El Comité no es un tribunal, y debería ayudar al Gobierno de Argelia a mejorar su aplicación del Pacto en lugar de insistir en temas del pasado. | UN | واللجنة ليست محكمة تحقيق فينبغي أن تساعد حكومته على تحسين تنفيذها للعهد بدلاً من الخوض في مسائل ماضية. |
Los cuatro pilares del empoderamiento jurídico son los ámbitos del derecho en los que Indonesia ha estado trabajando para mejorar su aplicación efectiva. | UN | وتشكل الدعامات الأربع للتمكين القانوني مجالات قانونية تعمل في إطارها إندونيسيا بغية تحسين تنفيذها الفعال. |
Rumania participó activamente en esos esfuerzos, inclusive a nivel de expertos, destinados a fortalecer el mecanismo de verificación de esta Convención y a mejorar su aplicación y eficacia. | UN | ولقد شاركت رومانيا بفعالية في الجهود، بما في ذلك الجهود التي بذلت على صعيد الخبراء، الرامية الى تعزيز آلية التحقق التابعة للاتفاقية وبالتالي تحسين تنفيذها وفعاليتها. |
Sin embargo, tres años después, está claro que, de hecho, la Dirección Ejecutiva se beneficiaría de un mayor movimiento entre su personal del cuadro orgánico, a medida que el grueso de su labor pasa de promover nuevas medidas legislativas en los Estados Miembros a ayudarlos a mejorar la aplicación de las leyes vigentes. | UN | ومع ذلك، من الواضح، بعد مرور ثلاث سنوات، أن بإمكان المديرية التنفيذية الاستفادة في الواقع من زيادة حراك موظفيها من الفئة الفنية عندما أخذ مجمل أعمالها في التحوُّل من الدعوة للتدابير التشريعية الجديدة في الدول الأعضاء إلى مساعدة هذه الدول على تحسين تنفيذها للقوانين القائمة. |
Este seminario iría seguido de la celebración de un seminario nacional en cada uno de los países de la UAEAC, lo que ayudaría a crear una cultura de la competencia en la subregión y fomentaría la promulgación o mejor aplicación de leyes de defensa de la competencia. | UN | وقالت إن هذه الحلقة ستعقبها حلقات وطنية في كل بلد من بلدان الاتحاد مما يساعد على إيجاد ثقافة المنافسة في المنطقة دون الاقليمية، ويشجع على اعتماد قوانين المنافسة أو تحسين تنفيذها. |
Esta evaluación analítica indica claramente que aún es necesario que los Estados Miembros continúen mejorando su aplicación de las sanciones. | UN | يظهر هذا التقييم التحليلي بوضوح، أنه لا تزال هناك حاجة إلى استمرار الدول الأعضاء في تحسين تنفيذها للجزاءات. |
Al contar con recursos suficientes, un marco normativo y programas nacionales emblemáticos a gran escala, es necesario mejorar su ejecución eficaz de forma tal que se ponga fin al ciclo intergeneracional de privación de los más pobres y más marginados. | UN | 19 - ومع وجود موارد كافية، وإطار للسياسات، وبرامج وطنية رائدة واسعة النطاق، ستتمثل الحاجة في تحسين تنفيذها الفعال بطريقة تنهي دورة الحرمان التي تنتقل من جيل إلى جيل بين من هم أكثر فقراً وتهميشاً. |
También se pedirá al Equipo de Vigilancia que presente recomendaciones al Comité sobre la forma en que los Estados pueden mejorar su aplicación de la prohibición de viajes y el embargo de armas. | UN | وسيُطلب أيضا إلى فريق الرصد أن يقدم توصيات محددة إلى اللجنة بشأن الطرق التي تمكن الدول من تحسين تنفيذها للحظر على السفر والأسلحة. |
Asegura al Comité que la delegación informará al Primer Ministro y a otros miembros del Gobierno acerca de las observaciones y recomendaciones del Comité y que Togo seguirá empeñado en mejorar su aplicación de la Convención. | UN | وطمأنت اللجنة على أن الوفد سيقوم بإبلاغ رئيس الوزراء وأعضاء الوزارة الآخرين بتعليقات اللجنة وتوصياتها وأن توغو ستواصل السعي جاهدة من أجل تحسين تنفيذها أحكام الاتفاقية. |
Qatar se había adherido a una serie de instrumentos de derechos humanos fundamentales, había colaborado eficazmente con los órganos de tratados para mejorar su aplicación y había trabajado con eficacia e imparcialidad en su calidad de miembro del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وأشارت إلى أن قطر انضمت إلى عدد من الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان وتعمل بفعالية مع هيئات المعاهدات من أجل تحسين تنفيذها وتعمل بفعالية وموضوعية بصفتها عضواً في مجلس حقوق الإنسان. |
:: Como resultado de las iniciativas de divulgación y el asesoramiento del Grupo, los Estados Miembros han adoptado los reglamentos pertinentes y establecido mecanismos nacionales de coordinación con objeto de mejorar su aplicación del régimen de sanciones | UN | :: نتيجة لمبادرات التوعية التي قام بها الفريق ولما أسداه من مشورة، اعتمدت الدول الأعضاء اللوائح ذات الصلة وأنشأت آليات تنسيق وطنية ترمي إلى تحسين تنفيذها لنظام الجزاءات |
:: Como resultado de las iniciativas de divulgación y el asesoramiento proporcionado por el Grupo de Expertos, los Estados Miembros han adoptado los reglamentos pertinentes y han establecido mecanismos nacionales de coordinación con objeto de mejorar su aplicación del régimen de sanciones | UN | :: نتيجة لمبادرات التوعية التي قام بها فريق الخبراء ولما أسداه من مشورة، اعتمدت الدول الأعضاء اللوائح ذات الصلة وأنشأت آليات تنسيق وطنية ترمي إلى تحسين تنفيذها لنظام الجزاءات |
En resumen, la tecnología de la información y las comunicaciones ayuda a los países a desarrollar mejor sus políticas económicas a través de, por ejemplo, la compilación de información y la emisión de índices. Por otra parte, la tecnología de la información y las comunicaciones ayuda a mejorar la aplicación de esas políticas a partir de la transferencia de información y conocimientos. | UN | وبعبارة أكثر تحديدا، تساعد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات البلدان على تحسين وضع سياساتها الوطنية - مثلا، من خلال جمع المعلومات واستحداث المؤشرات - وعلى تحسين تنفيذها عن طريق نقل المعلومات والمعرفة. |
Por lo tanto, Tayikistán está dispuesto a trabajar para mejorar la aplicación de las disposiciones del Tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia central, que entró en vigor el 21 de marzo de 2009. | UN | وبالتالي، فإن طاجيكستان على استعداد للعمل على تحسين تنفيذها العملي لأحكام معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، التي دخلت حيز النفاذ في 21 آذار/مارس 2009. |
17. [En su caso, prioridades y medidas, así como asistencia técnica, que haya determinado el Estado objeto de examen para mejorar la aplicación de la Convención] | UN | 17- [حسب الاقتضاء، الأولويات والإجراءات، إضافة إلى الاحتياجات من المساعدة التقنية، التي تحددها الدولة المستعرَضة من أجل تحسين تنفيذها للاتفاقية] |
78. Si bien ha habido avances en lo que respecta a la adopción, la reformulación o la mejor aplicación de leyes y políticas de la competencia en los países en desarrollo y los países con economías en transición, muchos de estos aún carecen de leyes de la competencia actualizadas y de instituciones adecuadas para aplicarlas debidamente. | UN | 78- على الرغم من إحراز بعض التقدم نحو اعتماد قوانين وسياسات المنافسة أو إعادة صياغتها أو تحسين تنفيذها في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فإن الكثير من هذه البلدان لا يزال يفتقر إلى تشريعات محدثة في مجال المنافسة أو مؤسسات مناسبة من أجل إنفاذها الفعال. |
En ese ámbito, la Conferencia de las Partes reconoció la importancia de que se aclarara el nivel de apoyo financiero que los países desarrollados partes prestarían a los países en desarrollo partes para permitir una mejor aplicación de la Convención. | UN | 23 - وأقر المؤتمر في هذا المجال بأهمية توضيح مستوى الدعم المالي الذي ستقدمه البلدان الأطراف المتقدمة إلى البلدان الأطراف النامية لتمكينها من تحسين تنفيذها الاتفاقية. |
4. Reconoce también la importancia de que se aclare el nivel de apoyo financiero que las Partes que son países desarrollados prestarán a las Partes que son países en desarrollo para permitir una mejor aplicación de la Convención; | UN | 4- يُقر أيضاً بأهمية توضيح مستوى الدعم المالي الذي ستقدمه البلدان المتقدمة الأطراف إلى البلدان النامية الأطراف لتمكينها من تحسين تنفيذها الاتفاقية؛ |
Según el mandato estipulado por las decisiones de 1995 y 2000 sobre el fortalecimiento del proceso de examen, la Conferencia de Examen de 2010 debería evaluar los progresos realizados en la aplicación de esas decisiones y resolución y determinar la forma de seguir mejorando su aplicación. | UN | ووفقاً للولاية المنصوص عليها في مقررات عامي 1995 و2000 بشأن تعزيز عملية الاستعراض، ينبغي لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2010 أن يقيِّم التقدم المحرز في تنفيذ المقررات المذكورة وأن يحدد السبل الكفيلة بزيادة تحسين تنفيذها. |
b) El Secretario General debería presentar a la Asamblea General en su quincuagésimo cuarto período de sesiones un informe sobre los programas de capacitación y becas ejecutados por distintas dependencias de la Secretaría, y formular propuestas con miras a mejorar su ejecución y promover una mejor coordinación; | UN | )ب( يتعين على اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين تقريرا عن برامج التدريب والزمالات التي تنفذها مختلف الوحدات في اﻷمانة العامة وأن يقدم اقتراحات ترمي إلى تحسين تنفيذها وتعزيز التنسيق على نحو أفضل؛ |
Esas preguntas y observaciones ayudarían al Gobierno, que estaba resuelto a dar la mayor importancia a los derechos humanos y a mejorar su cumplimiento de la Convención. | UN | وقال إنها ستساعد الحكومة، التي وطدت العزم على إيلاء حقوق اﻹنسان أكبر قدر من اﻷهمية وعلى تحسين تنفيذها للاتفاقية. |