"تحسين وضعها" - Translation from Arabic to Spanish

    • mejorar su situación
        
    • mejorar su condición
        
    • mejoramiento de su situación
        
    • mejorar su estatuto
        
    Sería deseable establecer un fondo de inversiones de la ONUDI para ampliar la base de clientes de la Organización y, así, mejorar su situación financiera. UN ومن المستصوب إنشاء صندوق استثمار باليونيدو لتوسيع قاعدة عملاء المنظمة، وبالتالي تحسين وضعها المالي.
    La mujer de las zonas rurales tiene ahora más oportunidades de aumentar la producción y, por tanto, mejorar su situación social hacia el logro de la igualdad con el hombre. UN وتهيأت أمام المرأة الريفية فرص أكبر لتنمية اﻹنتاج، ومن ثم تحسين وضعها الاجتماعي نحو تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    Las mujeres deben procurar asimismo mejorar su situación socioeconómica por sus propios esfuerzos e iniciativas creativas. UN وعلى المرأة أيضا أن تعمل على تحسين وضعها الاجتماعي والاقتصادي من خلال مبادراتها وجهودها المبتكرة.
    La mujer no debe olvidar que la Convención es un instrumento diseñado para ayudarle en la tarea de mejorar su condición. UN وقالت إنه يجب على المرأة ألا تنسى أن الاتفاقية صك وضع من أجل مساعدتها في جهودها بغية تحسين وضعها.
    Ahora las mujeres pueden adquirir tierras y disponen de otros recursos para mejorar su condición financiera. UN وتستطيع المرأة حاليا الحصول على الأرض والموارد الأخرى من أجل تحسين وضعها المالي.
    a) El Estado protegerá la familia como célula fundamental de la sociedad y velará por el mejoramiento de su situación moral y económica. UN (أ) تحمي الدولة الأسرة بوصفها النواة الأساسية للمجتمع، وتعمل على تحسين وضعها المعنوي والاقتصادي.
    Actividades internacionales en el marco de la lucha contra la violencia y la discriminación contra la mujer y de la lucha por mejorar su situación jurídica y social UN الأنشطة الدولية في إطار مكافحة العنف والتمييز ضد المرأة ومعركة تحسين وضعها القانوني:
    Haciendo hincapié en que las mujeres son activas y exitosas en la creación de redes no gubernamentales de cooperación Sur-Sur para mejorar su situación y abordar las principales preocupaciones económicas, sociales, ambientales y políticas, UN وإذ تشدِّد على أن المرأة تضطلع بدور نشط وناجح في بناء الشبكات غير الحكومية فيما بين بلدان الجنوب من أجل تحسين وضعها ومعالجة الشواغل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والسياسية الرئيسية،
    Tendría asimismo que proceder de forma que los países resueltos a mejorar su situación en materia de derechos humanos pudieran contar con servicios consultivos, así como con todos los demás programas del Centro de Derechos Humanos. UN ويتعين عليها كذلك العمل على أن تستفيد البلدان المصممة على تحسين وضعها في مجال حقوق الانسان، من الخدمات الاستشارية، بالاضافة الى غيرها من برامج مركز حقوق الانسان.
    El objetivo general de la Asociación es facultar a las mujeres para que puedan bastarse a sí mismas, lo que les permitiría mejorar su situación socioeconómica general. UN ويتمثل الهدف العام للرابطة في إعداد المرأة كيما تعتمد على ذاتها، بما يمكنها من تحسين وضعها الاجتماعي - الاقتصادي العام.
    Se convino además en que los efectos del fraude comercial podrían ser desproporcionadamente negativos para los países en desarrollo y minar los efectos positivos de los esfuerzos internacionales por mejorar su situación económica. UN واتفق أيضا على أن تأثير الاحتيال التجاري يمكن أن يكون ضارا بالبلدان النامية أكثر من غيرها وأن يقوض الآثار الإيجابية للجهود الدولية الرامية إلى تحسين وضعها الاقتصادي.
    Por consiguiente, en el Senegal se están tomando medidas encaminadas a integrar a las mujeres en el proceso de desarrollo, con actuaciones destinadas a mejorar su situación, a generar ingresos y a aliviar la carga que representa para ellas el trabajo doméstico. UN وأضافت أن السنغال لهذا تبذل جهوداً لإدماج المرأة في التنمية بتنفيذ إجراءات تستهدف تحسين وضعها وإتاحة فرص الدخل لها وتخفيف أعبائها المنزلية.
    42. En la esfera del desarrollo, se ha demostrado la pertinencia de la investigación en materia de género para aumentar la visibilidad de la mujer y mejorar su situación. UN 42 - وتطرقت إلى مجال التنمية فقالت إن أهمية البحوث الجنسانية في جعل المرأة مهمة وفي تحسين وضعها أمر أصبح ثابتاً.
    Los Estados deberían velar por que las familias puedan beneficiarse de programas de apoyo encaminados a mejorar su situación y a ayudarlas a afrontar el constante sufrimiento psicológico asociado a la desaparición de sus miembros. UN وينبغي للدول أن تتأكد من إمكان استفادة الأسر من برامج الدعم الرامية إلى تحسين وضعها ومساعدتها على التخلص مما تشعر به من معاناة نفسية بسبب اختفاء ذويها.
    El desarrollo de la capacidad, el establecimiento de redes, la asignación de trabajo, así como la identificación y ejecución de proyectos viables de pequeñas empresas, han sido fundamentales para ayudar a esas mujeres a mejorar su situación socioeconómica. UN ومن الإجراءات الرئيسية التي ساعدت المرأة في تحسين وضعها الاجتماعي والاقتصادي، إقامة شبكات لبناء القدرات وتوفير التدريب في مكان العمل وتحديد وتنفيذ مشاريع اقتصادية صغرى تستوفي مقومات النجاح.
    Los Estados deberían velar por que las familias puedan beneficiarse de programas de apoyo encaminados a mejorar su situación y a ayudarlas a afrontar el constante sufrimiento psicológico asociado a la desaparición de sus miembros. UN وينبغي للدول أن تتأكد من إمكان استفادة الأسر من برامج الدعم الرامية إلى تحسين وضعها ومساعدتها على التخلص مما تشعر به من معاناة نفسية بسبب اختفاء ذويها.
    Así pues, los programas nacionales de seguro han permitido a todas las mujeres mejorar su condición financiera. UN وقد مكنت خطط التأمين الاجتماعي المرأة من تحسين وضعها المالي.
    El sesgo de género, la discriminación, las políticas inflexibles y la existencia de estereotipos siguen frenando a la mujer en los intentos por mejorar su condición socioeconómica. UN فالتحيز على أساس نوع الجنس والتمييزُ والسياسات غير المرنة والصور النمطيةُ كلها عقبات تقف في وجه سعي المرأة إلى تحسين وضعها الاجتماعي والاقتصادي.
    Aun antes de adherirse a la Convención, el Gobierno creó en 1978 el cargo de Viceministro de Asuntos de la Mujer con la responsabilidad de formular políticas y programas para el adelanto de la mujer, con miras a mejorar su condición y nivel de vida. UN وحتى قبل الانضمام إلى الاتفاقية، أنشأت الحكومة في عام ١٩٧٨، منصب وزيرة معاونة لشؤون دور المرأة لوضع سياسات وبرامج معنية بالنهوض بالمرأة بغية تحسين وضعها ومستوى معيشتها.
    Con estos servicios aumentarán las oportunidades de que dispone la mujer para mejorar su condición económica, pues la ayuda estatal le abrirá posibilidades de adelanto profesional y mejor dirección de la familia. UN ومن شأن هذه الخدمات أن تزيد من فرصة المرأة في تحسين وضعها الاقتصادي حيث أنها ستستفيد من الدعم الحكومي فيما يتعلق بعملها، وفي إدارة شؤون أسرتها.
    El Estado está obligado a velar por " el mejoramiento de su situación moral y económica " ; proteger al matrimonio; favorecer la organización del patrimonio familiar; y a proveer lo conducente para facilitar a cada familia la adquisición de vivienda cómoda e higiénica. UN والدولة ملزمة بالعمل على " تحسين وضعها المعنوي والاقتصادي " ؛ وبحماية الزواج؛ وتعزيز تنظيم ثروة الأسرة؛ وتقديم كل ما يمكن أن يساعد كل أسرة على الحصول على سكن مريح وصحي.
    d) Un examen de la labor del Subcomité del CAC, con el propósito de mejorar su estatuto y su eficacia, incluida la necesidad de establecer vinculaciones interinstitucionales más estrechas (a cargo del Secretario General); UN )د( استعراض أعمال اللجنة الفرعية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية بغية تحسين وضعها وفعاليتها، ولا سيما ضرورة توثيق الروابط بين الوكالات )يقوم به اﻷمين العام(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more