mejoras en la situación de las personas pertenecientes a minorías lingüísticas. | UN | وطرأت تحسينات هامة في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بحالة الأشخاص المنتمين إلى أقليات لغوية. |
En el último decenio se habían conseguido mejoras considerables en la salud de las mujeres, si bien continuaba siendo preocupante la alta tasa de mortalidad materna. | UN | 38 - وتحققت في العقد الأخير تحسينات هامة في صحة المرأة ولئن كان ارتفاع معدل وفيات الأمهات لا يزال يشكل مصدرا للقلق. |
Cada vez está más próxima la fecha para la reunión sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), y se han alcanzado varias metas y se han logrado notables mejoras en muchas esferas. | UN | ونظراً لأن موعد بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يقترب بسرعة، فقد تحققت عدة غايات كما أجريت تحسينات هامة في مجالات كثيرة. |
En la mayoría de los países, la proporción del gasto público asignado a los sectores sociales ha superado el 20% y ha habido considerables mejoras en materia de educación, salud, abastecimiento de agua y saneamiento durante el último decenio. | UN | ففي معظم البلدان، تجاوزت نسبة اﻹنفاق العــام المخصص للقطاع الاجتماعي ٢٠ في المائة وحدثت خلال العقد الماضي تحسينات هامة في ميادين التعليم والصحة واﻹمداد بالمياه واﻹصحاح. |
Encomió los adelantos que se habían logrado gracias a la labor llevada a cabo entre períodos de sesiones, que había propiciado mejoras significativas en varias secciones del texto. | UN | وأثنى على التقدم المحرز من خلال العمل في الفترة الفاصلة بين الدورتين والذي أسفر عن تحسينات هامة في عدة أجزاء من النص. |
Mediante un despliegue más eficaz de las tecnologías existentes se pueden obtener mejoras significativas en los niveles de vida y en la eficiencia y seguridad de la actividad económica. | UN | ويمكن تحقيق تحسينات هامة في مستويات المعيشة وفي كفاءة وسلامة النشاط الاقتصادي، من خلال وزع التكنولوجيات القائمة على نحو أكثر فعالية. |
Es fundamental lograr mejoras significativas en las estadísticas sobre el comercio de servicios para aumentar la capacidad de los países de evaluar sus resultados de exportación y la utilidad de la liberalización y descubrir nuevas oportunidades de mercado. | UN | وإجراء تحسينات هامة في اﻹحصاءات المتعلقة بالتجارة في الخدمات عنصر حاسم لزيادة طاقة البلدان على تقييم أدائها التصديري وتقييم فوائد التحرير وتحديد فرص اﻷسواق الجديدة. |
La adaptación de la actividad empresarial a los objetivos más amplios de las Naciones Unidas también ha generado mejoras significativas en la gobernanza y el fomento de la capacidad de los proveedores y las empresas pequeñas. | UN | كما أدى تكييف أنشطة الشركات التجارية مع أهداف الأمم المتحدة الأوسع إلى إدخال تحسينات هامة في مجال الحكم وبناء القدرات من أجل الموردين والمؤسسات الصغيرة. |
Una pregunta fundamental era si, en vista del rápido ritmo de cambio ambiental, podían lograrse mejoras significativas en la gobernanza por medio de cambios institucionales. | UN | ومن المسائل الرئيسية هي أنه في ظل سرعة وتيرة التغير البيئي، ما مدى إمكانية تحقيق تحسينات هامة في الإدارة عن طريق إجراء تغييرات مؤسسية. |
Cada uno de los tres órganos había logrado mejoras significativas en 2014 y se les alentó a que siguieran empleando las mismas medidas y otras en el futuro a fin de conseguir una utilización óptima. | UN | وكانت كل هيئة من تلك الهيئات الثلاث قد أدخلت تحسينات هامة في عام 2014 وقد شُجعت على مواصلة استخدام نفس التدابير وتدابير إضافية في المستقبل لتحقيق الاستخدام الأمثل. |
En toda la región se han registrado mejoras importantes en el uso eficiente de la energía, como se destacó anteriormente, aunque queda mucho por hacer para que se alcance el nivel de desempeño de otros países en desarrollo. | UN | وقد سجلت في شتى أنحاء المنطقة تحسينات هامة في كفاءة استخدام الطاقة، كما ذكر سابقا، ومع ذلك ما زال الأمر يتطلب الكثير من الجهد لبلوغ مستويات الأداء التي حققتها بلدان نامية أخرى. |
La Ley No. 142/99, de 31 de agosto de 1999, introdujo mejoras importantes en el régimen de protección de la maternidad y la paternidad, especialmente las siguientes: | UN | وأدخل القانون 142/99، المؤرخ 31 آب/أغسطس، تحسينات هامة في النظام المتعلق بحماية الأمومة والأبوة، تتمثل فيما يلي: |
El equipo de planificación de Darfur dirigido por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, que estableció instalaciones comunes e integró la seguridad en las etapas iniciales de planificación, efectuó mejoras importantes en materia de protección del personal. | UN | وأدى فريق التخطيط لدارفور الذي يعمل تحت قيادة إدارة عمليات حفظ السلام، والذي أقام مرافق مشتركة ونظاما أمنيا متكاملا في مراحل التخطيط الأولية، إلى إدخال تحسينات هامة في مجال حماية الموظفين. |
Se han conseguido importantes mejoras en la eficacia y la eficiencia de la prestación de apoyo logístico sobre el terreno mediante la instauración de la figura de las dependencias para los arrendatarios en la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia). | UN | كما حُققت تحسينات هامة في كفاءة وفعالية توفير الدعم اللوجستي ميدانياً، من خلال اعتماد الوحدات المستضافة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا. |
En los últimos años, muchos países africanos, incluido el mío, han registrado importantes mejoras en los aspectos fundamentales de la gobernanza y los indicadores económicos y sociales. | UN | هناك العديد من البلدان في أفريقيا، بمن فيها بلدي، التي سجلت في السنوات القليلة الماضية تحسينات هامة في مجالات جوهرية، في الحكم والمؤشرات الاقتصادية والاجتماعية. |
Aunque en el pasado reciente se han logrado importantes mejoras en la organización y realización de procesos electorales, las tensiones y la violencia relacionadas con las elecciones siguen siendo motivo de preocupación en la región. | UN | فرغم تحقق تحسينات هامة في تنظيم وإجراء العمليات الانتخابية في الماضي القريب، لا تزال التوترات وأعمال العنف المتصلة بالانتخابات تشكل مصدر قلق في المنطقة. |
En el último decenio se habían conseguido mejoras considerables en la salud de las mujeres, si bien continuaba siendo preocupante la alta tasa de mortalidad materna. | UN | 38 - وتحققت في العقد الأخير تحسينات هامة في صحة المرأة ولئن كان ارتفاع معدل وفيات الأمهات لا يزال يشكل مصدرا للقلق. |
21. Durante los primeros 25 años del siglo XX, el país logró un extraordinario desarrollo económico, acompañado de notables mejoras en las comunicaciones y el transporte. | UN | 21- وخلال السنوات ال25 الأولى من القرن العشرين، شهد البلد تنمية اقتصادية رائعة رافقتها تحسينات هامة في الاتصالات والنقل. |
La DESELAC en particular sería una importante prioridad para la Dependencia y, en consecuencia, cabe esperar en un próximo futuro considerables mejoras en el desarrollo y funcionamiento de la red. | UN | والشبكة بالذات ستكون أولوية من الأولويات الرئيسية لوحدة التنسيق، ولذلك يتوقع حصول تحسينات هامة في تطور الشبكة وأدائها في المستقبل القريب. |
Esos organismos tienen la capacidad no sólo de revolucionar la prestación de servicios de salud genésica sino también de luchar contra la degradación de la tierra, fomentar la forestación comunitaria y, en general, mejorar significativamente las condiciones de vida de las poblaciones locales a las que están dirigidos los proyectos. | UN | وبإمكان هذه الوكالات، ليس فقط إحداث تغيير فوري في تقديم خدمات الصحة التناسلية، بل أيضا مكافحة تدهور اﻷراضي وترويج الحراجة على صعيد المجتمع المحلي، وكذلك، بوجه عام، إجراء تحسينات هامة في اﻷوضاع المعيشية لدى السكان المحليين المستهدفين. |