Sería deseable establecer un fondo de inversiones de la ONUDI para ampliar la base de clientes de la Organización y, así, mejorar su situación financiera. | UN | ومن المستصوب إنشاء صندوق استثمار باليونيدو لتوسيع قاعدة عملاء المنظمة، وبالتالي تحسين وضعها المالي. |
La mujer de las zonas rurales tiene ahora más oportunidades de aumentar la producción y, por tanto, mejorar su situación social hacia el logro de la igualdad con el hombre. | UN | وتهيأت أمام المرأة الريفية فرص أكبر لتنمية اﻹنتاج، ومن ثم تحسين وضعها الاجتماعي نحو تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. |
Las mujeres deben procurar asimismo mejorar su situación socioeconómica por sus propios esfuerzos e iniciativas creativas. | UN | وعلى المرأة أيضا أن تعمل على تحسين وضعها الاجتماعي والاقتصادي من خلال مبادراتها وجهودها المبتكرة. |
La mujer no debe olvidar que la Convención es un instrumento diseñado para ayudarle en la tarea de mejorar su condición. | UN | وقالت إنه يجب على المرأة ألا تنسى أن الاتفاقية صك وضع من أجل مساعدتها في جهودها بغية تحسين وضعها. |
Ahora las mujeres pueden adquirir tierras y disponen de otros recursos para mejorar su condición financiera. | UN | وتستطيع المرأة حاليا الحصول على الأرض والموارد الأخرى من أجل تحسين وضعها المالي. |
a) El Estado protegerá la familia como célula fundamental de la sociedad y velará por el mejoramiento de su situación moral y económica. | UN | (أ) تحمي الدولة الأسرة بوصفها النواة الأساسية للمجتمع، وتعمل على تحسين وضعها المعنوي والاقتصادي. |
Actividades internacionales en el marco de la lucha contra la violencia y la discriminación contra la mujer y de la lucha por mejorar su situación jurídica y social | UN | الأنشطة الدولية في إطار مكافحة العنف والتمييز ضد المرأة ومعركة تحسين وضعها القانوني: |
Haciendo hincapié en que las mujeres son activas y exitosas en la creación de redes no gubernamentales de cooperación Sur-Sur para mejorar su situación y abordar las principales preocupaciones económicas, sociales, ambientales y políticas, | UN | وإذ تشدِّد على أن المرأة تضطلع بدور نشط وناجح في بناء الشبكات غير الحكومية فيما بين بلدان الجنوب من أجل تحسين وضعها ومعالجة الشواغل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والسياسية الرئيسية، |
Tendría asimismo que proceder de forma que los países resueltos a mejorar su situación en materia de derechos humanos pudieran contar con servicios consultivos, así como con todos los demás programas del Centro de Derechos Humanos. | UN | ويتعين عليها كذلك العمل على أن تستفيد البلدان المصممة على تحسين وضعها في مجال حقوق الانسان، من الخدمات الاستشارية، بالاضافة الى غيرها من برامج مركز حقوق الانسان. |
El objetivo general de la Asociación es facultar a las mujeres para que puedan bastarse a sí mismas, lo que les permitiría mejorar su situación socioeconómica general. | UN | ويتمثل الهدف العام للرابطة في إعداد المرأة كيما تعتمد على ذاتها، بما يمكنها من تحسين وضعها الاجتماعي - الاقتصادي العام. |
Se convino además en que los efectos del fraude comercial podrían ser desproporcionadamente negativos para los países en desarrollo y minar los efectos positivos de los esfuerzos internacionales por mejorar su situación económica. | UN | واتفق أيضا على أن تأثير الاحتيال التجاري يمكن أن يكون ضارا بالبلدان النامية أكثر من غيرها وأن يقوض الآثار الإيجابية للجهود الدولية الرامية إلى تحسين وضعها الاقتصادي. |
Por consiguiente, en el Senegal se están tomando medidas encaminadas a integrar a las mujeres en el proceso de desarrollo, con actuaciones destinadas a mejorar su situación, a generar ingresos y a aliviar la carga que representa para ellas el trabajo doméstico. | UN | وأضافت أن السنغال لهذا تبذل جهوداً لإدماج المرأة في التنمية بتنفيذ إجراءات تستهدف تحسين وضعها وإتاحة فرص الدخل لها وتخفيف أعبائها المنزلية. |
42. En la esfera del desarrollo, se ha demostrado la pertinencia de la investigación en materia de género para aumentar la visibilidad de la mujer y mejorar su situación. | UN | 42 - وتطرقت إلى مجال التنمية فقالت إن أهمية البحوث الجنسانية في جعل المرأة مهمة وفي تحسين وضعها أمر أصبح ثابتاً. |
Los Estados deberían velar por que las familias puedan beneficiarse de programas de apoyo encaminados a mejorar su situación y a ayudarlas a afrontar el constante sufrimiento psicológico asociado a la desaparición de sus miembros. | UN | وينبغي للدول أن تتأكد من إمكان استفادة الأسر من برامج الدعم الرامية إلى تحسين وضعها ومساعدتها على التخلص مما تشعر به من معاناة نفسية بسبب اختفاء ذويها. |
El desarrollo de la capacidad, el establecimiento de redes, la asignación de trabajo, así como la identificación y ejecución de proyectos viables de pequeñas empresas, han sido fundamentales para ayudar a esas mujeres a mejorar su situación socioeconómica. | UN | ومن الإجراءات الرئيسية التي ساعدت المرأة في تحسين وضعها الاجتماعي والاقتصادي، إقامة شبكات لبناء القدرات وتوفير التدريب في مكان العمل وتحديد وتنفيذ مشاريع اقتصادية صغرى تستوفي مقومات النجاح. |
Los Estados deberían velar por que las familias puedan beneficiarse de programas de apoyo encaminados a mejorar su situación y a ayudarlas a afrontar el constante sufrimiento psicológico asociado a la desaparición de sus miembros. | UN | وينبغي للدول أن تتأكد من إمكان استفادة الأسر من برامج الدعم الرامية إلى تحسين وضعها ومساعدتها على التخلص مما تشعر به من معاناة نفسية بسبب اختفاء ذويها. |
Así pues, los programas nacionales de seguro han permitido a todas las mujeres mejorar su condición financiera. | UN | وقد مكنت خطط التأمين الاجتماعي المرأة من تحسين وضعها المالي. |
El sesgo de género, la discriminación, las políticas inflexibles y la existencia de estereotipos siguen frenando a la mujer en los intentos por mejorar su condición socioeconómica. | UN | فالتحيز على أساس نوع الجنس والتمييزُ والسياسات غير المرنة والصور النمطيةُ كلها عقبات تقف في وجه سعي المرأة إلى تحسين وضعها الاجتماعي والاقتصادي. |
Aun antes de adherirse a la Convención, el Gobierno creó en 1978 el cargo de Viceministro de Asuntos de la Mujer con la responsabilidad de formular políticas y programas para el adelanto de la mujer, con miras a mejorar su condición y nivel de vida. | UN | وحتى قبل الانضمام إلى الاتفاقية، أنشأت الحكومة في عام ١٩٧٨، منصب وزيرة معاونة لشؤون دور المرأة لوضع سياسات وبرامج معنية بالنهوض بالمرأة بغية تحسين وضعها ومستوى معيشتها. |
Con estos servicios aumentarán las oportunidades de que dispone la mujer para mejorar su condición económica, pues la ayuda estatal le abrirá posibilidades de adelanto profesional y mejor dirección de la familia. | UN | ومن شأن هذه الخدمات أن تزيد من فرصة المرأة في تحسين وضعها الاقتصادي حيث أنها ستستفيد من الدعم الحكومي فيما يتعلق بعملها، وفي إدارة شؤون أسرتها. |
El Estado está obligado a velar por " el mejoramiento de su situación moral y económica " ; proteger al matrimonio; favorecer la organización del patrimonio familiar; y a proveer lo conducente para facilitar a cada familia la adquisición de vivienda cómoda e higiénica. | UN | والدولة ملزمة بالعمل على " تحسين وضعها المعنوي والاقتصادي " ؛ وبحماية الزواج؛ وتعزيز تنظيم ثروة الأسرة؛ وتقديم كل ما يمكن أن يساعد كل أسرة على الحصول على سكن مريح وصحي. |
d) Un examen de la labor del Subcomité del CAC, con el propósito de mejorar su estatuto y su eficacia, incluida la necesidad de establecer vinculaciones interinstitucionales más estrechas (a cargo del Secretario General); | UN | )د( استعراض أعمال اللجنة الفرعية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية بغية تحسين وضعها وفعاليتها، ولا سيما ضرورة توثيق الروابط بين الوكالات )يقوم به اﻷمين العام(؛ |