Es indispensable mejorar la situación de los refugiados palestinos, que es actualmente muy difícil. | UN | ولا بد من تحسين حالة اللاجئين الفلسطينيين الصعبة جدا حاليا. |
Los compromisos de fuentes internacionales de aportar recursos para mejorar la situación de los refugiados se han ido debilitando con el correr de los años. | UN | وأشار إلى أن التعهدات الدولية بتقديم الموارد من أجل تحسين حالة اللاجئين قد انخفضت على مر السنين. |
El nuevo párrafo se introdujo además para destacar el hecho de que la hoja de ruta podría ayudar a poner nuevamente en marcha el diálogo político en pro de una paz completa, algo que, sin lugar a dudas, ayudaría a mejorar la situación de los refugiados palestinos. | UN | وأدخلت الفقرة الجديدة أيضا لإبراز حقيقة أن خريطة الطريق يمكن أن تساعد في بدء الحوار السياسي صوب تحقق التسوية الشاملة، التي تمكنها أن تساعد دون شك في تحسين حالة اللاجئين الفلسطينيين. |
En conclusión, expresa el aprecio de su Gobierno por el trabajo del Alto Comisionado y su voluntad de cooperar con el ACNUR para mejorar la situación de los refugiados iraquíes. | UN | وفي الختام أعربت عن تقدير حكومتها لأعمال المفوض السامي واستعداد حكومتها للتعاون مع المفوضية في تحسين حالة اللاجئين العراقيين. |
También refleja los aumentos en la capacidad de protección, como la intensificación de las actividades de determinación de la condición de refugiado y las operaciones de reasentamiento, y las disposiciones para mejorar la situación de los refugiados urbanos, en particular en Tailandia y Malasia. | UN | وهي تعكس أيضاً زيادات في القدرة على الحماية، مثل تعزيز العمليات المتعلقة بالمشردين داخلياً وبإعادة التوطين، والترتيبات الرامية إلى تحسين حالة اللاجئين في المناطق الحضرية، وخاصة في تايلند وماليزيا. |
Por lo tanto, el Gobierno de la República de Letonia cree que su ingreso en el Comité Ejecutivo contribuiría a fortalecer los esfuerzos de la comunidad internacional para mejorar la situación de los refugiados. | UN | لذلك، فإن حكومة جمهورية لاتفيا تعتقد أن عضويتها في اللجنة التنفيذية ستسهم في تعزيز الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحسين حالة اللاجئين. |
En 2012 aportó al Organismo una contribución de 1,2 millones de dólares, y en 2013 la contribución fue de 250.000 dólares, para ayudar a mejorar la situación de los refugiados en el territorio palestino ocupado. | UN | وقد ساهمت في عام 2012 بمبلغ 1,2 مليون دولار للوكالة وبمبلغ 000 250 دولار في عام 2013 من أجل تحسين حالة اللاجئين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La iniciativa de Zambia, que no podrá producir los resultados que se prevén sin la ayuda de la comunidad internacional, pretende asimismo mejorar la situación de los refugiados y las poblaciones locales, particularmente en los ámbitos de la salud, la enseñanza, el abastecimiento de agua, el saneamiento, la agricultura, el medio ambiente y las infraestructuras. | UN | والمبادرة الزامبية التي لا تستطيع الوصول إلى النتائج المتوخاة بدون معونة المجتمع الدولي، ترمي بالتالي إلى تحسين حالة اللاجئين والسكان المحليين، وخاصة في مجالات الصحة والتعليم والإمداد بالمياه والمرافق الصحية والزراعة والبيئة والهياكل الأساسية. |
El Comité insta al Estado Parte a que tome medidas para mejorar la situación de los refugiados palestinos respecto del disfrute de los derechos garantizados por la Convención y a que, como mínimo, elimine todas las disposiciones legislativas y modifique las políticas que tengan un efecto discriminatorio sobre la población palestina en comparación con el resto de la población extranjera. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير رامية إلى تحسين حالة اللاجئين الفلسطينيين فيما يخص تمتعهم بالحقوق المحمية بموجب الاتفاقية، وإلى القيام، على أقل تقدير، بإلغاء جميع الأحكام التشريعية وتغيير السياسات التي من شأنها أن تترك أثراً تمييزياً على السكان الفلسطينيين مقارنة بغيرهم من غير المواطنين. |
Por otro lado, si bien durante el bienio se han realizado abundantes reformas en el ámbito de la legislación relativa a los refugiados, no todas ellas han tenido por objeto mejorar la situación de los refugiados y los solicitantes de asilo; de hecho, algunas han servido para hacer más restrictivos los criterios aplicados en la concesión de asilo. | UN | وعلاوة على ذلك، ظهر في فترة السنتين كم ضخم من التغييرات في مجال التشريعات المتعلقة باللاجئين، لم يستهدف كله تحسين حالة اللاجئين أو طالبي اللجوء، بل إن بعضه أسفر عن وضع نُهُج أكثر تقييدا في مجال منح اللجوء. |
b) Promoviendo, mediante acuerdos especiales con los gobiernos, la ejecución de todas las medidas destinadas a mejorar la situación de los refugiados y a reducir el número de los que requieran protección; | UN | " )ب( القيام من خلال اتفاقات خاصة مع الحكومات بتشجيع تنفيذ أية تدابير تهدف الى تحسين حالة اللاجئين وتخفيض عدد اللاجئين الذين يحتاجون إلى الحماية؛ |
Tema 5 Soluciones de los problemas de los refugiados y de las personas desplazadas en África central (medidas que deberían adoptarse a nivel nacional, regional e internacional para mejorar la situación de los refugiados y de las personas desplazadas) | UN | إيجاد حلول مشاكل اللاجئين والمشردين في وسط أفريقيا (التدابير التي يتعين اتخاذها على المستوى الوطني، والإقليمي والدولي من أجل تحسين حالة اللاجئين والمشردين) |
13. Celebra las contribuciones financieras simbólicas aportadas por la Unión Africana para mejorar la situación de los refugiados y desplazados en la subregión; e insta una vez más a la comunidad internacional a proporcionar asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por la crisis en Côte d ' Ivoire; | UN | 13 - يرحب أيضا بالمساهمات المالية الرمزية للاتحاد الأفريقي من أجل تحسين حالة اللاجئين والمشردين في المنطقة الفرعية ويوجه من جديد نداء إلى المجتمع الدولي لتقديم المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين من الأزمة في كوت ديفوار؛ |
En el contexto de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, es necesario que los países africanos refuercen su capacidad para prevenir, gestionar y resolver los conflictos y sienten las bases del desarrollo socioeconómico con el fin de mejorar la situación de los refugiados en el continente. | UN | 85 - وفي سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، يلاحظ أن ثمة أملاً في أن تقوم البلدان الأفريقية بتعزيز قدراتها على منع وإدارة وحلّ الصراعات، إلى جانب تهيئة الظروف اللازمة للإضطلاع بتنمية اجتماعية - اقتصادية ترمي إلى تحسين حالة اللاجئين بالقارة. |
El Sr. Xie Yunliang (China) dice que la labor del OOPS ha sido fundamental para mejorar la situación de los refugiados palestinos, promover su desarrollo económico y mantener la estabilidad social, y que el Organismo ha hecho progresos importantes. | UN | 24 - السيد كزي يونليانغ (الصين): قال إن الأونروا كانت حاسمة في تحسين حالة اللاجئين الفلسطينيين، وتعزيز تنميتهم الاقتصادية، والحفاظ على الاستقرار الاجتماعي، وقد حققت الكثير. |
b) Promoviendo, mediante acuerdos especiales con los gobiernos, la ejecución de todas las medidas destinadas a mejorar la situación de los refugiados y a reducir el número de los que requieran protección; | UN | (ب) القيام من خلال اتفاقات خاصة مع الحكومات بتشجيع تنفيذ أية تدابير تهدف إلى تحسين حالة اللاجئين وتخفيض عدد اللاجئين الذين يحتاجون إلى الحماية؛ |
56. Por último, la SADC resalta la importancia de realizar una evaluación global de las necesidades, que permitirá tener una visión de conjunto clara de las necesidades reales, las carencias y las acciones que hay que emprender para mejorar la situación de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | 56 - وختم كلامه بالقول إن الجماعة تشدد على أهمية التقييم العالمي للاحتياجات، الذي سيتيح إلقاء نظرة شاملة وواضحة على الاحتياجات الفعلية والثغرات القائمة والإجراءات اللازمة من أجل تحسين حالة اللاجئين والنازحين. |
b) En cuanto a la mayor observancia por los Estados de las normas aceptadas internacionalmente relativas al trato de los refugiados, en particular los principios fundamentales de asilo y no devolución, la evolución ha sido desigual, como ponen de manifiesto las reformas introducidas en la legislación relativa a los refugiados, que no siempre han tenido por objeto mejorar la situación de los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | (ب) ولم يكن هناك اتساق في زيادة مراعاة الدول للمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما مبدأ اللجوء ومبدأ عدم الإعادة القسرية، وذلك ما تبينه التغييرات المدخلة على التشريعات المتعلقة باللاجئين، حيث لم تكن كلها تستهدف تحسين حالة اللاجئين أو طالبي اللجوء. |