En primer lugar, se instó a los gobiernos a mejorar el acceso a los servicios de salud maternoinfantil y su utilización, particularmente en las zonas rurales y en las comunidades urbanas marginales. | UN | اﻷول جرى حث الحكومات على تحسين فرص الوصول الى مرافق رعاية صحة اﻷم والطفل والافادة منها. |
ii) mejorar el acceso a la información sobre la oferta de los mercados internacionales en y utilización de dicha información; | UN | ' ٢ ' تحسين فرص الوصول إلى المعلومات عن اﻷسواق الدولية لﻹمداد، والاستفادة منها؛ |
ii) mejorar el acceso a la información sobre la oferta de los mercados internacionales y la utilización de dicha información; | UN | ' ٢ ' تحسين فرص الوصول إلى المعلومات عن اﻷسواق الدولية لﻹمداد، والاستفادة منها؛ |
En dicho contexto, se reconoce que la mejora del acceso de las exportaciones de países en desarrollo a los mercados, combinada con políticas ambientales racionales, tendría efecto positivo sobre el medio ambiente. | UN | ومن المعترف به في هذا السياق أن تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة لصادرات البلدان النامية بالاقتران مع وضع سياسات بيئية سليمة، سيكون له أثر بيئي إيجابي. |
El nuevo pilar formal del sistema de justicia ofrece al personal un mejor acceso al sistema formal para plantear sus reclamaciones. | UN | وتوفر دعامة النظام القضائي الرسمية المعزّزة الجديدة للموظفين تحسين فرص الوصول إلى النظام الرسمي لنظر تظلماتهم. |
El Acuerdo tiene por objeto liberalizar el comercio mediante un mayor acceso al mercado, la reducción de la ayuda interna y la reducción de las subvenciones a la exportación. | UN | ويهدف الاتفاق إلى تحرير التجارة عن طريق تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق، وتخفيض مبالغ الدعم المحلي، وتخفيض إعانات الصادرات. |
Ahora bien, si los PMA no pueden abastecer a tiempo los mercados mundiales con productos de exportación de calidad suficiente, no podrán beneficiarse del mejoramiento del acceso a los mercados. | UN | ولكن إذا عجزت أقل البلدان نموا عن تزويد أسواق العالم في الوقت المناسب بمنتجات تصديرية ذات نوعية لا بأس بها، فإنها لن تستطيع الاستفادة من تحسين فرص الوصول إلى الأسواق. |
ii) mejorar el acceso a la información sobre la oferta de los mercados internacionales y la utilización de dicha información; | UN | ' ٢ ' تحسين فرص الوصول إلى المعلومات عن اﻷسواق الدولية لﻹمداد، والاستفادة منها؛ |
Muchos están tratando de mejorar el acceso a los mercados y disminuir la carga de la deuda de los países en desarrollo. | UN | ويحاول كثير من البلدان تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق وخفض أعباء ديون البلدان النامية. |
ii) mejorar el acceso a la información sobre la oferta de los mercados internacionales y la utilización de dicha información; | UN | ' ٢ ' تحسين فرص الوصول إلى المعلومات عن اﻷسواق الدولية لﻹمداد، والاستفادة منها؛ |
Los países en desarrollo también deben contribuir a mejorar el acceso de las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | وعلى البلدان النامية أيضا أن تسهم في تحسين فرص الوصول إلى الأسواق بالنسبة لصادرات أقل البلدان نموا. |
No basta, sin embargo, con mejorar el acceso a los mercados. | UN | إن تحسين فرص الوصول إلى الأسواق ليس كافيا في حد ذاته. |
El Ministerio de Recursos Hídricos y sus asociados ayudaron a mejorar el acceso de 1,8 millones de personas a suministro de agua potable. | UN | وقدمت وزارة الموارد المائية، وشركاؤها، المساعدة إلى 1.8 مليون شخص، من خلال تحسين فرص الوصول إلى مرافق المياه الصالحة للشرب. |
Estrategias para mejorar el acceso y la participación de grupos específicos de estudiantes | UN | الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين فرص الوصول والمشاركة أمام فئات محدَّدة من الدارسين |
mejora del acceso a los mercados internacionales; | UN | تحسين فرص الوصول الى اﻷسواق الدولية؛ |
mejora del acceso a los bienes, en particular la tierra, el crédito, la tecnología y los mercados; | UN | تحسين فرص الوصول إلى اﻷصول الرأسمالية، بما فيها اﻷراضي والائتمان والتكنولوجيا واﻷسواق؛ |
La ronda de Doha tiene que promover una mejora del acceso a los mercados. | UN | وينبغي لجولة الدوحة المعنية بالتنمية زيادة تحسين فرص الوصول إلى الأسواق. |
un mejor acceso a la información es muy importante para fomentar las microempresas. Muchas de ellas no cumplen las normas porque no saben que existen o desconocen su contenido. | UN | ان تحسين فرص الوصول الى المعلومات أمر مهم جدا للنهوض بالمشاريع الصغرى، والكثير من هذه المشاريع لا يمتثل للوائح ﻷنه ليس على علم بها أو بمحتواها. |
Los criterios relativos al origen de los productos también se han simplificado. Indudablemente, una consecuencia será un mejor acceso al mercado, que es el elemento fundamental para la integración efectiva de los países menos adelantados. | UN | وقد جرى أيضا تبسيط المعايير المتعلقة بمنشأ المنتج ومن المؤكد أن ينتج عن ذلك تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق وهو العنصر الرئيسي لتحقيق إدماج أقل البلدان نموا بشكل فعال. |
Reconociendo que un mayor acceso a los mercados exteriores y una mayor liberalización del comercio multilateral son requisitos de suma importancia para la reactivación del crecimiento de todos los sectores de la economía mundial, incluidos, en particular, los países en desarrollo, | UN | وإذ تسلم بأن تحسين فرص الوصول الى اﻷسواق الخارجية وزيادة تحرير التجارة المتعددة اﻷطراف شرطان على جانب كبير من اﻷهمية لتنشيط النمو في جميع أجزاء الاقتصاد العالمي، بما في ذلك بصفة خاصة البلدان النامية، |
Estaban en curso de ejecución algunas iniciativas internacionales encaminadas a prestar asistencia para colmar el déficit digital internacional y muchos países estaban aplicando políticas nacionales de mejoramiento del acceso y la conectividad. | UN | ويجري وضع عدد من المبادرات الدولية للمساعدة على ردم الفجوة الدولية القائمة في ميدان التكنولوجيا الرقمية، وتقوم بلدان عديدة بتنفيذ سياسات وطنية تهدف إلى تحسين فرص الوصول وإمكانيات الربط. |
el mejor acceso a los mercados debe complementarse con programas concretos de desarrollo de la capacidad para ayudar a los países a diversificar las exportaciones y mejorar la competitividad de sus empresas. | UN | وينبغي أن يستكمل تحسين فرص الوصول إلى الأسواق ببرامج محددة لتنمية القدرات لمساعدة البلدان على تنويع صادراتها وتحسين قدرة شركاتها على المنافسة. |
OBJETIVO: Reducir la documentación en un 25% y, a la vez, aumentar el acceso a los documentos de las Naciones Unidas y la utilidad de éstos, así como garantizar que se presenten a tiempo. | UN | المطلوب: تقليل الوثائق بنسبة ٢٥ في المائة مع تحسين فرص الوصول الى وثائق اﻷمم المتحدة وتحسين ملاءمتها وتوقيتها. |
También pusieron de relieve la necesidad de un entorno internacional y nacional propicio para el desarrollo industrial, incluso mejorando el acceso a los mercados. | UN | وأبرزت أيضا الحاجة على بيئة مواتية على المستويين الدولي والوطني للتنمية الصناعية، بما في ذلك من خلال تحسين فرص الوصول إلى الأسواق. |
3. Se habrá mejorado el acceso a la justicia de los grupos vulnerables, desfavorecidos y marginados | UN | 3 - تحسين فرص الوصول إلى العدالة من جانب الفئات الضعيفة والمحرومة والمهمشة. |
b) Que se solicitara a la ESA y la CONAE que ayudaran a obtener imágenes de satélite para su aprovechamiento en proyectos regionales (se recalcó la importancia de los datos de satélite obtenidos con el sistema ASTER, así como la necesidad de un acceso más amplio a la información); | UN | (ب) الطلب إلى وكالة الفضاء الأوروبية واللجنة الوطنية الأرجنتينية للأنشطة الفضائية أن تساعدا في توفير الصور الساتلية لكي تستخدم في المشاريع الإقليمية (وقد جرى التشديد على أهمية البيانات المستمدة من المقياس الإشعاعي الآنف الذكر وعلى ضرورة تحسين فرص الوصول إلى المعلومات)؛ |
Reconocemos la importancia que tiene para el progreso económico de Rusia mejorar su acceso a los mercados. | UN | ونحن نعترف بأهمية تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة إلى التقدم الاقتصادي في روسيا. |
Se consideró que la tendencia podía invertirse si: a) se reducía el riesgo y la incertidumbre mediante mejoras en la gestión política y económica, b) se mejoraba el acceso a los factores de producción, como el crédito y el capital humano, y c) se adoptaba una política industrial que permitiese a las pequeñas empresas manufactureras convertirse en unidades eficientes y competitivas. | UN | ورئي أنه يمكن عكس هذا الاتجاه عن طريق (أ) تقليل المخاطر وعدم اليقين بتحسين الإدارة السياسية والاقتصادية؛ و (ب) تحسين فرص الوصول إلى عوامل الإنتاج، مثل الائتمان ورأس المال البشري؛ و (ج) اعتماد سياسة صناعية تمكن شركات الصناعة التحويلية الصغيرة من النمو والتحول إلى وحدات كفؤة وقادرة على المنافسة. |
un acceso mejorado y estable de las exportaciones africanas a los mercados permitiría financiar un desarrollo sostenible que no crease deuda. | UN | ومن شأن تحسين فرص الوصول إلى الأسواق وضمان استقرارها لفائدة الصادرات الأفريقية أن يتيح تمويلاً للتنمية ذا طبيعة مستدامة وغير مؤدية إلى المديونية. |
Los países, en particular los países desarrollados, deberían proporcionar un acceso más fácil a sus mercados de los productos básicos, particularmente de los procesados. | UN | وينبغي تحسين فرص الوصول إلى أسواق السلع الرئيسية ولا سيما في صورها المجهزة وخاصة من جانب البلدان المتقدمة النمو. |