Las observaciones se refieren a algunos aspectos fundamentales que el texto del proyecto omitió o trató insuficientemente, o que aportarían una mejora a algunas partes. | UN | وتتناول التعليقات بعض الجوانب اﻷساسية التي أغفلها نص المشروع أو لم يشملها بصورة وافية أو التي قد تعتبر تحسيناً لبعض اﻷجزاء. |
También se subrayó que, si determinada formulación no representaba una mejora clara, debía mantenerse la de la Convención de 1997. | UN | كما جرى التشديد على أنه ما لم تتضمن اللغة تحسيناً واضحاً، فإنه ينبغي الإبقاء على اللغة المستخدمة في اتفاقية عام 1997. |
Aunque este refinamiento representa una mejora en la práctica, no tiene un afecto importante en los estados financieros. | UN | وبالرغم من أن هذا التطوير يمثل تحسيناً للممارسة، فليس لـه أي تأثير ملموس على البيانات المالية. |
Esto exigirá considerables mejoras de la productividad agrícola, inclusive mediante el regadío y la introducción de variedades de cultivos de mejor calidad. | UN | وهذا يستلزم تحسيناً ملموساً في اﻹنتاجية الزراعية بوسائل منها الري واستخدام أنواع المحاصيل المحسنة. |
Esto exigirá considerables mejoras de la productividad agrícola, inclusive mediante el regadío y la introducción de variedades de cultivos de mejor calidad. | UN | وهذا يستلزم تحسيناً ملموساً في اﻹنتاجية الزراعية بوسائل منها الري واستخدام أنواع المحاصيل المحسنة. |
Estuvo de acuerdo con el representante de Malasia en que los programas deberían ofrecerse a un mayor número de países asiáticos con el fin de mejorar su equilibrio geográfico. | UN | وأضاف أنه يتفق مع ممثل ماليزيا على ضرورة عرض برامج على المزيد من البلدان الآسيوية تحسيناً للتوازن الجغرافي. |
2.1 La productividad de la tierra y otros bienes y servicios de los ecosistemas de las zonas afectadas mejoran de manera sostenible y contribuyen a mejorar los medios de subsistencia. | UN | الأثر المتوقع 2-1: تحسين إنتاجية الأراضي وغيرها من السلع والخدمات المستمدة من النظم البيئية في المناطق المتأثرة تحسيناً مستداماً، بما يسهم في النهوض بسبل العيش. |
Esas medidas han mejorado sustancialmente el marco micro y macroeconómico para un buen proceso de ajuste; | UN | وقد أدت هذه التدابير إلى تحسين الاطار الاقتصادي الجزئي والكلي لعمليات التكيف الناجحة تحسيناً كبيراً. |
Esos nuevos procedimientos parecen constituir una mejora del proceso. | UN | وهذه الإجراءات الجديدة تشكل على ما يبدو تحسيناً للعملية. |
Esos nuevos procedimientos parecen constituir una mejora del proceso. | UN | وهذه الإجراءات الجديدة تشكل على ما يبدو تحسيناً للعملية. |
En consecuencia, espera que en su próximo periodo de sesiones se pueda observar una mejora en sus métodos de trabajo. | UN | وتمنى لذلك أن تشهد الدورة المقبلة للجنة تحسيناً في أساليب عملها. |
Los grupos acomodados que invierten una proporción grande de sus ingresos y generan una mejora general de nivel de vida tendrán más legitimidad que los que no lo hacen. | UN | فالمجموعات الثرية التي تستثمر نصيباً كبيراً من دخولها وتحقق تحسيناً عاماً في مستوى المعيشة تكتسب شرعية أكبر من المجموعات التي لا تفعل ذلك. |
Los últimos acontecimientos en ambos países demuestran la ineficiencia de los actuales procedimientos de control de la no proliferación de las armas nucleares, así como la necesidad imperiosa de una mejora radical. | UN | لقد كشفت التطورات اﻷخيرة في البلدين عن قصور اﻹجراءات الحالية لمراقبة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. وكذلك الحاجة الماسة لتحسينها تحسيناً جذرياً. |
El nuevo proyecto de artículo 5 representa una mejora significativa respecto de la consideración de la unidad de los actos unilaterales, particularmente al haberse agregado como causa de nulidad el hecho de que el acto unilateral contradiga una decisión del Consejo de Seguridad. | UN | وقال إن مشروع المادة 5 الجديد يمثل تحسيناً كبيراً فيما يتعلق بمعالجة مسألة بطلان الأفعال الانفرادية، وخاصة بإضافة التعارض مع قرار لمجلس الأمن كسبب للبطلان. |
Constituyen una mejora los cambios recomendados por el Relator Especial. | UN | والتغييرات التي أوصى بها تمثل تحسيناً. |
Si bien la organización acoge favorablemente este enfoque basado en el género, tiene algunos comentarios que hacer acerca de una serie de esferas que requieren mejoras inmediatas y constantes. | UN | وبينما تحتفل المنظمة بنهجها الجنساني، يجب أن تعقّب على عدد من المجالات التي تتطلب تحسيناً عاجلاً ومستمراً. |
En esta primera ronda de examen poco se puede hacer para mejorar sustancialmente el contenido de los informes, pero el Grupo de Trabajo ad hoc podría recomendar esas mejoras si las considera necesarias para la labor del futuro grupo de trabajo en la CP 5 y conferencias posteriores. | UN | وفي هذه الجولة الأولى من عملية الاستعراض، لا يمكن فعل إلا القليل من أجل تحسين مضمون التقارير تحسيناً كبيراً. وبإمكان الفريق العامل المخصص أن يوصي بما يراه ضروريا من تحسينات في عمل الفريق مستقبلاً في الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف وما بعدها. |
Sin embargo, sigue siendo necesario contar con políticas proactivas que apoyen la acumulación de capital y el aumento de la productividad para lograr una provechosa integración en las relaciones económicas internacionales y mejoras sostenibles del bienestar de todos los grupos de población. | UN | غير أن السياسات الفاعلة والمبادِرة التي تدعم تراكم رأس المال وتحسين الإنتاجية لا تزال مطلوبة للنجاح في الاندماج في العلاقات الاقتصادية الدولية ولتحسين رفاهية جميع فئات السكان تحسيناً مستمراً. |
El uso de nuevas tecnologías tiene posibilidades de mejorar considerablemente la eficiencia de la acción humanitaria. | UN | ومن شأن استخدام التكنولولجيات الجديدة أن يُؤَدِّيَ إلى إمكانية تحسين كفاءة العمل الإنساني تحسيناً كبيراً. |
Efecto previsto 2.1. La productividad de la tierra, y otros bienes y servicios de los ecosistemas de las zonas afectadas mejoran de manera sostenible y contribuyen a mejorar los medios de subsistencia. | UN | الأثر المتوقع 2-1: تحسين إنتاجية الأراضي والسلع والخدمات المستمدة من النظم البيئية في المناطق المتأثرة تحسيناً مستداماً، بما يسهم في النهوض بسبل العيش. |
La tecnología de la información ha mejorado grandemente la capacidad de gestión del sector de la construcción material, factor crucial de la competitividad internacional. | UN | وقد حسنت تكنولوجيا المعلومات تحسيناً كبيراً القدرة على إدارة قطاع التشييد المادي، التي تعتبر عاملاً رئيسياً لاكتساب قدرة التنافس الدولية. |
El nuevo Gobierno ya ha decidido adoptar muchas medidas para mejorar notablemente este marco estructural. | UN | ولقد اتخذت الحكومة الجديدة بالفعل الكثير من التدابير لتحسين هذه الظروف الاطارية تحسيناً واضحاً. |
6. Parece necesario, para terminar, aumentar considerablemente la transparencia de los derechos arancelarios en cuanto hace a tipos específicos. | UN | ٦- وختاماً يبدو من الضروري تحسين شفافية التعريفات تحسيناً ذا شأن بالنسبة للمعدلات النوعية. |