"تحسين الأحوال الاجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • mejorar las condiciones sociales
        
    • mejora de las condiciones sociales
        
    • mejoramiento de las condiciones sociales
        
    :: mejorar las condiciones sociales y de vida de esas mujeres mediante la información, la orientación y la fiscalización de los recursos existentes; UN تحسين الأحوال الاجتماعية والصحية عن طريق الإعلان والتوجيه ورصد الموارد القائمة؛
    El PNUD, bajo los auspicios del Programa, ha tratado de mejorar las condiciones sociales, económicas y medioambientales de todos los palestinos en los territorios ocupados, realizando proyectos concretos. UN وسعى البرنامج الإنمائي، تحت رعاية البرنامج، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بتنفيذ مشاريع محددة.
    El PNUD, bajo los auspicios del Programa, ha tratado de mejorar las condiciones sociales, económicas y medioambientales de todos los palestinos en los territorios ocupados, realizando proyectos concretos. UN وسعى البرنامج الإنمائي، تحت رعاية البرنامج، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بتنفيذ مشاريع محددة.
    El PNUD, bajo los auspicios del Programa, ha tratado de mejorar las condiciones sociales, económicas y medioambientales de todos los palestinos en los territorios ocupados, realizando proyectos concretos. UN وسعى البرنامج الإنمائي، تحت رعاية برنامج تقديم المساعدة، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بتنفيذ مشاريع محددة.
    Observando con reconocimiento la función que puede desempeñar el establecimiento de cooperativas en la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y las comunidades rurales, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية،
    En el futuro, las actividades de Italia se centrarán en el mejoramiento de las condiciones sociales y económicas en Kosovo, con miras a la estabilización de la zona. UN وفي المستقبل، ستركز الأنشطة الإيطالية على تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية في كوسوفو، بغية تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    El Fondo proporciona un marco estratégico para movilizar recursos con miras a mejorar las condiciones sociales del pueblo palestino, que sufre los efectos tanto de la ocupación como de una merma de su bienestar social. UN ويوفر الصندوق إطارا استراتيجيا لتعبئة الموارد بهدف تحسين الأحوال الاجتماعية للشعب الفلسطيني الذي يعاني من الاحتلال وتردي مستوى الرعاية.
    Es preciso volver a adoptar un enfoque centrado en el ser humano, en que las políticas tengan por objeto mejorar las condiciones sociales y económicas de todas las personas, particularmente en los países en desarrollo. UN ويحتاج الأمر إلى العودة إلى اتباع نهج يتمحور على توخي صالح الناس، مع العمل بسياسات تتركز على تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية لكل الناس، ولا سيما في البلدان النامية.
    Observó que la modalidad de financiación del desarrollo social, particularmente en los países más pobres, era fundamental para lograr el objetivo de mejorar las condiciones sociales que se había puesto de relieve en la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social. UN ولاحظ أن الطريقة التي تمول بها التنمية الاجتماعية، ولا سيما في البلدان النامية، مسألة محورية في تحقيق هدف تحسين الأحوال الاجتماعية كما أبرزه إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية.
    El PNUD, bajo los auspicios del Programa, ha tratado de mejorar las condiciones sociales, económicas y medioambientales de todos los palestinos en los territorios ocupados, realizando proyectos concretos. UN وسعى البرنامج الإنمائي، تحت رعاية برنامج تقديم المساعدة، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بتنفيذ مشاريع محددة.
    El PNUD ha tratado, bajo los auspicios del Programa, de mejorar las condiciones sociales, económicas y medioambientales de todos los palestinos en los territorios ocupados realizando proyectos concretos. UN ولقد سعى البرنامج الإنمائي، تحت رعاية برنامج تقديم المساعدة، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بتنفيذ مشاريع محددة.
    El PNUD, bajo los auspicios del Programa, ha tratado de mejorar las condiciones sociales, económicas y medioambientales de todos los palestinos en los territorios ocupados, realizando proyectos concretos. UN وسعى البرنامج الإنمائي تحت رعاية برنامج تقديم المساعدة، بتنفيذه لمشاريع محددة، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة.
    El PNUD, bajo los auspicios del Programa, ha tratado de mejorar las condiciones sociales, económicas y medioambientales de todos los palestinos en los territorios ocupados, realizando proyectos concretos. UN ولقد سعى البرنامج الإنمائي، تحت إشراف برنامج تقديم المساعدة، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بتنفيذ مشاريع محددة.
    Las estrategias de planificación para el desarrollo y de lucha contra la pobreza son importantes, y se reconoce de manera generalizada que son instrumentos mediante los cuales los encargados de la adopción de políticas pueden mejorar las condiciones sociales de sus poblaciones. UN 59 - تعد استراتيجيات التخطيط الإنمائي والحد من الفقر من الأدوات المهمة المعترف بها على نطاق واسع، التي يمكن بها لصانعي السياسة الوطنيين تحسين الأحوال الاجتماعية لسكانهم.
    Aunque la comunidad internacional está alerta a fin de intentar mejorar las condiciones sociales, económicas y ambientales de todos los palestinos, para que el territorio avance el Estado palestino debería ser el principal responsable de construir su infraestructura y de asegurar la armonía social, la seguridad, las oportunidades económicas, la viabilidad fiscal y la protección del medio ambiente natural. UN وبينما يحرص المجتمع الدولي على السعي إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين، لكي يتقدم هذا الإقليم، فإن دولة فلسطين ينبغي أن تضطلع بالمسؤولية الأولى عن بناء هياكلها الأساسية وكفالة الوئام الاجتماعي والأمن والفرص الاقتصادية والصلاحية المالية وحماية البيئة الطبيعية.
    La Sra. Bonilla (Colombia), en respuesta a las preocupaciones del Comité sobre la violencia en Colombia, dice que, además de procurar entablar negociaciones con los grupos armados involucrados, en la actualidad el Gobierno está descentralizando una parte de su fondo para la paz a fin de mejorar las condiciones sociales. UN 47 - السيدة بونيا (كولومبيا): قالت، ردا على شواغل اللجنة بشأن العنف في كولومبيا، إنه بالإضافة إلى إجراء مفاوضات مع المجموعات المسلحة ذات العلاقة، تقوم الحكومة حاليا بتطبيق اللامركزية على جزء من صندوق السلام وذلك من أجل تحسين الأحوال الاجتماعية.
    " Observando con reconocimiento la función que puede desempeñar el establecimiento de cooperativas en la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y las comunidades rurales; " UN " وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية " ؛
    Algunos oradores señalaron la importancia del arreglo pacífico de controversias regionales y del establecimiento de un orden económico internacional justo y equitativo, que incluyera el mejoramiento de las condiciones sociales, como aspectos importantes al abordar las causas subyacentes del terrorismo. UN وأشار بعض المتكلمين إلى أهمية التسوية السلمية للنـزاعات الإقليمية وإنشاء نظام اقتصادي يتسم بالإنصاف والعدالة، بما في ذلك تحسين الأحوال الاجتماعية باعتبارها جوانب هامة عند معالجة الأسباب الأساسية للإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more