"تحسين ظروفهم المعيشية" - Translation from Arabic to Spanish

    • mejorar sus condiciones de vida
        
    • mejorar las condiciones de vida
        
    • mejorar sus vidas
        
    • sus condiciones de vida mejoren
        
    • mejora de sus condiciones de vida
        
    Como resultado, se preparan planes para mejorar sus condiciones de vida. UN ونتيجة لذلك، يجري اﻵن وضع خطط من أجل تحسين ظروفهم المعيشية الحالية.
    Frente a las alegaciones presentadas, dijo que el reasentamiento de los baswara procedentes de la Reserva de Caza del Kalahari Central estaba motivada por el deseo de mejorar sus condiciones de vida. UN وقال إنه خلافاً للادعاءات فقد كان نقل طائفة باسوارا من محمية الصيد الواقعة في وسط كالهاري بدافع تحسين ظروفهم المعيشية.
    Se constituyen uno de los grupos más vulnerables y desprotegidos de la sociedad, reciben como ingresos bonos y pensiones de hambre que no les permiten acceder a niveles de vida adecuados y que no les ayudan a mejorar sus condiciones de vida. UN والمسنون فئة اجتماعية هي الأكثر ضعفاً والأقل حماية؛ حيث تتألف مداخلهم من بطاقات التموين والمساعدات الغذائية التي لا توفر لهم مستوى عيش ملائم ولا تساعدهم على تحسين ظروفهم المعيشية.
    146. Como parte de esas iniciativas, el Gobierno ha creado y renovado centros de atención en varias provincias, para mejorar las condiciones de vida de las personas mayores. UN 146- وفي إطار هذه المبادرات، أنشأت الحكومة وجددت مراكز رعاية المسنين في عدة مقاطعات من أجل تحسين ظروفهم المعيشية.
    La Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres determinó que 4.000 millones de personas en el mundo no pueden mejorar sus vidas ni salir de la pobreza ya que se encuentran excluidas del estado de derecho. UN وقد وجدت لجنة التمكين القانوني للفقراء أن أربع مليارات شخص في أنحاء العالم محرومون من تحسين ظروفهم المعيشية والخروج من دائرة الفقر لأنهم مستبعدون من سيادة القانون.
    (Los Estados Partes reconocen el derecho de todas las personas con discapacidad a un nivel de vida adecuado para sí mismas y sus familias, incluidos alimentación, vestuario y vivienda adecuados y acceso a agua potable y a que sus condiciones de vida mejoren continuamente. UN (تعترف الدول الأطراف بحق جميع المعوقين في التمتع بمستوى لائق للعيش هم وأسرهم، بما في ذلك ما يكفي من الأغذية والملبس والمسكن والحصول على الماء النظيف، وفي مواصلة تحسين ظروفهم المعيشية.
    En quinto lugar, la campaña de promoción se ha llevado a cabo mediante el envío de personal profesional de distintos ámbitos a las zonas rurales a fin de ayudar a la población local a mejorar sus condiciones de vida. UN خامسا، جرى شن حملة دعوة بإرسال موظفين مهنيين في مجالات مختلفة إلى المناطق الشعبية بغية مساعدة السكان المحليين على تحسين ظروفهم المعيشية.
    Côte d ' Ivoire alentó también a Angola a que continuara y ampliara sus programas de educación especial para las personas con discapacidad con el fin de mejorar sus condiciones de vida. UN وشجعتها كذلك على الاستمرار في وضع برامج التعليم الخاص لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة والإسراع في تنفيذها من أجل تحسين ظروفهم المعيشية.
    Es sumamente positivo que los habitantes de Preah Monivong, de Phnom-Penh, hayan hecho grandes esfuerzos por mejorar sus condiciones de vida en razón de que tienen la legítima esperanza de que se les permita permanecer en el lugar. UN 75 - وتتجلى إيجابية أكبر في الجهود الكبيرة التي بذلها سكان بري مونيفونغ في بنوم بنه من أجل تحسين ظروفهم المعيشية يحدوهم في ذلك أمل مشروع في أن يُسمح لهم بالبقاء في هذا الموقع.
    En segundo lugar, ilustra de manera práctica el concepto del derecho al desarrollo cuando ha sido bien comprendido: demuestra hasta qué punto los beneficiarios, cuando se les permite ser los protagonistas del desarrollo de su comunidad, pueden mejorar sus condiciones de vida con mínima asistencia externa. UN وثانيا، يشكل المشروع تجسيدا عمليا للتفسير الصحيح لمفهوم الحق في التنمية: فهو يُظهر مدى قدرة المستفيدين، عندما يُصبحون العناصر الفاعلة الرئيسية في تنمية مجتمعاتهم المحلية، على تحسين ظروفهم المعيشية بدعم رمزي من الخارج.
    Además de los profesionales del ramo y de las organizaciones que se ocupan de problemas de vivienda, los beneficiarios de este proyecto de investigación serán en última instancia los propios pueblos indígenas, que podrían utilizar las conclusiones y recomendaciones del próximo informe del proyecto para mejorar sus condiciones de vida. UN وإلى جانب الممارِسين والمنظمات المعنية بحقوق السكن، يكون السكان من الشعوب الأصلية المستفيدين النهائيين من هذا البحث الذين يمكن لهم الانتفاع بالنتائج والتوصيات التي يتضمنها التقرير القادم للمشروع في تحسين ظروفهم المعيشية.
    Ocaprace Internationale proporciona información sobre la situación de los pigmeos y las medidas adoptadas por la organización para contribuir a mejorar sus condiciones de vida. UN ومنظمة أوكابراك الدولية توفر معلومات بشأن حالة " الأقزام " والإجراءات المتخذة من قِبل المنظمة للإسهام في تحسين ظروفهم المعيشية.
    Además, reiteraron su apoyo a la necesidad de promover los derechos económicos, políticos y culturales de las poblaciones indígenas y su compromiso de prestar especial atención a los esfuerzos realizados a nivel nacional y multilateral para mejorar sus condiciones de vida mediante la participación civil. UN وكرر الوزراء مجددا دعمهم لضرورة تعزيز الحقوق الاقتصادية والسياسية والثقافية للشعوب الأصلية والتزامهم بإيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والمتعدد الأطراف من أجل تحسين ظروفهم المعيشية من خلال المشاركة المدنية.
    Asimismo, reiteraron su apoyo a la necesidad de promover los derechos económicos, políticos y culturales de los pueblos indígenas y su compromiso de prestar especial atención a los esfuerzos realizados a nivel nacional y multilateral para mejorar sus condiciones de vida mediante la participación civil. UN كما أكدوا مجددا دعمهم لضرورة تعزيز الحقوق الاقتصادية، والسياسية، والثقافية للشعوب الأصلية والتزامهم بإيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والمتعدد الأطراف من أجل تحسين ظروفهم المعيشية عن طريق المشاركة المدنية.
    Al hacer hoy hincapié en el agua y en el acceso al agua limpia, solemnemente solicito en nombre de los parlamentarios del Mediterráneo que no se permita que esta resolución histórica quede en letra muerta, sino que, en cambio, contribuya al establecimiento de derechos tangibles para que varios centenares de millones de personas puedan verdaderamente mejorar sus condiciones de vida. UN إنني إذ أشدد اليوم على مسألة الماء والحصول على المياه النظيفة، أطالب رسميا باسم برلمانيي البحر الأبيض المتوسط ألا يُترَك ذلك القرار التاريخي ليصبح حبرا على ورق بل، على العكس من ذلك، أن يؤدي إلى تأسيس حقوق ملموسة بحيث يتمكن مئات الملايين من الناس من تحسين ظروفهم المعيشية بحق.
    Asimismo, reiteraron su apoyo a la necesidad de promover los derechos económicos, políticos y culturales de las poblaciones indígenas y su compromiso de prestar especial atención a los esfuerzos realizados a nivel nacional y multilateral para mejorar sus condiciones de vida mediante la participación civil. UN وعلى نفس هذا النحو، فقد أكدوا مجددا تأييدهم لضرورة تعزيز الحقوق الاقتصادية، والسياسية، والثقافية للسكان الأصليين والتزامهم بإيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة على المستوى الوطني ومتعدد الأطراف من أجل تحسين ظروفهم المعيشية عن طريق المشاركة المدنية.
    La comunidad internacional debe mejorar la cooperación y fortalecer la capacidad de respuesta a las emergencias del sistema global de protección de los refugiados e impedir su uso indebido, y los países individuales deben prestar asistencia a los refugiados desalentando todas las formas de discriminación racial y xenofobia, protegiendo sus derechos y procurando mejorar sus condiciones de vida. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعمل على تحسين التعاون وتعزيز قدرة النظام العالمي لحماية اللاجئين على الاستجابة للطوارئ، وعدم إساءة استخدامه، وينبغي لكل بلد على حدة مساعدة اللاجئين عن طريق عدم تشجيع جميع أشكال التمييز العنصري وكراهية الأجانب، وحماية حقوقهم ومواصلة تحسين ظروفهم المعيشية.
    9. Dinamarca ha adoptado una estrategia para el periodo 2013-2016 dirigida a mejorar las condiciones de vida de las personas socialmente desfavorecidas de Groenlandia que viven en Dinamarca, y ha asignado un total de 13,4 millones de coronas danesas para su aplicación. UN 9 - واعتمدت الدانمرك استراتيجية عن الفترة 2013-2016 لصالح المحرومين اجتماعيا المنتمين إلى غرينلند الذين يعيشون في الدانمرك بهدف تحسين ظروفهم المعيشية. وخُصص ما مجموعه 13,4 مليون كرونة دانمركية لتنفيذ الاستراتيجية.
    62. El Sr. Cabactulan (Filipinas), expresando su reconocimiento al Secretario General por la atención que dedica a los derechos de los niños con discapacidades en su informe sobre la situación de la Convención (A/66/230), concuerda con su posición respecto de la importancia de la cooperación internacional para mejorar las condiciones de vida en los países en desarrollo. UN 62 - السيد كابكتولان (الفلبين): أعرب عن تقديره لما أبداه الأمين العام من اهتمام بحقوق الأطفال ذوي الإعاقة في تقريره بشأن حالة الاتفاقية (A/66/230)، وأعرب عن اتفاقه مع موقف الأمين العام بشأن أهمية التعاون الدولي من أجل تحسين ظروفهم المعيشية في البلدان النامية.
    Sin embargo, según la Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres, 4.000 millones de personas en el mundo no pueden mejorar sus vidas ni salir de la pobreza por estar excluidas del estado de derecho. UN ٢٩ - غير أنه حسب لجنة التمكين القانوني للفقراء، هناك أربعة بلايين شخص في أنحاء العالم محرومون من إمكانية تحسين ظروفهم المعيشية والخروج من دائرة الفقر، لأنهم مستبعدون من سيادة القانون.
    El Ministerio de Interior, Administración Pública y Descentralización ha otorgado especial importancia a resolver el problema de la vivienda entre la población romaní, dado que la mejora de sus condiciones de vida constituye un requisito básico para su empoderamiento, al tener la consecuencia positiva de eliminar su exclusión en todos los ámbitos de la vida social. UN أولت وزارة الداخلية، من خلال الإدارة العامة اللامركزية اهتماما خاصا لتسوية مسألة إسكان شعب الروما، بالنظر إلى أن تحسين ظروفهم المعيشية يشكل متطلبا أساسيا من أجل تمكينهم، فضلا عن الأثر الإيجابي المتمثل في إنهاء إقصائهم الاجتماعي في جميع ميادين الحياة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more