Pide aclaraciones sobre el estatuto jurídico de los refugiados y los inmigrantes económicos, así como sobre las leyes o medidas existentes para mejorar su situación. | UN | وطلبت توضيحا للوضع القانوني للاجئات والمهاجرات الاقتصاديات ولأية قوانين أو تدابير ترمي إلى تحسين وضعهن. |
Las mujeres a menudo salen perjudicadas, pero la reforma de la legislación debe mejorar su situación. | UN | فكثيرا ما تتعرض النساء للظلم، لكن من المنتظر أن يؤدي إصلاح القانون إلى تحسين وضعهن. |
De esta manera, los planes nacionales de seguro han permitido a todas las mujeres mejorar su situación financiera. | UN | ولذلك مكَّنت البرامج الوطنية للتأمين جميع النساء من تحسين وضعهن المالي. |
No obstante, las mujeres no habían estado en condiciones de mejorar su posición en el mercado de trabajo debido a la desigualdad del valor que se atribuía al trabajo que cumplían. | UN | ومع ذلك، فإن النساء غير قادرات على تحسين وضعهن في سوق الوظائف بسبب عدم إعطاء عملهن قيمة متساوية. |
24. Invita a los parlamentos a que apoyen activamente las redes no gubernamentales Sur-Sur creadas por mujeres con el fin de mejorar su condición y atender importantes cuestiones económicas, sociales, ambientales y políticas; | UN | 24 - تدعو البرلمانات إلى تقديم دعم نشط إلى الشبكات غير الحكومية فيما بين بلدان الجنوب، التي أنشأتها النساء من أجل تحسين وضعهن ومعالجة الشواغل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والسياسية الرئيسية؛ |
Estas medidas deben tener en cuenta que de ordinario las niñas y las mujeres asumen múltiples tareas dentro y fuera del hogar, por lo que necesitan medidas de mejora y apoyo. | UN | وينبغي أن تراعي تلك التدابير حقيقة مفادها أن الفتيات والنساء عادة ما يتحملن أعباء العمل داخل البيت وخارجه أكثر مما يتحمله الرجال، الأمر الذي يتطلب تحسين وضعهن ودعمَهن. |
Además, las mujeres madres reciben otros beneficios y subsidios con el fin de mejorar su situación social y facilitar la actividad pública y política de las mujeres como miembros plenos de la sociedad. | UN | ومن جهة أخرى، تحصل الأُمهات على بعض الامتيازات والتعويضات الأخرى التي تهدف إلى تحسين وضعهن الاجتماعي، وتعزيز النشاط الاجتماعي والسياسي للمرأة بوصفها عضوا كامل العضوية في المجتمع. |
En particular, la Institución de Formación Profesional había organizado campañas de sensibilización con el propósito de animar a las jóvenes a matricularse en programas de formación profesional diseñados para mejorar su situación económica. | UN | وبوجه خاص، نظّمت مؤسسة التدريب المهني حملات لزيادة الوعي بغية تشجيع النساء الشابات على الالتحاق ببرامج التدريب المهني الرامية إلى تحسين وضعهن الاقتصادي. |
En efecto, la evaluación del FAAGRA indica que los microcréditos permitieron a las mujeres mejorar su situación socioeconómica dentro de la comunidad. | UN | ويتبين بالفعل من تقييم صندوق دعم أنشطة المزارعات المدرة للدخل أن القروض البالغة الصغر أتاحت للنساء تحسين وضعهن الاجتماعي والاقتصادي في المجتمع. |
En Bolivia, la organización financió una iniciativa con CARE que brindaba a las niñas y las jóvenes de entre 13 y 25 años de edad la oportunidad de asistir a la escuela nocturna para mejorar su situación, su bienestar y sus oportunidades. | UN | وفي بوليفيا، مولت المنظمة مبادرة مع منظمة كير، مما تتيح للفتيات والشابات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 13 و 25 سنة فرصة للذهاب إلى المدارس الليلية، من أجل تحسين وضعهن ورفاههن وفرصهن. |
a) La eliminación de los derechos de matrícula en el nivel terciario, que ha permitido a muchas mujeres mejorar su situación económica al poder beneficiarse de mejores oportunidades de educación; | UN | )أ( إلغاء الرسوم الدراسية حتى المستوى الجامعي مما أتاح لكثير من النساء تحسين وضعهن الاقتصادي من خلال تحسين فرص التعليم. |
Aunque el Comité reconoce las grandes dificultades de Belarús y aplaude al Gobierno por haber adoptado medidas legislativas y de otro tipo en favor de la mujer, le preocupa el contexto social en el que las mujeres tratan de mejorar su situación. | UN | 27 - وأضافت قائلة إنه بالرغم من أن اللجنة تدرك الصعوبات الكبيرة التي تواجهها بيلاروس وتشيد بالتشريعات والتدابير الأخرى التي اتخذتها الحكومة لصالح المرأة، فهي منشغلة بالسياق الاجتماعي الذي تسعى النساء ضمنه إلى تحسين وضعهن. |
24. La Sra. Zou Xiaoqiao pregunta cuál es la proporción de mujeres en la población rural y si el Gobierno tiene una estrategia o programa de acción para mejorar su situación. | UN | 24 - السيدة زو جياوكياو: سألت عن نسبة النساء في فئة السكان الريفيين وعما إن كانت توجد لدى الحكومة أي استراتيجية أو أي برنامج للعمل من أجل تحسين وضعهن. |
b) Prestar apoyo a las actividades económicas de las mujeres indígenas, en consulta con ellas y teniendo en cuenta sus conocimientos tradicionales, a fin de mejorar su situación y desarrollo, en particular mejorando su acceso en condiciones de igualdad a los recursos productivos y los insumos agrícolas, como la tierra, las semillas, los servicios financieros, la tecnología, el transporte y la información; | UN | (ب) أن تدعم الأنشطة الاقتصادية لنساء الشعوب الأصلية، بالتشاور معهن ومع مراعاة معارفهن التقليدية، وذلك من أجل تحسين وضعهن والنهوض بهن، لا سيما من خلال تعزيز مساواتهن في الوصول إلى الموارد المنتجة والمدخلات الزراعية، مثل الأراضي، والبذور، والخدمات المالية، والتكنولوجيا، والنقل والإعلام؛ |
No obstante, las mujeres no habían estado en condiciones de mejorar su posición en el mercado de trabajo debido a la desigualdad del valor que se atribuía al trabajo que cumplían. | UN | ومع ذلك، فإن النساء غير قادرات على تحسين وضعهن في سوق الوظائف بسبب عدم إعطاء عملهن قيمة متساوية. |
Estas medidas deben tener en cuenta que de ordinario las niñas y las mujeres asumen más tareas que los hombres dentro y fuera del hogar, por lo que necesitan medidas de mejora y apoyo, y que la edad y la discapacidad crean vulnerabilidades especiales que suelen traducirse en un empobrecimiento económico. | UN | وينبغي أن تراعي تلك التدابير حقيقة مفادها أن الفتيات والنساء عادة ما يتحملن أعباء العمل داخل البيت وخارجه أكثر مما يتحمله الرجال، الشيء الذي يتطلب تحسين وضعهن ودعمَهن، وأن السن والإعاقـة يفرضان أوجـه ضعف خاصة تؤدي عموماً إلى وضع اقتصادي أسوأ. |