El Sudán está empeñado en mejorar las condiciones socioeconómicas de la población para que la paz pueda sostenerse. | UN | وقد شارك السودان بنشاط في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للسكان من أجل الحفاظ على السلم. |
Por nuestra parte, hemos intensificado nuestros esfuerzos para mejorar las condiciones socioeconómicas de Etiopía. | UN | ومن جهتنا، ما برحنا نكثف جهودنا التي تستهدف تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية لإثيوبيا. |
El reconocimiento de su inestimable papel en la mejora de las condiciones sociales y económicas redundará en una sociedad más justa y equitativa. | UN | وسيفضي الاعتراف بدوره القيّم في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية إلى مجتمع عالمي أكثر عدلا وإنصافا. |
mejora de las condiciones socioeconómicas y de las oportunidades de medios de vida para los refugiados palestinos en el campamento de Ramadán | UN | تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز سبل كسب الرزق لصالح اللاجئين الفلسطينيين في مخيم رمضان، الجمهورية العربية السورية |
Otros objetivos de esa política son mejorar las condiciones sociales y económicas y aumentar la protección y la seguridad. | UN | والمقصود بهذه السياسة العامة أيضاً المساعدة على تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز السلامة والأمن. |
Grecia recomendó que Serbia adoptara todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones socioeconómicas de los refugiados y desplazados. | UN | وأوصت اليونان بأن تتخذ صربيا جميع التدابير الضرورية لضمان تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للاجئين والمشردين. |
Se refirió a los retos que tenía ante sí el Sudán para mejorar las condiciones socioeconómicas. | UN | وأشارت إلى التحديات التي تواجه السودان في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية. |
- Contribuir a mejorar las condiciones socioeconómicas de las mujeres rurales y sus familias. | UN | - المساهمة في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للمرأة الريفية وأسرتها. |
mejorar las condiciones socioeconómicas de la mujer, en particular en relación con la pobreza, el desempleo y su concentración en la segunda economía y en la economía no estructurada; | UN | :: تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للمرأة وخاصة فيما يتعلق بالفقر، والبطالة، وتكدسها في الاقتصاد الثاني وغير النظامي؛ |
Acogemos con beneplácito las observaciones del Presidente Berger de Guatemala ante esta Asamblea el 22 de septiembre, cuando defendió una solución final de las diferencias y la cooperación de los dos países para mejorar las condiciones socioeconómicas de ambos pueblos. | UN | ونرحب بملاحظات الرئيس بيرغر رئيس غواتيمالا أمام هذه الجمعية في 22 أيلول/سبتمبر حينما دعا إلى تسوية نهائية لهذا الخلاف، بتعاون بين البلدين من أجل تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعبين. |
Por último, señaló que la mejora de las condiciones sociales y económicas de las sociedades de Europa central y oriental haría que disminuyera la xenofobia y la discriminación de los migrantes. | UN | وختاماً، قالت إن تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات في وسط أوروبا وشرقها سيؤدي إلى انخفاض كره الأجانب والتمييز ضد المهاجرين. |
Observando con reconocimiento la función que puede desempeñar el establecimiento de cooperativas en la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y las comunidades rurales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية، |
Observando con aprecio la función que puede desempeñar el establecimiento de cooperativas en la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y las comunidades rurales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية، |
Si bien es cierto que los proyectos y programas de la FNMD están orientados a satisfacer las necesidades de la población femenina en general, se hace especial hincapié en la mejora de las condiciones socioeconómicas de las inmigrantes y en la defensa de las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وعلى الرغم من أن مشاريع الاتحاد وبرامجه تعتني باحتياجات السكان العموميين من الإناث، فإنه يتم إيلاء اهتمام خاص إلى تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للمهاجرات من الإناث والدفاع عن ضحايا العنف المنزلي من الإناث. |
d) Progresos en relación con la mejora de las condiciones socioeconómicas | UN | (د) إحراز تقدم في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية |
d) Progresos en relación con la mejora de las condiciones socioeconómicas | UN | (د) إحراز تقدم في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية |
La corrupción era un gran obstáculo para el desarrollo y, al eliminarlo, los gobiernos podían mejorar las condiciones sociales y económicas de sus sociedades. | UN | وقال إنَّ القضاء على الفساد بوصفه عقبةً كبرى أمام التنمية سيُمكِّنُ الحكومات من تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية لمجتمعاتها. |
El Gobierno también colabora con el UNICEF para poner en marcha un programa nacional de desarrollo destinado a mejorar las condiciones sociales y económicas de los niños angoleños. | UN | وتتعاون الحكومة أيضا مع اليونيسيف من أجل تنفيذ برنامج إنمائي وطني يستهدف تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للأطفال الأنغوليين. |
122.58 Seguir otorgando prioridad a las políticas que tienen por objeto mejorar la situación socioeconómica de los ciudadanos (Sudáfrica); | UN | 122-58- مواصلة إعطاء الأولوية للسياسات الرامية إلى تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للمواطنين (جنوب أفريقيا)؛ |
También es importante aprovechar el ímpetu positivo resultante de las recientes elecciones presidenciales y el optimismo que se percibe en la población, los agentes nacionales y la comunidad internacional para mejorar la situación económica y social de la población, consolidando así la paz y haciendo plenamente efectivos los derechos humanos en el país. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا استثمار قوة الدفع الإيجابية التي نتجت عن الانتخابات الرئاسية الأخيرة وما هنالك من تفاؤل ملحوظ بين السكان والعناصر الفاعلة الوطنية والمجتمع الدولي في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية من أجل دعم السلام والتمتع التام بحقوق الإنسان في البلد. |
El mejoramiento de las condiciones socioeconómicas, junto con una moratoria parcial israelí sobre la construcción de asentamientos durante 10 meses a partir de noviembre de 2009, hicieron posible que los asociados internacionales, entre ellos el Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el proceso de paz del Oriente Medio (UNSCO), promovieran con éxito la reanudación de las negociaciones directas entre las partes. | UN | 168 - مكّن تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية واقتران ذلك بالوقف الاختياري الجزئي الإسرائيلي لبناء المستوطنات لمدة 10 أشهر ابتداء من تشرين الثاني/نوفمبر 2009، نجاح الشركاء الدوليين، بما فيهم مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط، في التشجيع على عودة الأطراف إلى المفاوضات المباشرة. |
El Gobierno recientemente elegido está tratando de reactivar el Ministerio de Desarrollo Cooperativo, que antes desempeñaba un papel importante en el mejoramiento de las condiciones sociales y económicas de la mayoría de la población. | UN | وتبذل الحكومة المنتخبة مؤخرا في الوقت الحالي جهودا من أجل تنشيط وزارة التنمية التعاونية، التي لعبت في السابق دورا هاما في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية التي يعيش فيها غالبية السكان. |
Solo se pueden lograr mejores condiciones socioeconómicas con un crecimiento económico sostenible e inclusivo y la creación de empleo, lo que, a su vez, requiere una mayor liberalización de las restricciones impuestas a la circulación y el acceso por tierra y mar. | UN | ولن يتسنى تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية إلا بالنمو الاقتصادي المستدام الشامل وإيجاد فرص العمل، وهذا بدوره يتطلب زيادة تخفيف القيود المفروضة على سبل التنقل والمنافذ البرية والبحرية. |