Además, destacó positivamente diversas actividades realizadas por Mauritania para mejorar la situación de los niños. | UN | ونوهت أيضاً بما تبذله موريتانيا من جهود متنوعة من أجل تحسين حالة الأطفال. |
mejorar la situación de los niños exige al mismo tiempo adoptar medidas para eliminar la pobreza. | UN | وأوضح أن تحسين حالة الأطفال بشكلٍ عام يتطلب عملاً موازياً للقضاء على الفقر. |
Es mucho lo que queda por hacer para mejorar la situación de los niños en todo el mundo. | UN | ولا يزال يتعيَّن القيام بالكثير من أجل تحسين حالة الأطفال في كل أنحاء العالم. |
Párrafo 19 - Asistencia internacional para hacer frente más eficazmente al problema del mejoramiento de la situación de los niños en circunstancias especialmente difíciles. | UN | الفقرة ١٩ - مساعدة دولية للاستجابة على نحو أشد فعالية لتحدي تحسين حالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف عصيبة. |
La mejora de la situación de los niños en diferentes esferas en todas las sociedades y a escala mundial exige la voluntad y determinación decididas de toda la comunidad humana. | UN | يستدعي تحسين حالة الأطفال في مجالات شتى، في كل المجتمعات وعلى صعيد العالم، إرادة وطيدة العزم، وتصميما من الأسرة البشرية كلها. |
Sin embargo, también deben encomiarse los esfuerzos de las numerosas organizaciones no gubernamentales que trabajan para mejorar la situación de los niños. | UN | لكن تنبغي الإشادة أيضا بالجهود التي يبذلها كثير من المنظمات غير الحكومية التي تعمل على تحسين حالة الأطفال. |
Se requiere una acción coordinada para mejorar la situación de los niños en la región de la CARICOM. | UN | 16 - وهناك حاجة إلى عمل منسق يستهدف تحسين حالة الأطفال في منطقة الجماعة الكاريبية. |
Algunas alentaron al UNICEF a que elaborara un marco de investigación para informar sistemáticamente de los resultados obtenidos en la labor por mejorar la situación de los niños con discapacidad. | UN | وشجع البعض اليونيسيف على وضع إطار للبحوث والإبلاغ بانتظام عن النتائج المحرزة في تحسين حالة الأطفال ذوي الإعاقة. |
La Secretaría procura mejorar la situación de los niños en los países africanos afectados por conflictos. | UN | 36 - تعمل الأمانة العامة بنشاط من أجل تحسين حالة الأطفال في البلدان الأفريقية التي تعاني النـزاعات. |
Declaro que, en el contexto de los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas, la República de Croacia apoyará y participará activamente en todo proyecto orientado a mejorar la situación de los niños en el mundo. | UN | وإني أعلن أن جمهورية كرواتيا ستدعم، في سياق الجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة كل مشروع يركز على تحسين حالة الأطفال في العالم، وستشارك فيه بفعالية. |
Desde las primeras etapas del establecimiento de la República, en 1960, hemos aspirado a mejorar la situación de los niños y hemos ratificado todos los principales instrumentos internacionales pertinentes de las Naciones Unidas, la Organización Internacional del Trabajo y el Consejo de Europa. | UN | ومنذ المراحل الأولى لإنشاء الجمهورية في 1960، تطلعنا إلى تحسين حالة الأطفال وصدقنا على جميع الصكوك الدولية الرئيسية المتصلة بهذا الموضوع والصادرة عن الأمم المتحدة، ومنظمة العمل الدولية ومجلس أوروبا. |
Nepal necesita más cooperación financiera y técnica de sus asociados en el desarrollo para aplicar diversos programas y políticas y mejorar la situación de los niños. | UN | تحتاج نيبال إلى مزيد من التعاون المالـي والفني من جانب شركائها الإنمائيين من أجل تنفيذ مختلف السياسات والبرامج ومن أجل تحسين حالة الأطفال. |
El Gobierno también ha intervenido para mejorar la situación de los niños con discapacidad (hay más de un millón en el país), entre los que se encuentran los niños víctimas del " agente naranja " que se utilizó en la guerra de Viet Nam. | UN | وقالت إن حكومتها عملت أيضاً على تحسين حالة الأطفال المعوقين الذين يوجد منهم أكثر من مليون شخص في البلاد، وهم بعض ضحايا الغاز البرتقالي الذي تم رشه خلال الحرب الفييتنامية. |
Venezuela apoya todas las iniciativas encaminadas a mejorar la situación de los niños afectados por los conflictos armados y, por consiguiente, considera que deben hacerse más esfuerzos para incluir cuestiones relacionadas con la protección de los niños en los programas del sistema las Naciones Unidas. | UN | وهي تساند كافة المبادرات الرامية إلى تحسين حالة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح، ومن الواجب أن يُبذل مزيد من الجهد بالتالي من أجل إدراج القضايا المتصلة بحماية الأطفال في برامج منظومة الأمم المتحدة. |
Etiopía estima que un programa de reducción de la pobreza más sólido lograría mucho para mejorar la situación de los niños, quienes sobrellevan en gran parte el mayor peso de la pobreza. | UN | وترى إثيوبيا أن برنامجا أقوى للحد من الفقر يمكن أن يقطع شوطا طويلا في تحسين حالة الأطفال الذين يتحملون إلى حد كبير وطأة الفقر. |
El Comité alienta asimismo al Estado parte a que busque la cooperación con las autoridades de Transnistria en otras esferas con miras a mejorar la situación de los niños en el territorio. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على السعي للتعاون مع سلطات إقليم ترانسنيستريا في مجالات أخرى بهدف تحسين حالة الأطفال في البلد. |
El Japón pide a todos los Estados que aún no lo hayan hecho que ratifiquen la Convención sobre los Derechos del Niño lo antes posible, pues incumbe a los gobiernos la responsabilidad básica del mejoramiento de la situación de los niños. | UN | وقالت إن اليابان تهيب بجميع الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية حقوق الطفل أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، ذلك أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تحسين حالة اﻷطفال. |
13. También se necesitará asistencia internacional e intercambio de información apropiada para resolver con mayor eficacia el problema del mejoramiento de la situación de los niños discapacitados, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 23 de la Convención. | UN | وسيُحتاج أيضاً إلى المساعدة الدولية وتبادل المعلومات المناسبة لمواجهة التحدي المتمثل في تحسين حالة اﻷطفال المعوقين على نحو فعال، طبقاً للفقرة ٤ من المادة ٣٢ من الاتفاقية. |
Etiopía ha logrado ya importantes progresos, pero la falta de recursos, la escasez de personal cualificado y las catástrofes naturales siguen siendo graves obstáculos para la mejora de la situación de los niños. | UN | 25 - وأضاف أن إثيوبيا أحرزت بالفعل تقدما هائلا، غير أن نقص الموارد، وقلة الموظفين المؤهلين، والكوارث الطبيعية، لا تزال تشكل عقبات رئيسية تحول دون تحسين حالة الأطفال. |
Reafirmando que los derechos del niño requieren una protección especial y que, para ello, es necesario seguir mejorando la situación de los niños sin distinción y procurar que éstos se desarrollen y sean educados en condiciones de paz y seguridad, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن حقوق الأطفال تتطلب حماية خاصة، وتستدعي الاستمرار في تحسين حالة الأطفال دون تمييز، فضلاً عن تنشئتهم وتربيتهم في كنف السلم والأمن، |
La Representante Especial ha contribuido a mejorar la situación de la infancia en los conflictos armados, razón por la cual su mandato debe renovarse. | UN | وأضافت أن الممثلة الخاصة ساعدت في تحسين حالة الأطفال في النزاع المسلح وينبغي تجديد ولايتها. |
Debe considerarse la Convención como un marco de acción para mejorar la condición de los niños. | UN | ١٨٣ - يجب النظر إلى الاتفاقية على أنها إطار للعمل من أجل تحسين حالة اﻷطفال. |
Reafirmando que los derechos del niño requieren una protección especial y que, para ello, es necesario mejorar continuamente la situación de los niños sin distinción, y que éstos puedan desarrollarse y ser educados en condiciones de paz y seguridad, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن حقوق اﻷطفال تتطلب حماية خاصة وتستوجب دوام تحسين حالة اﻷطفال دون تفرقة، فضلا عن تنشئتهم وتربيتهم في أوضاع يسودها السلم واﻷمان؛ |