La Convención ha ayudado a mejorar la situación en numerosos países. Cuando no lo ha logrado ha sido porque los Estados interesados no han demostrado la voluntad política necesaria. | UN | فقد ساعدت الاتفاقيّة على تحسين الوضع في الكثير من البلدان وأينما أخفقت في ذلك، كان السبب يعود إلى انعدام الإرادة السياسيّة اللازمة في الدول المعنية. |
A este respecto, destaca la necesidad de mejorar la situación en las operaciones de mantenimiento de la paz desplegadas en países de habla francesa. | UN | وتؤكد في هذا الخصوص الحاجة إلى تحسين الوضع في عمليات حفظ السلام في البلدان الناطقة بالفرنسية. |
A este respecto, vuelve a destacar la necesidad de mejorar la situación en las operaciones de mantenimiento de la paz desplegadas en países de habla francesa. | UN | وفي هذا الصدد، تعيد اللجنة التأكيد على ضرورة تحسين الوضع في عمليات حفظ السلام الموفدة إلى بلدان ناطقة بالفرنسية. |
En consecuencia, la misión se concentró en apoyar las iniciativas encaminadas a mejorar la situación de esos tres países. | UN | وركزت البعثة لذلك على دعم الجهود الرامية إلى تحسين الوضع في تلك البلدان الثلاثة. |
A este respecto, destaca la necesidad de mejorar la situación en las operaciones de mantenimiento de la paz desplegadas en países de habla francesa. | UN | وتؤكد في هذا الخصوص الحاجة إلى تحسين الوضع في عمليات حفظ السلام في البلدان الناطقة بالفرنسية. |
Zambia era consciente de que aún quedaba mucho por hacer para mejorar la situación en las cárceles. | UN | وتعلم زامبيا أن تحسين الوضع في السجون لا يزال دونه الكثير. |
El orador continúa siendo prudentemente optimista y considera que las gestiones del Cuarteto y de la comunidad internacional en general contribuirán a mejorar la situación en el Oriente Medio. | UN | 16 - أبدى تفاؤلاً حذراً بصدد جهود الرباعية والمجتمع الدولي ككل من حيث مساهمتها في تحسين الوضع في الشرق الأوسط. |
El informe finaliza con una serie de recomendaciones concretas y prioritarias de la Oficina del Alto Comisionado en materia de derechos humanos y derecho internacional humanitario para el año 2003, con la convicción de que su aplicación podría contribuir sensiblemente a mejorar la situación en Colombia. | UN | يختتم التقرير بسلسلة من التوصيات الملموسة والتي لها درجة عالية من الأولوية، تقدم بها مكتب المفوض السامي فيما يتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لعام 2003، إيماناً منه بأن تنفيذها يمكن أن يسهم بشكل ملحوظ في تحسين الوضع في كولومبيا. |
Esa misión ha conseguido mejorar la situación en el país y ahora los beneficios de la estabilidad deben ser más evidentes para la población en forma de desarrollo social y crecimiento económico. | UN | وأضاف أن البعثة نجحت في تحسين الوضع في ذلك البلد وأنه ينبغي جعل مكاسب الاستقرار واضحة بالنسبة للسكان في شكل تنمية اجتماعية ونمو اقتصادي. |
El Comité es consciente de las agitaciones constitucionales que atraviesa actualmente el Ecuador, y espera que este diálogo fructuoso, así como las observaciones finales que se publicarán al final de la sesión, ayuden al Estado parte a mejorar la situación en el país. | UN | وقال إن اللجنة تدرك التغيرات الدستورية التي تشهدها إكوادور حاليا، ويأمل في أن يساعد هذا الحوار المثمر والملاحظات الختامية التي ستنشر في نهاية الجلسة الدولة الطرف على تحسين الوضع في البلد. |
Puso de manifiesto la mejora de la legislación en materia de derechos humanos y libertades fundamentales, así como las medidas para mejorar la situación en el ámbito de los derechos del niño. | UN | ونوَّهت بالتحسينات المُدخلة على التشريع المتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبالتدابير الرامية إلى تحسين الوضع في مجال حقوق الطفل. |
Una de las principales prioridades del Gobierno es mejorar la situación en las provincias fronterizas del sur de Tailandia y su objetivo último cuando esa situación mejore es derogar las leyes especiales de seguridad vigentes en la región. | UN | ويُشكّل تحسين الوضع في المقاطعات الواقعة عند الحدود الجنوبية لتايلند أولوية من أولى أولويات الحكومة، ويمثّل إلغاء العمل بالقوانين الأمنية الخاصة في هذه المنطقة الهدف النهائي للحكومة عند تحسّن الوضع. |
Se reiteró asimismo la función central que desempeñaban las Naciones Unidas en los esfuerzos internacionales por mejorar la situación en el Afganistán. | UN | وأعيد أيضا التأكيد على الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة ضمن الجهود الدولية الرامية إلى تحسين الوضع في أفغانستان. |
La Unión Europea manifiesta, pués, su esperanza de que la visita del grupo de personas eminentes sea fructífera y permita fortalecer la cooperación entre el Gobierno y el pueblo de Argelia, por una parte, y la comunidad internacional, por la otra, en todas las iniciativas orientadas a mejorar la situación en el país. | UN | وبالتالي، فإن الاتحاد اﻷوروبي يعرب عن أمله في أن تكلل زيارة فريق الشخصيات البارزة بالنجاح وأن تؤدي إلى تعزيز التعاون بين حكومة الجزائر والشعب الجزائري من جهة، والمجتمع الدولي من جهة أخرى، في إطار الجهود الرامية إلى تحسين الوضع في البلد. |
497. El Ministerio de Educación ha identificado 12 municipalidades que hacen frente a problemas especiales en términos de nivel educacional y ha desarrollado un programa especial con la participación de las comunidades locales para mejorar la situación en esas ciudades y aldeas. | UN | 497- حددت وزارة التعليم 12 بلدية تواجه مشاكل خاصة في مجال التحصيل العلمي، ووضعت برنامجاً خاصاً يشمل مشاركة المجتمعات المحلية في تحسين الوضع في هذه البلدات والقرى المستهدفة. |
En la fase inicial del proyecto en 2008, 12 municipalidades y microrregiones de la República Checa se beneficiarán de programas exhaustivos hechos a la medida, dirigidos a mejorar la situación de las comunidades romaníes excluidas socialmente. | UN | وفي المرحلة الأولى من المشروع، في عام 2008، ستستفيد 12 بلدية ومنطقة صغرى في الجمهورية التشيكية من البرامج الشاملة المُعدَّة خصَّيصاً من أجل تحسين الوضع في مجتمعات الروما المستبعدة اجتماعياً. |
Considera, por consiguiente, que la defensa de los derechos humanos es una responsabilidad esencial y ha solicitado el apoyo de la comunidad internacional para establecer los mecanismos que le permitan mejorar la situación a ese respecto. | UN | وهي تنظر إذن إلى الدفاع عن حقوق اﻹنسان بوصفه مسؤولية أساسية، وقد طالبت بدعم المجتمع الدولي من أجل صوغ اﻵليات التي تتيح تحسين الوضع في هذا الشأن. |
Solicitó más información sobre la valoración que hacía el Gobierno de las medidas adoptadas hasta entonces, especialmente con miras a facilitar las investigaciones, y preguntó si se contemplaba la adopción de otras nuevas para mejorar la situación al respecto. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن كيفية تقييم الحكومة للإجراء المتخذ حتى الآن، وخاصة فيما يتعلق بتيسير التحقيقات، وهل يُتوخى اتخاذ تدابير إضافية لمواصلة تيسير جهود الحكومة من أجل تحسين الوضع في هذا الصدد. |
Esas medidas han mejorado la situación en los campamentos de refugiados de Dadaab en Kenya, donde el número de niñas que aprobaron los exámenes finales de la escuela primaria aumentó un 51% en 2007. | UN | وأدت تلك الجهود إلى تحسين الوضع في مخيمات داداب للاجئين في كينيا، حيث ارتفع عدد الفتيات اللاتي اجتزن اختبارات نهاية السنة في مرحلة التعليم الابتدائي بنسبة 51 في المائة في عام 2007. |
Las deficiencias o violaciones constatadas deben propiciar no solo una condena, demasiado a menudo testimonial, del Estado en cuestión, sino también medidas de seguimiento jurídico y de asistencia técnica para mejorar la situación sobre el terreno, como sucede en el marco de los procedimientos de la OIT. | UN | ولا ينبغي أن يؤدي استنتاج حدوث حالات إخلال أو انتهاك إلى الإدانة فحسب، التي تكون إدانة أفلاطونية للدولة المعنية في أغلب الأحيان، بل ينبغي أن يؤدي كذلك إلى اتخاذ تدابير متابعةٍ قانونية ومساعدة تقنية من أجل تحسين الوضع في الميدان، مثلما هي الحال في إطار إجراءات منظمة العمل الدولية. |
Sin embargo, el mejoramiento de la situación en Gaza es apenas uno de los pasos necesarios para alcanzar logros positivos que a la larga conduzcan a la paz. | UN | ومع ذلك، فإن تحسين الوضع في غزة ما هو إلا خطوة واحدة من بين العديد من الخطوات المطلوبة بغية إحداث تطورات إيجابية ستقود في النهاية إلى السلام. |