"تحسين نوعية الهواء" - Translation from Arabic to Spanish

    • mejorar la calidad del aire
        
    • mejora de la calidad del aire
        
    • promoción de la calidad del aire
        
    Los niveles de plomo de los productos derivados del petróleo refinado se han reducido para mejorar la calidad del aire en las ciudades. UN وتم تخفيض مستويات الرصاص في المنتجات النفطية المكررة رغبة في تحسين نوعية الهواء في المدن.
    El examen de estas cuestiones por la Comisión debería dar como resultado recomendaciones tangibles para ayudar a los programas ambientales nacionales a mejorar la calidad del aire local, evitar la contaminación transfronteriza, y apoyar las capacidades de adaptación de los países. UN ويجب أن يسفر نظر اللجنة في هذه القضايا عن توصيات ملموسة لمساعدة البرامج البيئية الوطنية على تحسين نوعية الهواء محلياًّ، وتجنب التلوث العابر للحدود، ودعم قدرات البلدان على التكيف.
    672. En 1999 se anunció un amplio programa de reducción de las emisiones de los vehículos con el fin de mejorar la calidad del aire. UN 672- أعلنّا، في عام 1999، عن وضع برنامج شامل للحد من انبعاثات السيارات بهدف تحسين نوعية الهواء.
    Esas inversiones se concentrarán no sólo en la mejora de la calidad del aire y del agua, sino también en la gestión de los desechos, en la conservación de los recursos marinos y en el desarrollo de tecnología ambiental. UN وسُيركّز هذا الاستثمار على تحسين نوعية الهواء والمياه على السواء، وإدارة النفايات، والصيانة البحرية، وتطوير التكنولوجيا البيئية.
    De acuerdo con lo dispuesto en la Ley de aire limpio, el Gobierno adoptó el Programa de desarrollo del sector de mejora de la calidad del aire en la Gran Manila. UN 822- وعملاً بأحكام قانون الهواء النظيف، اعتمدت الحكومة برنامج تنمية قطاع تحسين نوعية الهواء في منطقة مانيلا الكبرى.
    Fortalecimiento de la función del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en la promoción de la calidad del aire UN تعزيز دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تحسين نوعية الهواء
    También ha aumentado la determinación de las administraciones locales de mejorar la calidad del aire y reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN 9 - وتعزز الحكومات المحلية إصرارها على تحسين نوعية الهواء وتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    No compartir los resultados de las actividades de supervisión de contaminantes concretos del aire con el público y no hacer participar a todos los interesados en el proceso de adopción de decisiones supone un obstáculo para mejorar la calidad del aire. UN ويشكل عدم تبادل نتائج رصد ملوثات معينة للهواء مع عامة الجمهور وإشراك جميع أصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرار أحد العقبات أمام تحسين نوعية الهواء.
    Por consiguiente, las medidas orientadas a adoptar procesos de producción menos contaminantes, tecnologías energéticas más limpias y combustibles menos contaminantes contribuyen a mejorar la calidad del aire y a proteger la atmósfera. UN ولذلك فإن الجهود المبذولة من أجل اعتماد عمليات إنتاج أنظف وتكنولوجيات أنظف في مجال الطاقة وأنواع وقود أنظف تساهم في تحسين نوعية الهواء وحماية الغلاف الجوي.
    Por consiguiente, las medidas orientadas a adoptar procesos de producción más limpios, tecnologías de energía más limpias y combustibles menos contaminantes contribuyen a mejorar la calidad del aire y a proteger la atmósfera. UN ولذلك فإن الجهود المبذولة من أجل اعتماد عمليات إنتاج أنظف وتكنولوجيات أنظف في مجال الطاقة وأنواع وقود أنظف تساهم في تحسين نوعية الهواء وحماية الغلاف الجوي.
    Por ejemplo, contribuyen a mejorar la calidad del aire local, a desarrollar un mercado local de biocarburantes y a crear más conciencia sobre la Convención Marco y la utilización de energía inocua para el medio ambiente. UN فهي تساهم مثلاً في تحسين نوعية الهواء المحلي، وإنشاء سوق محلية للوقود الحيوي، وزيادة الوعي باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وباستخدام الطاقة استخداماً لا يضر البيئة.
    En 2008, el Parlamento sancionó una ley destinada a mejorar la calidad del aire y la prevención y reducción de la contaminación del aire a fin de proteger la vida humana, salvaguardar la salud, realzar la calidad de vida y proteger el medio ambiente. UN ففي عام 2008، أقر البرلمان قانونا يهدف إلى تحسين نوعية الهواء والوقاية والحد من تلوث الهواء من أجل حماية حياة الإنسان، وحماية الصحة، وتعزيز نوعية الحياة وحماية البيئة.
    La cocina con energía solar es una tecnología de cocina con emisiones cero, lo que le confiere una gran capacidad para mejorar la calidad del aire a nivel mundial. UN أما أجهزة الطهي العاملة بالطاقة الشمسية، باعتبارها تكنولوجيا لا تنتج أية انبعاثات، فلديها قدرة كبيرة على تحسين نوعية الهواء عالمياً.
    Aunque se han hecho valiosos trabajos para mejorar la calidad del aire, el agua, el suelo y los productos químicos, no es posible derivar evaluaciones cuantitativas de la prevención de enfermedades conseguida con esta labor, dada la falta de datos suficientes sobre la morbilidad y la mortalidad atribuible a estas causas. UN وبينما اضطُلع بعمل قيم كبير من أجل تحسين نوعية الهواء والمياه والتربة والمنتجات الكيميائية، فإن من غير الممكن التوصل إلى تقدير كمي لما تحقق نتيجة لهذا العمل من وقاية من اﻷمراض، بسبب الافتقار إلى بيانات كافية بشأن ما يحدث من اعتلال ووفاة نتيجة لهذه اﻷسباب.
    Sin embargo, los objetivos primarios de muchas de las medidas son más bien los de reestructurar los sectores de la energía y fomentar la eficiencia energética, mejorar la calidad del aire o reducir la congestión en el caso del transporte y fomentar la eficiencia económica mediante la eliminación de subsidios que el de mitigar el cambio climático. UN غير أن اﻷهداف الرئيسية للكثير من التدابير تمثلت في إعادة هيكلة قطاع الطاقة وتعزيز كفاءة الطاقة أو تحسين نوعية الهواء أو خفض الازدحام في حالة النقل وتحسين الكفاءة الاقتصادية بإلغاء اﻹعانات، بدلاً من تخفيف أثر تغير المناخ.
    f) mejora de la calidad del aire mediante una pared pasiva " verde " ; UN (و) تحسين نوعية الهواء في الداخل من خلال جدار أخضر طبيعي؛
    Una experiencia que ha conseguido resultados notables en la esfera internacional en cuanto a la mejora de la calidad del aire es la reglamentación de los clorofluorocarburos en el marco del Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono. UN 54 - إن مصدر قصة النجاح البارز في الساحة الدولية في تحسين نوعية الهواء هو تنظيم انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بموجب بروتوكول مونتريال بشأن استنفاد طبقة الأوزون.
    Se debe hacer todo lo posible para lograr sinergias entre la mitigación de las emisiones de gases de efecto invernadero, los objetivos medioambientales locales, como la mejora de la calidad del aire y el fomento de la conservación de bosques y tierras, y los objetivos generales del desarrollo sostenible. UN 44 - وينبغي بذل الجهود أينما كان ذلك ممكنا لتحقيق التآزر بين التخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة والأهداف البيئية المحلية، مثل تحسين نوعية الهواء وتشجيع حفظ والأراضي، وأهداف التنمية المستدامة إجمالا.
    Fortalecimiento de la función del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en la promoción de la calidad del aire UN تعزيز دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تحسين نوعية الهواء
    1/7. Fortalecimiento de la función del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en la promoción de la calidad del aire UN 1/7 تعزيز دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تحسين نوعية الهواء
    Consciente de que la promoción de la calidad del aire es una prioridad para proteger la salud pública y proporcionar beneficios colaterales para el clima, los servicios de los ecosistemas, la diversidad biológica y la seguridad alimentaria, UN وإذ تعي أن تحسين نوعية الهواء يمثل أولويةً لحماية الصحة العامة وتوفير منافع مشتركة للمناخ، وخدمات النظام البيئي، والتنوع البيولوجي، والأمن الغذائي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more