"تحسين برامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • mejorar los programas
        
    • mejoramiento de los programas
        
    • mejora de los programas
        
    • perfeccionará programas de
        
    • mejoramiento de programas
        
    • mejorar la prestación de servicios comunitarios
        
    • Mejore los programas
        
    • mejores programas de
        
    • mejorando los programas
        
    • intensificar programas de
        
    • perfeccione los programas
        
    Dentro del marco de ese Año, los Estados Miembros han elaborado medidas para mejorar los programas dedicados a la juventud y movilizar recursos. UN وفي إطار تلك السنة، استنبطت الدول اﻷعضاء تدابيــر من أجل تحسين برامج الشباب وتعبئة الموارد.
    Colaboramos con dirigentes locales y nacionales de los países en desarrollo para mejorar los programas y las políticas de salud reproductiva. UN وتعمل المنظمة مع القيادات المحلية والوطنية في البلدان النامية على تحسين برامج وسياسات الصحة الإنجابية.
    La OIT, el ACNUR y el UNICEF informan regularmente a su personal, en forma oficial y oficiosa, y tanto a nivel interno como externo, de sus opiniones en lo relativo a la capacitación, para que se puedan mejorar los programas y técnicas de formación. UN وتوفر منظمة العمل الدولية، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، واليونيسيف بانتظام تغذية مرتدة رسمية وغير رسمية بشأن التدريب لموظفيها داخليا وخارجيا حتى يمكن تحسين برامج وأساليب التدريب.
    :: El mejoramiento de los programas de salud preventiva y los servicios de atención primaria de la salud UN :: تحسين برامج الصحة الوقائية والحصول على خدمات الرعاية الصحية
    El mayor acceso a las zonas remotas facilitó la mejora de los programas de abastecimiento de agua, educación y servicios de salud UN وأدت زيادة إمكانية الوصول إلى المناطق النائية إلى تحسين برامج إيصال المياه، وتوفير خدمات التعليم والصحة.
    7. Cada Estado Parte formulará, desarrollará o perfeccionará programas de capacitación específicamente concebidos para el personal encargado de prevenir y combatir las transferencias de activos, incluidos fondos, de origen ilícito derivados de actos de corrupción, y de promover la recuperación de dichos activos por sus países de origen. UN 7- تقوم كل دولة طرف بصوغ أو تطوير أو تحسين برامج تدريبية مصممة خصيصا للموظفين المسؤولين عن منع ومكافحة احالة الموجودات، بما فيها الأموال، ذات المصدر غير المشروع المتأتية من أفعال فساد، وعن العمل على رد تلك الموجودات إلى بلدانها الأصلية.
    Se está procediendo a mejorar los programas de capacitación para personal importante de administración y apoyo. UN ٣٢ - يجرى تحسين برامج التدريب لموظفي اﻹدارة والدعم الرئيسيين.
    El inaceptablemente elevado número de abortos revela la necesidad de mejorar los programas de educación sexual y de poner a disposición tanto de los hombres como de las mujeres una gama más amplia de métodos contraceptivos. UN وأردفت قائلة إن ارتفاع عدد حالات الإجهاض بشكل لا يمكن قبوله إنما يدل على وجود حاجة إلى تحسين برامج التثقيف الجنسي وتوفير أساليب تحديد النسل للرجال والنساء على السواء وعلى نطاق أوسع.
    La donación de estos bienes permitirá a la Escuela de Policía Nacional seguir entrenando a los nuevos reclutas sobre el uso de armas cortas y equipo básico antimotines y contribuirá de manera importante a mejorar los programas de entrenamiento básico. UN ومن شأن منح تلك الأصول تمكين معهد الشرطة الوطنية من مواصلة تدريب المجندين الجدد على استخدام الأسلحة الصغيرة والمعدات الأساسية لضبط أعمال الشغب ومن شأنها أن تؤثر بصورة هامة في تحسين برامج التدريب الأساسية.
    En este sentido, el Gobierno está abocado a la tarea de mejorar los programas de educación y rehabilitación que incorporan una perspectiva de género e investiga estrategias alternativas de condena e institucionalización para delincuentes mujeres jóvenes y menores de edad. UN وتعمل الحكومة، في هذا السياق، على تحسين برامج التعليم وإعادة التأهيل التي تستجيب للاختلافات بين الجنسين، فضلا عن السعي إلى إيجاد أحكام واستراتيجيات اعتقال بديلة للشابات والفتيات المجرمات.
    Asimismo, hizo hincapié en la importancia de intensificar la dimensión intercultural de la labor de los organismos de las Naciones Unidas y mencionó, en particular, la necesidad de mejorar los programas de educación bilingüe e intercultural para los niños indígenas. UN وشدد على أهمية تعزيز بـُـعـد تعدد الثقافات في عمل وكالات الأمم المتحدة، وأشار بوجه خاص إلى ضرورة تحسين برامج التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات الموضوعة من أجل أطفال الشعوب الأصلية.
    Se han realizado esfuerzos deliberados para ampliar y mejorar los programas de apoyo a la familia prestando asistencia social y otras formas de apoyo material de las cuales los niños son los beneficiarios tanto directos como indirectos. UN ويجري بذل جهود مدروسة ترمي إلى تحسين برامج دعم الأسرة التي توفر المساعدة الاجتماعية وغيرها من أشكال الدعم المادي الذي يستفيد منه الأطفال سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    También se espera que se aborden factores que lleven a responder lentamente a las peticiones de conclusión de acuerdos para la ejecución de las sentencias, así como formas de mejorar los programas de protección de testigos, entre otras cuestiones pendientes. UN ونأمل أيضا أن العوامل التي تؤدي إلى بطء الاستجابة لطلبات إبرام اتفاقات إنفاذ الأحكام فضلا عن سبل تحسين برامج حماية الشهود سيجري تناولها ضمن المسائل المعلقة الأخرى.
    4. Observa además que el reajuste propuesto contribuirá a mejorar los programas y actividades de asistencia técnica de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito; UN " 4 - تلاحظ كذلك أن عملية إعادة التنظيم المقترحة ستسهم في تحسين برامج وأنشطة المساعدة التقنية التي ينفّذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة؛
    El mejoramiento de los programas de alfabetización previos al servicio; UN :: تحسين برامج محو الأمية السابقة للخدمة
    Utilizando esta información y los estudios de la secretaría de la UNCTAD y de otras organizaciones pertinentes, podrán determinarse las perspectivas de mejoramiento de los programas de asistencia. UN والمأمول أن يتيسر اعتمادا على هذه المعلومات وعلى الدراسات التي تعدها أمانة اﻷونكتاد والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة، التعرف على امكانات تحسين برامج المساعدة.
    Ha hecho aportaciones importantes al fomento de la conciencia pública en relación con los problemas de la salud y la población y a la mejora de los programas de salud genésica y de planificación de la familia. UN وقد قدم إسهامات كبيرة في زيادة الوعي العام بقضايا الصحة والسكان وفي تحسين برامج الصحة التناسلية/تنظيم اﻷسرة.
    1. Cada Estado Parte, en la medida necesaria, formulará, desarrollará o perfeccionará programas de capacitación específicamente concebidos para el personal de sus servicios encargados de prevenir y combatir la corrupción. UN 1- تقوم كل دولة طرف، بالقدر اللازم، باستحداث أو تطوير أو تحسين برامج تدريب خاصة لموظفيها المسؤولين عن منع الفساد ومكافحته.
    Por consiguiente, el Comité opina que debe hacerse una revisión seria para determinar si las políticas económicas y sociales que se están elaborado respetan las obligaciones asumidas por el Estado Parte en virtud de la Convención, en particular los artículos 26 y 27, especialmente respecto de la creación o mejoramiento de programas de seguridad social y otros tipos de protección social. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أنه ينبغي الشروع في استعراض جاد لتحديد مدى اتفاق السياسات الاقتصادية والاجتماعية الجاري وضعها مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية، وبخاصة المادتان ٢٦ و ٢٧، وتحديدا فيما يتعلق بإنشاء أو تحسين برامج الضمان الاجتماعي وغيرها من وسائل الحماية الاجتماعية.
    Se deberá mejorar la prestación de servicios comunitarios de tratamiento del consumo de drogas en que se tengan presentes las cuestiones de género, habilitados para el tratamiento de los traumas y destinados exclusivamente a las mujeres, así como el acceso de estas a dicho tratamiento, a efectos de la prevención del delito y de la adopción de medidas alternativas a la condena. UN يجب تحسين برامج العلاج الخاصة بتعاطي المخدرات التي تراعي نوع الجنس وتأثير الصدمات النفسية فيما يخص النساء دون غيرهن في المجتمع وكذلك إمكانية استفادة النساء من هذا العلاج، من أجل منعهن من ارتكاب الجرائم ولأغراض الاستعاضة عن النظم الرسمية وإصدار أحكام بديلة بحقهن.
    e) Mejore los programas de formación sobre las normas internacionales pertinentes para todos los profesionales del sistema de justicia de menores. UN (ه) تحسين برامج التدريب على المعايير الدولية ذات الصلة لفائدة جميع الموظفين العاملين في نظام قضاء الأحداث.
    El Grupo está convencido de que esas actividades, en convergencia con las de foro mundial, se traducirán en mayores y mejores programas de cooperación técnica. UN والمجموعة مقتنعة بأن تلك الأنشطة، مع أنشطة المحفل العالمي، سوف تؤدي إلى تحسين برامج التعاون التقني.
    138.104 Seguir mejorando los programas de empoderamiento de la mujer en el país (Etiopía); UN 138-104 مواصلة تحسين برامج تمكين المرأة في البلد (إثيوبيا)؛
    b) Asistencia a los gobiernos para desarrollar o intensificar programas de previsión tecnológica con objeto de definir la orientación futura de los programas de tecnología en consonancia con la rápida innovación tecnológica. UN (ب) مساعدة الحكومات بوضع أو تحسين برامج التبصر في آثار الخيارات التكنولوجية لتحديد التوجه المستقبلي لبرامج التكنولوجيا بما يتفق والتغير التكنولوجي السريع.
    El Comité exhorta al Estado parte a que perfeccione los programas de formación en materia de derechos humanos para aumentar el conocimiento, la conciencia y la aplicación del Pacto y otros instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular entre los jueces, los agentes de orden público y otros responsables de la aplicación del Pacto. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحسين برامج التدريب على حقوق الإنسان بصورة تكفل معرفة أفضل بالعهد وغيره من الصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان والوعي بها وتطبيقها، ولا سيما في أوساط السلطات القضائية وموظفي إنفاذ القانون وغير ذلك من الأطراف الفاعلة المسؤولة عن تنفيذ العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more