"تحسين المناخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • mejorar el clima
        
    • mejorar el entorno
        
    • mejora del clima
        
    • mejoramiento del clima
        
    • crear un ambiente
        
    • mejoramiento del entorno
        
    • mejorar el ambiente
        
    Esas actividades constituyen un componente importante del esfuerzo global por mejorar el clima de seguridad regional. UN وتشكل هذه الجهود عنصرا مهما في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    Esas actividades constituyen un componente importante del esfuerzo global por mejorar el clima de seguridad regional. UN وتشكل هذه الجهود عنصرا مهما في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    Esas actividades constituyen un componente importante del esfuerzo global por mejorar el clima de seguridad regional. UN وتشكل هذه الجهود عنصرا هاما في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    Uno es el aumento de los contactos entre los chipriotas griegos y los chipriotas turcos, que representan un importante factor para mejorar el entorno político de la isla. UN واستجد تطوران إيجابيان يجدر ذكرهما وأولهما زيادة الاتصالات بين القبارصة اليونانيين والقبارصة والأتراك مما يشكل عاملا مهما في تحسين المناخ السياسي في الجزيرة.
    La mejora del clima económico de los países en desarrollo requiere necesariamente del crecimiento de las corrientes financieras de inversión, la transferencia de tecnología, la eliminación de las barreras arancelarias y no arancelarias y la justa remuneración de los productos básicos y de las materias primas. UN إن تحسين المناخ الاقتصادي للبلدان النامية يتوقف على نمو تدفق الاستثمارات الحالية، ونقل التكنولوجيا، والتخلص من الحواجز الجمركية وغير الجمركية، والتعويض العادل عن السلع اﻷساسية والمواد اﻷولية.
    Estos vínculos de empresa a empresa están contribuyendo a la integración regional y al mejoramiento del clima para las inversiones en la región del Cono Sur. UN وأخذت هذه الارتباطات بين مؤسسة وأخرى تسهم في التكامل الاقليمي وفي تحسين المناخ الاستثماري في منطقة الكون الجنوبي.
    Consciente de que los Estados poseedores de armas nucleares han adoptado medidas de alcance limitado en cuanto a desapuntar esas armas y de que es preciso adoptar nuevas medidas prácticas y realistas que se refuercen mutuamente a fin de contribuir a crear un ambiente internacional más propicio para celebrar negociaciones que conduzcan a la eliminación de las armas nucleares, UN وإذ تدرك أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قد اتخذت خطوات محدودة فيما يتعلق بإلغاء الاستهداف، وأن من الضروري اتخاذ مزيد من الخطوات العملية والواقعية المعززة لبعضها البعض لﻹسهام في تحسين المناخ الدولي ﻹجراء مفاوضات تؤدي إلى إزالة اﻷسلحة النووية،
    Esas actividades constituyen un componente importante del esfuerzo global por mejorar el clima de seguridad regional. UN وتشكل هذه الجهود مكوناً هاماً في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    También es contrario a la afirmación de la parte meridional de que está tratando de mejorar el clima político en Chipre. UN ويتناقض هذا أيضا مع مزاعم الجنوب بأنه يعمل على تحسين المناخ السياسي في قبرص.
    También se fomentarán las capacidades nacionales para mejorar el clima de inversión mediante políticas más adecuadas, actuación coercitiva más eficaz y prestación de servicios institucionales conexos. UN كما ستطوَّر القدرات الوطنية من أجل تحسين المناخ الاستثماري من خلال تحسين السياسات وإنفاذها بمزيد من الفعالية وتوفير الخدمات المؤسسية ذات الصلة.
    Esos esfuerzos son una parte importante del esfuerzo general por mejorar el clima regional en materia de seguridad. UN وتشكل هذه الجهود عنصراً هاماً في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    La auditoría formuló una serie de recomendaciones a las oficinas en los países acerca de cómo mejorar el clima ético general. UN وقدمت المراجعة سلسلة توصيات إلى المكاتب القطرية بشأن تحسين المناخ العام للأخلاقيات.
    Ese empeño constituye un componente importante del esfuerzo general por mejorar el clima de seguridad regional. UN وتشكل هذه الجهود عنصراً هاماً من مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    Ese empeño constituye un componente importante del esfuerzo general por mejorar el clima de seguridad regional. UN وتشكل هذه الجهود عنصراً هاماً من مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    En última instancia, la respuesta no consiste en más vehículos blindados, barreras y guardias armados, sino en mejorar el entorno político en general. UN وفي نهاية المطاف، فإن الردود لا تكمن في مزيد من العربات المدرعة، والحواجز والحراس المسلحين، بل في تحسين المناخ السياسي الشامل.
    En última instancia, la respuesta no consiste en más vehículos blindados, barreras y guardias armados, sino en mejorar el entorno político en general. UN وفي نهاية المطاف، فإن الردود لا تكمن في مزيد من العربات المدرعة، والحواجز والحراس المسلحين، بل في تحسين المناخ السياسي الشامل.
    De ese modo, ambos países contribuirían concretamente a la estabilidad y a una mayor cooperación en Europa central y oriental, a la mejora del clima político en el continente y a la existencia de un mundo más seguro. UN ومن ثم سيقدم كلا البلدين مساهمته الخاصة في الاستقرار وتعزيز التعاون في وسط وشرقي أوروبا، وفي تحسين المناخ السياسي في القارة، وفي عالم أكثر أمنا.
    Toda la humanidad progresista celebra el final de la guerra fría pues cree con toda lógica que conducirá al alivio del enfrentamiento político y a la mejora del clima político en el planeta. UN وقد رحب كل التقدميين بانتهاء الحرب الباردة ويرون بحق أن ذلك سيؤدي الى التخفيف من حدة المواجهة النووية والى تحسين المناخ السياسي على كوكبنا.
    Esta política se aplica de dos maneras: primero, mediante legislación que promueva la iniciativa privada y la industria local a fin de fomentar la inversión y proporcionar empleo y segundo, mediante el mejoramiento del clima general en los territorios para crear un medio ambiente propicio para las inversiones. UN اﻷولى من خلال التشريعات التي تشجع المبادرات الخاصة والصناعة المحلية بغية تشجيع الاستثمار وتوفير الوظائف. والثانية من خلال تحسين المناخ العام في اﻷراضي بغرض تهيئة البيئة التي تجتذب الاستثمار.
    La mayor parte de los miembros de la Junta compartían mi opinión de que el tratado sería un paso importante hacia el mejoramiento del clima político en apoyo del desarme nuclear y contribuiría al fortalecimiento del régimen de no proliferación de las armas nucleares. UN واتفق معظم أعضاء المجلس مع رأي بأن المعاهدة ستكون خطوات ذات شأن نحو تحسين المناخ السياسي لصالح نزع اﻷسلحة النووية وبأنها ستكون مساهمة في تعزيز نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Consciente de que los Estados poseedores de armas nucleares han adoptado medidas de alcance limitado en cuanto a desapuntar esas armas y de que es preciso adoptar nuevas medidas prácticas y realistas que se refuercen mutuamente a fin de contribuir a crear un ambiente internacional más propicio para celebrar negociaciones que conduzcan a la eliminación de las armas nucleares, UN وإذ تدرك أن الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اتخذت خطوات محدودة فيما يتعلق بإلغاء الاستهداف، وأن من الضروري اتخاذ مزيد من الخطوات العملية والواقعية والمتداعمة للإسهام في تحسين المناخ الدولي لإجراء مفاوضات تؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية،
    Esperamos que estos acontecimientos positivos se traduzcan en el mejoramiento del entorno político de la región del Río Mano en su conjunto. UN ونرجو أن تؤدي هذه التطورات الإيجابية إلى تحسين المناخ السياسي في منطقة نهر مانو برمتها.
    Orientados por el objetivo fundamental de que los conflictos regionales deben ser desbloqueados en interés de mejorar el ambiente internacional en general, Rusia ha hecho del logro de un arreglo amplio, justo y duradero en el Oriente Medio una prioridad importante de su política exterior. UN واسترشادا بالمبدأ اﻷساسي القائل إنه يجب حـــل الصراعـــات الاقليمية لما فيه صالح تحسين المناخ الدولي بصـــورة عامـــة، فإن روسيا جعلت تحقيق تسوية شاملة وعادلـــة ودائمة في الشرق اﻷوسط أولوية هامة في سياستها الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more